# Bulgarian translation of nautilus-cd-burner po-file # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the nautilus-cd-burner package. # Evgeni Boevski , 2003. # Alexander Shopov , 2004. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2004, 2005, 2006. # Vladimir Petkov , 2005, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-cd-burner trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-16 12:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-15 09:26+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/nautilus-cd-burner.desktop.in.h:1 #: ../data/nautilus-cd-burner-open-iso.desktop.in.h:1 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Създаване на CD/DVD" #: ../data/nautilus-cd-burner.desktop.in.h:2 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "" "Отваряне на папка, в която можете да изтеглите файлове и да ги запишете на " "CD или DVD" #: ../data/nautilus-cd-burner-open-iso.desktop.in.h:2 msgid "Open the CD/DVD Creator" msgstr "Създаване на CD/DVD" #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:2 msgid "Information" msgstr "Информация" #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:3 msgid "Write Options" msgstr "Настройки на запис" #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:4 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Някои файлове имат неправилни имена" #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:5 msgid "Writing files to disc" msgstr "Запис на файловете върху диск" #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:6 msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация..." #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:7 msgid "Data size:" msgstr "Размер на данните:" #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:8 msgid "Disc _name:" msgstr "_Име на диск:" #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:9 msgid "Label to identify disc" msgstr "Име за разпознаване на диск" #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:10 msgid "" "The following filenames are not valid. Please provide new names for each of " "them." msgstr "" "Имената на изброените файлове не са правилни. Задайте нови имена за всеки от " "тях." #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:11 msgid "Write _speed:" msgstr "_Скорост на запис:" #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:12 msgid "Write disc _to:" msgstr "_Запис на диска в:" #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:13 ../src/ncb-operation.c:899 msgid "Writing Files to Disc" msgstr "Записване на файлове върху диск" #: ../data/nautilus-cd-burner.glade.h:14 msgid "_Dummy write" msgstr "_Мним запис" #: ../data/nautilus-cd-burner.schemas.in.h:1 msgid "Default burn speed" msgstr "Стандартна скорост на записване" #: ../data/nautilus-cd-burner.schemas.in.h:2 msgid "Default speed at which the media will be written." msgstr "Стандартна скорост на записване на дискове." #: ../data/nautilus-cd-burner.schemas.in.h:3 msgid "Directory for the temporary ISO images" msgstr "Папка за временните образи, формат ISO" #: ../data/nautilus-cd-burner.schemas.in.h:4 msgid "" "Directory used for the temporary ISO images, leave blank to use the default " "system temporary directory." msgstr "" "Папка, която ще се използва за временните образи формат ISO. Оставете полето " "празно, за да се използва стандартната за системата папка за временни " "файлове." #: ../data/nautilus-cd-burner.schemas.in.h:5 msgid "Enable Burnproof option" msgstr "Защита срещу забавяне при записа." #: ../data/nautilus-cd-burner.schemas.in.h:6 msgid "Enable debug" msgstr "Включване на изчистване на грешки" #: ../data/nautilus-cd-burner.schemas.in.h:7 msgid "Enable overburn" msgstr "Включване на нестандартно големи дискове" #: ../data/nautilus-cd-burner.schemas.in.h:8 msgid "Whether to allow the data to exceed the size of the physical medium." msgstr "" "Дали да се позволява на данните да надвишават размера на физическия носител." #: ../data/nautilus-cd-burner.schemas.in.h:9 msgid "Whether to enable the debugging for CD Recording." msgstr "Дали да се включи изчистването на грешки за записа на CD." #: ../data/nautilus-cd-burner.schemas.in.h:10 msgid "Whether to use the Burnproof option available on some recorders." msgstr "" "Дали да се ползва защитата срещу забавяне на потока от данни, която е " "вградена в някои устройства." #: ../src/burn-extension.c:141 ../src/burn-extension.c:145 msgid "Unable to launch the cd burner application" msgstr "Не може да се пусне програмата за запис на CD-та" #: ../src/burn-extension.c:396 ../src/burn-extension.c:406 #: ../src/burn-extension.c:493 msgid "_Write to Disc..." msgstr "_Запис на диск..." #: ../src/burn-extension.c:397 msgid "Write disc image to a CD or DVD disc" msgstr "Запис на образ, формат ISO, на CD или DVD" #: ../src/burn-extension.c:407 msgid "Write disc image cuesheet to a CD or DVD disc" msgstr "Запис на описание на образ (cuesheet) на CD или DVD" #: ../src/burn-extension.c:454 msgid "_Copy Disc..." msgstr "_Копиране на диск..." #: ../src/burn-extension.c:455 msgid "Create a copy of this CD or DVD disc" msgstr "Създаване на копие на това CD или DVD" #: ../src/burn-extension.c:494 ../src/nautilus-burn-bar.c:151 msgid "Write contents to a CD or DVD disc" msgstr "Записване на съдържанието на CD или DVD" #: ../src/make-iso.c:324 msgid "Disable Microsoft Windows compatibility?" msgstr "Спиране на съвместимостта с Windows?" #: ../src/make-iso.c:327 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD.\n" "Do you want to continue with Windows compatibility disabled?" msgstr "" "Някои файлове са с имена несъвместими с диск за Windows.\n" "Искате ли да продължите с изключена съвместимост с Windows?" #: ../src/make-iso.c:328 msgid "Windows compatibility" msgstr "Съвместимост с Windows" #: ../src/make-iso.c:725 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (невалиден Уникод)" #: ../src/make-iso.c:886 #, c-format msgid "" "The selected location does not have enough space to store the disc image (%s " "MiB needed)." msgstr "" "Избраното местоположение няма достатъчно свободно място, за да побере образа " "(необходими са %s MiB)." #: ../src/make-iso.c:1026 ../src/make-iso.c:1410 #, c-format msgid "Could not run sub process: %s." msgstr "Неуспех при стартирането на дъщерен процес: %s." #: ../src/make-iso.c:1053 msgid "The operation was cancelled by the user." msgstr "Операцията беше прекратена от потребителя." #: ../src/make-iso.c:1154 #, c-format msgid "" "Some files have invalid filenames: \n" "%s" msgstr "" "Някои файлове имат неправилни имена: \n" "%s" #: ../src/make-iso.c:1167 msgid "Unknown character encoding." msgstr "Неизвестно кодиране на знаците." #: ../src/make-iso.c:1171 msgid "There is no space left on the device." msgstr "На диска няма достатъчно свободно място." #. TODO: get filename from error message #: ../src/make-iso.c:1176 msgid "File too large for filesystem." msgstr "Твърде голям файл за файловата система." #: ../src/make-iso.c:1226 msgid "The label for the image is too long." msgstr "Името за етикета на образа е твърде дълъг." #: ../src/make-iso.c:1331 msgid "There are no files to write to disc." msgstr "Не са избрани файлове за запис." #: ../src/make-iso.c:1682 msgid "Not a valid disc image." msgstr "Невалиден образ на диск." #: ../src/nautilus-burn-bar.c:137 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Папка за създаване на CD/DVD" #: ../src/nautilus-burn-bar.c:141 ../src/ncb-selection-dialog.c:176 msgid "Write to Disc" msgstr "Запис на диск" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1252 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy" msgstr "Не може да се установи вида на носителя, защото устройството е заето" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1254 msgid "Couldn't open media" msgstr "Носителят не може да бъде отворен" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1256 msgid "Unknown Media" msgstr "Неизвестен носител" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1258 msgid "Commercial CD or Audio CD" msgstr "Комерсиално CD или аудио CD" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1260 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1262 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1264 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1266 msgid "DVD-R, or DVD-RAM" msgstr "DVD-R или DVD-RAM" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1268 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1270 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1272 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1274 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1276 msgid "DVD+R DL" msgstr "DVD+R DL" #: ../src/nautilus-burn-drive.c:1281 msgid "Broken media type" msgstr "Развален вид носител" #: ../src/nautilus-burn-drive-monitor.c:452 msgid "File image" msgstr "Образ във файл" #: ../src/nautilus-burn-drive-selection.c:107 ../src/ncb-selection.c:961 msgid "Drive" msgstr "Устройство" #: ../src/nautilus-burn-drive-selection.c:237 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "CD/DVD устройство без име" #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:602 msgid "The recorder could not be accessed." msgstr "Достъпът до записващото устройство е невъзможен." #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:606 msgid "Not enough space available on the disc." msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска." #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:610 ../src/nautilus-burn-recorder.c:614 msgid "The files selected did not fit on the DVD." msgstr "Избраните файлове не се побират на това DVD." #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:626 msgid "The target DVD drive is still in use." msgstr "Целевото DVD устройство все още се използва." #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:632 msgid "Unhandled error, aborting" msgstr "Непозната грешка, прекъсване" #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:697 msgid "The CD has already been recorded." msgstr "На този диск вече е било записвано." #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:717 msgid "The files selected did not fit on the CD." msgstr "Избраните файлове не се побират на това CD." #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:721 msgid "" "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples." msgstr "" "Всички аудио файлове трябва да са стерео, с 16-битови отчети при честота на " "квантуване 44100 Hz." #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:745 msgid "Error while writing to disc. Try a lower speed." msgstr "Грешка при запис на диск. Опитайте с по-ниска скорост." #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:750 msgid "" "The system is too slow to write the CD at this speed. Try a lower speed." msgstr "" "Системата е прекалено бавна за запис на CD при тази скорост. Пробвайте с по-" "ниска скорост." #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:884 msgid "You can only burn 99 tracks on one disc" msgstr "Може да запишете само 99 писти на един диск" #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:891 msgid "No tracks given to write" msgstr "Няма дадени песни за записване" #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:896 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Записване на CD/DVD" #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:1101 msgid "Can only use growisofs on a single track" msgstr "growisofs може да се използва само на единична писта" #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:1112 msgid "Can only use growisofs on a data or graft list track" msgstr "" "growisofs може да се използва само за данни или допълнителна писта за списък" #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:1477 msgid "Blanking CD" msgstr "Изчистване на CD" #: ../src/nautilus-burn-recorder.c:1547 msgid "Blanking DVD" msgstr "Изчистване на DVD" #: ../src/nautilus-burn-process.c:497 #, c-format msgid "Could not run the necessary command: %s" msgstr "Неуспех при стартирането на нужната команда: %s" #: ../src/nautilus-cd-burner.c:157 #, c-format msgid "There was a problem displaying the help contents: %s." msgstr "Имаше проблем при показване на съдържанието на помощта: %s" #: ../src/nautilus-cd-burner.c:158 msgid "Cannot display help" msgstr "Помощта не може да се покаже" #: ../src/nautilus-cd-burner.c:298 msgid "Use CD/DVD device as source instead of burn:///" msgstr "Използване на устройството за CD/DVD-то като източник вместо burn:///" #: ../src/nautilus-cd-burner.c:298 msgid "DEVICE" msgstr "УСТРОЙСТВО" #: ../src/nautilus-cd-burner.c:300 msgid "Use ISO image as source instead of burn:///" msgstr "Използване на образ тип ISO като източник вместо burn:///" #: ../src/nautilus-cd-burner.c:300 ../src/nautilus-cd-burner.c:302 msgid "FILENAME" msgstr "ФАЙЛОВО_ИМЕ" #: ../src/nautilus-cd-burner.c:302 msgid "Use CUE/TOC file as source instead of burn:///" msgstr "Използване на файлове тип CUE/TOC като източник вместо burn:///" #: ../src/ncb-selection.c:381 msgid "" "It appears that the disc, when created, will contain a single disc image " "file. Do you want to create a disc from the contents of the image or with " "the image file inside?" msgstr "" "Изглежда дискът, когато бъде записан, ще съдържа един единствен образ на CD. " "Желаете ли да създадете диск от съдържанието на изображението или ще го " "запишете като файл?" #: ../src/ncb-selection.c:384 msgid "Create disc containing a single disc image file?" msgstr "Създаване на диск само с образ на диск?" #: ../src/ncb-selection.c:387 msgid "Create From Image" msgstr "Създаване от образ" #: ../src/ncb-selection.c:389 msgid "Create With File" msgstr "Създаване с файл" #: ../src/ncb-selection.c:392 msgid "" "It appears that the disc, when created, will contain only disc image files. " "Do you want to continue and write them to the disc as files?" msgstr "" "Изглежда дискът, когато бъде записан, ще съдържа само изображения на CD. " "Желаете ли, въпреки това, да продължите и да ги запишете на диска като " "файлове?" #: ../src/ncb-selection.c:395 msgid "Create disc containing only disc image files?" msgstr "Създаване на диск само с образ на диск?" #: ../src/ncb-selection.c:399 msgid "Create With Files" msgstr "Създаване с файлове" #: ../src/ncb-selection.c:430 #, c-format msgid "" "The file '%s' is unreadable. Do you wish to skip this file and continue?" msgstr "" "Файлът „%s“ не може да се прочете. Желаете ли да го пропуснете и да " "продължите?" #: ../src/ncb-selection.c:433 msgid "Skip unreadable file?" msgstr "Пропускане на файла, който не се чете?" #: ../src/ncb-selection.c:438 msgid "Skip" msgstr "Пропускане" #: ../src/ncb-selection.c:438 msgid "Skip All" msgstr "Пропускане на всички" #: ../src/ncb-selection.c:461 msgid "No files were selected." msgstr "Няма избрани файлове." #: ../src/ncb-selection.c:492 #, c-format msgid "The file '%s' is not a valid disc image." msgstr "Файлът „%s“ не е валиден образ на диск." #: ../src/ncb-selection.c:567 #, c-format msgid "The specified device '%s' is not a valid CD/DVD drive." msgstr "Указаното устройство „%s“ не е за CD/DVD." #: ../src/ncb-selection.c:591 msgid "There doesn't seem to be any media in the selected drive." msgstr "В посоченото устройство няма поставен носител." #: ../src/ncb-selection.c:598 msgid "The media is blank." msgstr "Носителят е празен." #: ../src/ncb-selection.c:631 #, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "Файлът не е открит: %s" #: ../src/ncb-selection.c:640 #, c-format msgid "File does not appear to be a valid CUE sheet: %s" msgstr "Файлът явно не е валиден списък CUE: %s" #. #. translators: see strftime man page for meaning of %b, %d and %Y #. the maximum length for this field is 32 bytes #. #: ../src/ncb-selection.c:684 msgid "Personal Data, %b %d, %Y" msgstr "%Y-%m-%d - данни" #: ../src/ncb-selection.c:756 msgid "Unable to create CD/DVD" msgstr "Неуспех при създаването на CD/DVD" #: ../src/ncb-selection.c:920 msgid "Source name" msgstr "Име на източника" #: ../src/ncb-selection.c:927 msgid "Source type" msgstr "Вид на източника" #: ../src/ncb-selection.c:935 msgid "Source size" msgstr "Размер на източника" #: ../src/ncb-selection.c:944 msgid "Disc label" msgstr "Име на диск" #: ../src/ncb-selection.c:951 msgid "Write speed" msgstr "Скорост на запис" #: ../src/ncb-selection-dialog.c:172 msgid "Copy Disc" msgstr "Копиране на диск" #: ../src/ncb-selection-dialog.c:174 msgid "Copy disc _to:" msgstr "Копиране на диск _в:" #: ../src/ncb-selection-dialog.c:346 msgid "Maximum possible" msgstr "Максимална възможна" #: ../src/ncb-selection-dialog.c:559 msgid "Calculating..." msgstr "Пресмята се..." #: ../src/ncb-selection-dialog.c:638 msgid "_Write" msgstr "_Запис" #: ../src/ncb-operation.c:239 msgid "Preparing to write CD" msgstr "Подготовка за запис на CD" #: ../src/ncb-operation.c:241 msgid "Preparing to write DVD" msgstr "Подготовка за запис на DVD" #: ../src/ncb-operation.c:246 msgid "Writing CD" msgstr "Запис на CD" #: ../src/ncb-operation.c:248 msgid "Writing DVD" msgstr "Запис на DVD" #: ../src/ncb-operation.c:253 ../src/ncb-operation.c:255 msgid "Finishing write" msgstr "Приключване на записването" #: ../src/ncb-operation.c:260 msgid "Erasing CD" msgstr "Изтриване на CD" #: ../src/ncb-operation.c:262 msgid "Erasing DVD" msgstr "Изтриване на DVD" #: ../src/ncb-operation.c:346 msgid "None" msgstr "Липсва" #: ../src/ncb-operation.c:353 msgid "Please make sure another application is not using the drive." msgstr "Проверете дали друга програма не използва диска." #: ../src/ncb-operation.c:354 msgid "Drive is busy" msgstr "Устройството е заето" #: ../src/ncb-operation.c:356 ../src/ncb-operation.c:361 #, c-format msgid "" "Please put a disc, with at least %s free, into the drive. The following " "disc types are supported:\n" "%s" msgstr "" "Поставете диск в устройството, с поне %s свободно пространство. Следните " "видове дискове са поддържани:\n" "%s" #: ../src/ncb-operation.c:359 msgid "Insert a rewritable or blank disc" msgstr "Поставете презаписваем или празен диск" #: ../src/ncb-operation.c:364 msgid "Insert a blank disc" msgstr "Поставете празен диск" #: ../src/ncb-operation.c:367 ../src/ncb-operation.c:373 #, c-format msgid "" "Please replace the disc in the drive with a supported disc with at least %s " "free. The following disc types are supported:\n" "%s" msgstr "" "Заменете диска в устройството с поддържан диск, с поне %s свободно " "пространство. Следните видове дискове са поддържани:\n" "%s" #: ../src/ncb-operation.c:370 msgid "Reload a rewritable or blank disc" msgstr "Презаредете с презаписваем или празен диск" #: ../src/ncb-operation.c:376 msgid "Reload a blank disc" msgstr "Презаредете с празен диск" #: ../src/ncb-operation.c:387 msgid "_Eject" msgstr "_Изваждане" #: ../src/ncb-operation.c:454 #, c-format msgid "This %s appears to have information already recorded on it." msgstr "Изглежда, че вече има записана информация върху това %s." #: ../src/ncb-operation.c:458 msgid "Erase information on this disc?" msgstr "Изтриване на този диск?" #: ../src/ncb-operation.c:466 msgid "_Try Another" msgstr "_Опитване на друг" #: ../src/ncb-operation.c:477 msgid "_Erase Disc" msgstr "_Изтриване на диск" #: ../src/ncb-operation.c:509 #, c-format msgid "" "There was an error writing to the disc:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при запис на диск:\n" "%s" #: ../src/ncb-operation.c:512 msgid "There was an error writing to the disc" msgstr "Грешка при запис на диск" #: ../src/ncb-operation.c:515 msgid "Error writing to disc" msgstr "Грешка при запис на диск" #: ../src/ncb-operation.c:570 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го презапишете?" #: ../src/ncb-operation.c:572 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Да бъде ли презаписан съществуващия файл?" #: ../src/ncb-operation.c:581 msgid "_Overwrite" msgstr "_Презаписване" #: ../src/ncb-operation.c:600 msgid "Choose a filename for the disc image" msgstr "Избор на име на файл за образ на диска" #. Translators: this is the filename of the image #: ../src/ncb-operation.c:736 msgid "image.iso" msgstr "obraz.iso" #: ../src/ncb-operation.c:757 #, c-format msgid "You do not have permissions to overwrite that file (%s)." msgstr "Липсват права за презапис на файла. (%s)" #: ../src/ncb-operation.c:758 ../src/ncb-operation.c:773 #: ../src/ncb-operation.c:1509 msgid "File image creation failed" msgstr "Създаването на файла с образа пропадна" #: ../src/ncb-operation.c:772 #, c-format msgid "You do not have permissions to create that file (%s)." msgstr "Липсват права за създаване на файла. (%s)" #: ../src/ncb-operation.c:837 msgid "Complete" msgstr "Завършено" #: ../src/ncb-operation.c:840 msgid "An error occurred while writing" msgstr "Възникна грешка по време на записа" #: ../src/ncb-operation.c:900 msgid "Writing Files to a Disc Image" msgstr "Записване на файлове като образ на диск" #: ../src/ncb-operation.c:901 msgid "Writing Files to CD" msgstr "Записване на файлове върху диск" #: ../src/ncb-operation.c:902 msgid "Writing Files to DVD" msgstr "Записване на файлове върху DVD" #: ../src/ncb-operation.c:905 msgid "Writing Image to Disc" msgstr "Записване на образа върху диск" #: ../src/ncb-operation.c:906 msgid "Copying Disc Image" msgstr "Копиране на образа върху диск" #: ../src/ncb-operation.c:907 msgid "Writing Image to CD" msgstr "Записване на образа върху CD" #: ../src/ncb-operation.c:908 msgid "Writing Image to DVD" msgstr "Записване на образа върху DVD" #: ../src/ncb-operation.c:911 msgid "Copying Disc" msgstr "Копиране на диск" #: ../src/ncb-operation.c:912 msgid "Copying Disc to a Disc Image" msgstr "Копиране на диск към образ на диск" #: ../src/ncb-operation.c:913 msgid "Copying Disc to CD" msgstr "Копиране на диск върху CD" #: ../src/ncb-operation.c:914 msgid "Copying Disc to DVD" msgstr "Копиране на диск върху DVD" #: ../src/ncb-operation.c:918 msgid "Writing files to disc" msgstr "Записване на файлове върху диск" #: ../src/ncb-operation.c:919 msgid "Writing files to a disc image" msgstr "Записване на файловете като образ на диск" #: ../src/ncb-operation.c:920 msgid "Writing files to CD" msgstr "Записване на файловете върху CD" #: ../src/ncb-operation.c:921 msgid "Writing files to DVD" msgstr "Записване на файловете върху DVD" #: ../src/ncb-operation.c:924 msgid "Writing image to disc" msgstr "Записване на образ върху диск" #: ../src/ncb-operation.c:925 msgid "Copying disc image" msgstr "Копиране на образ на диск" #: ../src/ncb-operation.c:926 msgid "Writing image to CD" msgstr "Записване на образ върху CD" #: ../src/ncb-operation.c:927 msgid "Writing image to DVD" msgstr "Записване на образ върху DVD" #: ../src/ncb-operation.c:930 msgid "Copying disc" msgstr "Копиране на диск" #: ../src/ncb-operation.c:931 msgid "Copying disc to a disc image" msgstr "Копиране на диск като образ на диск" #: ../src/ncb-operation.c:932 msgid "Copying disc to CD" msgstr "Копиране на диск върху CD" #: ../src/ncb-operation.c:933 msgid "Copying disc to DVD" msgstr "Копиране на диск върху DVD" #: ../src/ncb-operation.c:937 msgid "" "The selected files are being written to a CD or DVD. This operation may " "take a long time, depending on data size and write speed." msgstr "" "Избраните файлове се записват на CD или DVD. Тази операция може да отнеме " "много време в зависимост от размера на данните и скоростта на запис." #: ../src/ncb-operation.c:938 msgid "The selected files are being written to a disc image file." msgstr "Избраните файлове се записват като файл образ на диск." #: ../src/ncb-operation.c:939 msgid "" "The selected files are being written to a CD. This operation may take a " "long time, depending on data size and write speed." msgstr "" "Избраните файлове се записват на CD. Тази операция може да отнеме много " "време в зависимост от размера на данните и скоростта на запис." #: ../src/ncb-operation.c:940 msgid "" "The selected files are being written to a DVD. This operation may take a " "long time, depending on data size and write speed." msgstr "" "Избраните файлове се записват на DVD. Тази операция може да отнеме много " "време в зависимост от размера на данните и скоростта на запис." #: ../src/ncb-operation.c:943 msgid "" "The selected disc image is being written to a CD or DVD. This operation may " "take a long time, depending on data size and write speed." msgstr "" "Избраният образ на диск се записва на CD или DVD. Тази операция може да " "отнеме много време в зависимост от размера на данните и скоростта на запис." #: ../src/ncb-operation.c:944 msgid "The selected disc image is being copied to a disc image file." msgstr "Избраният образ на диск се копира като файл образ на диск." #: ../src/ncb-operation.c:945 msgid "" "The selected disc image is being written to a CD. This operation may take a " "long time, depending on data size and write speed." msgstr "" "Избраният образ на диск се записва на CD. Тази операция може да отнеме много " "време в зависимост от размера на данните и скоростта на запис." #: ../src/ncb-operation.c:946 msgid "" "The selected disc image is being written to a DVD. This operation may take " "a long time, depending on data size and write speed." msgstr "" "Избраният образ на диск се записва на DVD. Тази операция може да отнеме " "много време в зависимост от размера на данните и скоростта на запис." #: ../src/ncb-operation.c:949 msgid "" "The selected disc is being copied to a CD or DVD. This operation may take a " "long time, depending on data size and drive speed." msgstr "" "Избраният диск се копира на CD или DVD. Тази операция може да отнеме много " "време в зависимост от размера на данните и скоростта на запис." #: ../src/ncb-operation.c:950 msgid "" "The selected disc is being copied to a disc image file. This operation may " "take a long time, depending on data size and drive speed." msgstr "" "Избраният диск се копира като файл образ на диск. Тази операция може да " "отнеме много време в зависимост от размера на данните и скоростта на запис." #: ../src/ncb-operation.c:951 msgid "" "The selected disc is being copied to a CD. This operation may take a long " "time, depending on data size and drive speed." msgstr "" "Избраният диск се копира на CD. Тази операция може да отнеме много време в " "зависимост от размера на данните и скоростта на запис." #: ../src/ncb-operation.c:952 msgid "" "The selected disc is being copied to a DVD. This operation may take a long " "time, depending on data size and drive speed." msgstr "" "Избраният диск се копира на DVD. Тази операция може да отнеме много време в " "зависимост от размера на данните и скоростта на запис." #: ../src/ncb-operation.c:1009 msgid "Burning CD" msgstr "Записване на CD" #: ../src/ncb-operation.c:1176 ../src/ncb-operation.c:1333 msgid "Creating disc image" msgstr "Създаване на образ на диск" #: ../src/ncb-operation.c:1546 #, c-format msgid "Completed writing %s" msgstr "Записът на %s приключи" #: ../src/ncb-operation.c:1649 msgid "Interrupt writing files to disc?" msgstr "Да се прекъсне ли записът на файловете на диска?" #: ../src/ncb-operation.c:1650 msgid "" "Are you sure you want to interrupt the disc write operation? Some drives may " "require that you restart the computer to get them working again." msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете записа? Някои устройства изискват " "рестартиране на компютъра, за да заработят отново." #: ../src/ncb-operation.c:1656 msgid "Interrupt" msgstr "Прекъсване" #: ../src/ncb-operation.c:1658 msgid "Continue" msgstr "Продължаване" #: ../src/ncb-progress-dialog.c:146 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" #: ../src/ncb-progress-dialog.c:148 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минути" #: ../src/ncb-progress-dialog.c:151 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунди" #. hour:minutes:seconds #: ../src/ncb-progress-dialog.c:156 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/ncb-progress-dialog.c:159 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/ncb-progress-dialog.c:162 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: ../src/ncb-progress-dialog.c:165 msgid "0 seconds" msgstr "0 секунди" #: ../src/ncb-progress-dialog.c:189 #, c-format msgid "About %s left" msgstr "Остават около %s" #: ../src/ncb-progress-dialog.c:439 msgid "_Make Another Copy" msgstr "О_ще едно копие" #: ../src/ncb-rename-dialog.c:454 msgid "C_ontinue" msgstr "Пр_одължаване" #: ../src/ncb-rename-dialog.c:482 msgid "Filename" msgstr "Име на файла" #: ../src/ncb-rename-dialog.c:498 msgid "Rename file" msgstr "Преименуване на файл"