# This is the Bulgarian translation of libgweather po-file. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Alexander Shopov , 2002, 2004, 2005, 2007, 2008. # Yanko Kaneti , 2003. # Vladimir Petkov , 2004, 2005. # Peter Slavov , 2004. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2004, 2005, 2006. # Yavor Doganov , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgweather trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-05 13:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-05 13:16+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. TRANSLATOR: Change this to the default location name, #. * used when you first start the Weather Applet. This is #. * the common localised name that corresponds to #. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message #. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the #. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate #. * this name. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to #. * "DEFAULT_LOCATION". #. #: ../libgweather/gweather-gconf.c:164 ../libgweather/gweather-gconf.c:165 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5 msgid "DEFAULT_LOCATION" msgstr "София" #. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is #. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in #. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup #. * NB. The web page is over 1.7MB in size. #. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok #. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for #. * the capital city, Athens. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". #. #: ../libgweather/gweather-gconf.c:184 ../libgweather/gweather-gconf.c:185 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3 msgid "DEFAULT_CODE" msgstr "LBSF" #. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. #. * Check #. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup #. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a zone, set this to #. * "DEFAULT_ZONE". #. #: ../libgweather/gweather-gconf.c:204 ../libgweather/gweather-gconf.c:205 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7 msgid "DEFAULT_ZONE" msgstr "DEFAULT_ZONE" #. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do #. * not. Check #. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup #. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a radar, set this to " " #. * (or space). #. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. #. #: ../libgweather/gweather-gconf.c:225 ../libgweather/gweather-gconf.c:226 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6 msgid "DEFAULT_RADAR" msgstr "DEFAULT_RADAR" #. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location #. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put #. * above. Check #. * http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in?view=markup #. * as any coordinates you put here must also be present in the #. * Locations.xml file. #. * #. * If your default location does not have known coordinates, set this #. * to " " (or space). #. * If you do not have a default location, set this to #. * DEFAULT_COORDINATES. #. #: ../libgweather/gweather-gconf.c:246 ../libgweather/gweather-gconf.c:247 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4 msgid "DEFAULT_COORDINATES" msgstr "42-39N 023-23E" #: ../libgweather/gweather-prefs.c:34 ../libgweather/gweather-prefs.c:45 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:60 ../libgweather/gweather-prefs.c:77 msgid "Default" msgstr "Стандартно" #. translators: Kelvin #: ../libgweather/gweather-prefs.c:36 msgid "K" msgstr "K" #. translators: Celsius #: ../libgweather/gweather-prefs.c:38 msgid "C" msgstr "℃" #. translators: Fahrenheit #: ../libgweather/gweather-prefs.c:40 msgid "F" msgstr "℉" #. translators: meters per second #: ../libgweather/gweather-prefs.c:47 msgid "m/s" msgstr "м/сек" #. translators: kilometers per hour #: ../libgweather/gweather-prefs.c:49 msgid "km/h" msgstr "км/ч" #. translators: miles per hour #: ../libgweather/gweather-prefs.c:51 msgid "mph" msgstr "мили/ч" #. translators: knots (speed unit) #: ../libgweather/gweather-prefs.c:53 msgid "knots" msgstr "възли" #. translators: wind speed #: ../libgweather/gweather-prefs.c:55 msgid "Beaufort scale" msgstr "Скала на Бофорт" #. translators: kilopascals #: ../libgweather/gweather-prefs.c:62 msgid "kPa" msgstr "кПа" #. translators: hectopascals #: ../libgweather/gweather-prefs.c:64 msgid "hPa" msgstr "хПа" #. translators: millibars #: ../libgweather/gweather-prefs.c:66 msgid "mb" msgstr "mb" #. translators: millimeters of mercury #: ../libgweather/gweather-prefs.c:68 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. translators: inches of mercury #: ../libgweather/gweather-prefs.c:70 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. translators: atmosphere #: ../libgweather/gweather-prefs.c:72 msgid "atm" msgstr "атмосфери" #. translators: meters #: ../libgweather/gweather-prefs.c:79 msgid "m" msgstr "м" #. translators: kilometers #: ../libgweather/gweather-prefs.c:81 msgid "km" msgstr "км" #. translators: miles #: ../libgweather/gweather-prefs.c:83 msgid "mi" msgstr "мили" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. #. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) #: ../libgweather/gweather-prefs.c:103 ../libgweather/gweather-prefs.c:111 msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" msgstr "C" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. #. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), #. "mph" (miles per hour) and "knots" #: ../libgweather/gweather-prefs.c:141 ../libgweather/gweather-prefs.c:151 msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. #. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), #. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), #. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) #: ../libgweather/gweather-prefs.c:183 ../libgweather/gweather-prefs.c:194 msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. #. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) #: ../libgweather/gweather-prefs.c:224 ../libgweather/gweather-prefs.c:233 msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" msgstr "m" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1 msgid "" "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " "from http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in" msgstr "" "Трицифрен код за получаването на радарни карти от weather.com. Проверете " "вашето местоположение в http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/" "Locations.xml.in" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2 msgid "" "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/" "libgweather/trunk/data/Locations.xml.in" msgstr "" "Уникална зона в града. Проверете вашата зона в http://svn.gnome.org/viewvc/" "libgweather/trunk/data/Locations.xml.in" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8 msgid "" "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " "or not." msgstr "" "Определяне дали аплетът автоматично да обновява статистиките за времето или " "не." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9 msgid "Display radar map" msgstr "Показване на радарната карта" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10 msgid "Distance unit" msgstr "Единици за разстояние" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11 msgid "Fetch a radar map on each update." msgstr "Изтегляне на радарната карта при всяко обновяване." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" "\" key." msgstr "" "Ако е истина, информацията за радарната карта се взима от местоположението " "определено от ключа „radar“." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13 msgid "" "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" "[EW]." msgstr "" "Географската ширина и дължина на местоположението ви изразена в ГГ-ММ-СС " "[северна ширина] и ГГ-ММ-СС [източна дължина]" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14 msgid "Location coordinates" msgstr "Координати на местоположението" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15 msgid "Nearby city" msgstr "Близък град" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16 msgid "" "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.gnome." "org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in" msgstr "" "Близка голяма зона, като столица. Проверете вашата зона в http://svn.gnome." "org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17 msgid "Not used anymore" msgstr "Не се използва вече" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18 msgid "Pressure unit" msgstr "Единици за налягане" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19 msgid "Radar location" msgstr "Местоположение на радара" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20 msgid "Speed unit" msgstr "Единици за скорост" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "Единици за температура" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22 msgid "The city that gweather displays information for." msgstr "Градът, за който gweather показва информация." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23 msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." msgstr "Друг адрес, от който да се търси информация за радарната карта." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24 msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." msgstr "Интервал в секунди между автоматичните обновявания." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25 msgid "The unit to use for pressure." msgstr "Единицата за налягане, която да се ползва." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26 msgid "The unit to use for temperature." msgstr "Единицата за температура, която да се ползва." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27 msgid "The unit to use for visibility." msgstr "Единицата за видимост, която да се ползва." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28 msgid "The unit to use for wind speed." msgstr "Единицата за скорост на вятъра, която да се ползва." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29 msgid "Update interval" msgstr "Интервал на обновяване" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30 msgid "Update the data automatically" msgstr "Автоматично обновяване на данните" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31 msgid "Url for the radar map" msgstr "Интернет адрес за радарната карта" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32 msgid "Use custom url for the radar map" msgstr "Използване на друг адрес в Интернет за радарна карта" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33 msgid "Use metric units" msgstr "Използване на метричната система" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34 msgid "Use metric units instead of english units." msgstr "Използване на метричната система вместо английската." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35 msgid "Weather for a city" msgstr "Прогноза на времето за град" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36 msgid "Weather location information" msgstr "Информация за времето в дадено местоположение" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37 msgid "Weather location information." msgstr "Информация за времето в дадено местоположение." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38 msgid "Zone location" msgstr "Местоположение на зоната" #. Translators: %d is an error code, and %s the error string #: ../libgweather/weather-metar.c:499 #, c-format msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" msgstr "Неуспех при получаването на данните от METAR: %d %s.\n" #: ../libgweather/weather-metar.c:536 msgid "WeatherInfo missing location" msgstr "Местоположението го няма в синоптичната информация." #: ../libgweather/weather.c:190 msgid "Variable" msgstr "Променлива посока" #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "North" msgstr "Север" #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "North - NorthEast" msgstr "Север — североизток" #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "Northeast" msgstr "Североизток" #: ../libgweather/weather.c:191 msgid "East - NorthEast" msgstr "Изток — североизток" #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "East" msgstr "Изток" #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "East - Southeast" msgstr "Изток — югоизток" #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "Southeast" msgstr "Югоизток" #: ../libgweather/weather.c:192 msgid "South - Southeast" msgstr "Юг — югоизток" #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "South" msgstr "Юг" #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "South - Southwest" msgstr "Юг — югозапад" #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "Southwest" msgstr "Югозапад" #: ../libgweather/weather.c:193 msgid "West - Southwest" msgstr "Запад — югозапад" #: ../libgweather/weather.c:194 msgid "West" msgstr "Запад" #: ../libgweather/weather.c:194 msgid "West - Northwest" msgstr "Запад — северозапад" #: ../libgweather/weather.c:194 msgid "Northwest" msgstr "Северозапад" #: ../libgweather/weather.c:194 msgid "North - Northwest" msgstr "Север — северозапад" #: ../libgweather/weather.c:201 ../libgweather/weather.c:625 #: ../libgweather/weather.c:676 ../libgweather/weather.c:690 #: ../libgweather/weather.c:703 ../libgweather/weather.c:721 #: ../libgweather/weather.c:739 ../libgweather/weather.c:777 #: ../libgweather/weather.c:793 ../libgweather/weather.c:816 #: ../libgweather/weather.c:848 ../libgweather/weather.c:864 #: ../libgweather/weather.c:884 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../libgweather/weather.c:203 ../libgweather/weather.c:221 #: ../libgweather/weather.c:293 msgid "Invalid" msgstr "Невалиден" #: ../libgweather/weather.c:209 msgid "Clear Sky" msgstr "Ясно небе" #: ../libgweather/weather.c:210 msgid "Broken clouds" msgstr "Много малко облаци" #: ../libgweather/weather.c:211 msgid "Scattered clouds" msgstr "Разпръсната облачност" #: ../libgweather/weather.c:212 msgid "Few clouds" msgstr "Лека облачност" #: ../libgweather/weather.c:213 msgid "Overcast" msgstr "Плътна облачност" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php #. NONE #: ../libgweather/weather.c:253 ../libgweather/weather.c:255 msgid "Thunderstorm" msgstr "Гръмотевици" #. DRIZZLE #: ../libgweather/weather.c:254 msgid "Drizzle" msgstr "Ръмене" #: ../libgweather/weather.c:254 msgid "Light drizzle" msgstr "Лек дъжд" #: ../libgweather/weather.c:254 msgid "Moderate drizzle" msgstr "Умерено силно ръмене" #: ../libgweather/weather.c:254 msgid "Heavy drizzle" msgstr "Силно ръмене" #: ../libgweather/weather.c:254 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Ръмене със заледявания" #. RAIN #: ../libgweather/weather.c:255 msgid "Rain" msgstr "Дъжд" #: ../libgweather/weather.c:255 msgid "Light rain" msgstr "Лек дъжд" #: ../libgweather/weather.c:255 msgid "Moderate rain" msgstr "Умерено силен дъжд" #: ../libgweather/weather.c:255 msgid "Heavy rain" msgstr "Проливен дъжд" #: ../libgweather/weather.c:255 msgid "Rain showers" msgstr "Дъждове с прекъсвания" #: ../libgweather/weather.c:255 msgid "Freezing rain" msgstr "Дъжд със заледявания" #. SNOW #: ../libgweather/weather.c:256 msgid "Snow" msgstr "Снеговалеж" #: ../libgweather/weather.c:256 msgid "Light snow" msgstr "Лек снеговалеж" #: ../libgweather/weather.c:256 msgid "Moderate snow" msgstr "Умерено силен снеговалеж" #: ../libgweather/weather.c:256 msgid "Heavy snow" msgstr "Тежък снеговалеж" #: ../libgweather/weather.c:256 msgid "Snowstorm" msgstr "Снежна виелица" #: ../libgweather/weather.c:256 msgid "Blowing snowfall" msgstr "Снеговалеж със силен вятър и намалена видимост" #: ../libgweather/weather.c:256 msgid "Snow showers" msgstr "Снеговалежи с прекъсвания" #: ../libgweather/weather.c:256 msgid "Drifting snow" msgstr "Снеговалеж, който ще се разсее" #. SNOW_GRAINS #: ../libgweather/weather.c:257 msgid "Snow grains" msgstr "Суграшица с прекъсвания" #: ../libgweather/weather.c:257 msgid "Light snow grains" msgstr "Лека суграшица" #: ../libgweather/weather.c:257 msgid "Moderate snow grains" msgstr "Умерено силна суграшица" #: ../libgweather/weather.c:257 msgid "Heavy snow grains" msgstr "Силна суграшица" #. ICE_CRYSTALS #: ../libgweather/weather.c:258 msgid "Ice crystals" msgstr "Ледени кристали" #. ICE_PELLETS #: ../libgweather/weather.c:259 msgid "Ice pellets" msgstr "Ледени топчици" #: ../libgweather/weather.c:259 msgid "Few ice pellets" msgstr "Малко ледени топчици" #: ../libgweather/weather.c:259 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "Умерено количество ледени топчици" #: ../libgweather/weather.c:259 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "Голямо количество ледени топчици" #: ../libgweather/weather.c:259 msgid "Ice pellet storm" msgstr "Буря с ледени топчици" #: ../libgweather/weather.c:259 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "Ледени топчици с прекъсвания" #. HAIL #: ../libgweather/weather.c:260 msgid "Hail" msgstr "Градушка" #: ../libgweather/weather.c:260 msgid "Hailstorm" msgstr "Буря с градушка" #: ../libgweather/weather.c:260 msgid "Hail showers" msgstr "Градушка с прекъсвания" #. SMALL_HAIL #: ../libgweather/weather.c:261 msgid "Small hail" msgstr "Краткотрайна градушка" #: ../libgweather/weather.c:261 msgid "Small hailstorm" msgstr "Краткотрайна буря с градушка" #: ../libgweather/weather.c:261 msgid "Showers of small hail" msgstr "Краткотрайна градушка с прекъсвания" #. PRECIPITATION #: ../libgweather/weather.c:262 msgid "Unknown precipitation" msgstr "Неясен вид валежи" #. MIST #: ../libgweather/weather.c:263 msgid "Mist" msgstr "Утринна мъгла" #. FOG #: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Fog" msgstr "Мъгла" #: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "Мъгла в околността" #: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Shallow fog" msgstr "Незначителна мъгла" #: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Patches of fog" msgstr "Мъгла на отделни места" #: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Partial fog" msgstr "Частична мъгла" #: ../libgweather/weather.c:264 msgid "Freezing fog" msgstr "Мъгла със заледявания" #. SMOKE #: ../libgweather/weather.c:265 msgid "Smoke" msgstr "Пушек" #. VOLCANIC_ASH #: ../libgweather/weather.c:266 msgid "Volcanic ash" msgstr "Вулканична пепел" #. SAND #: ../libgweather/weather.c:267 msgid "Sand" msgstr "Пясък" #: ../libgweather/weather.c:267 msgid "Blowing sand" msgstr "Пясък със силен вятър и намалена видимост" #: ../libgweather/weather.c:267 msgid "Drifting sand" msgstr "Пясък, който ще се разсее" #. HAZE #: ../libgweather/weather.c:268 msgid "Haze" msgstr "Мараня" #. SPRAY #: ../libgweather/weather.c:269 msgid "Blowing sprays" msgstr "Леко ръмене със силен вятър и намалена видимост" #. DUST #: ../libgweather/weather.c:270 msgid "Dust" msgstr "Прах" #: ../libgweather/weather.c:270 msgid "Blowing dust" msgstr "Прах със силен вятър и намалена видимост" #: ../libgweather/weather.c:270 msgid "Drifting dust" msgstr "Прах, който ще се разнесе" #. SQUALL #: ../libgweather/weather.c:271 msgid "Squall" msgstr "Шквал" #. SANDSTORM #: ../libgweather/weather.c:272 msgid "Sandstorm" msgstr "Пясъчна буря" #: ../libgweather/weather.c:272 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "Пясъчна буря в околността" #: ../libgweather/weather.c:272 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "Силна пясъчна буря" #. DUSTSTORM #: ../libgweather/weather.c:273 msgid "Duststorm" msgstr "Прашна буря" #: ../libgweather/weather.c:273 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "Прашна буря в околността" #: ../libgweather/weather.c:273 msgid "Heavy duststorm" msgstr "Силна прашна буря" #. FUNNEL_CLOUD #: ../libgweather/weather.c:274 msgid "Funnel cloud" msgstr "Фуниевиден облак" #. TORNADO #: ../libgweather/weather.c:275 msgid "Tornado" msgstr "Торнадо" #. DUST_WHIRLS #: ../libgweather/weather.c:276 msgid "Dust whirls" msgstr "Прашни завихряния" #: ../libgweather/weather.c:276 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "Прашни завихряния в околността" #. TRANSLATOR: this is a format string for strftime #. * see `man 3 strftime` for more details #. #: ../libgweather/weather.c:596 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%a, %d %b — %H:%M" #: ../libgweather/weather.c:611 msgid "Unknown observation time" msgstr "Неизвестно време на наблюдение" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) #: ../libgweather/weather.c:647 #, c-format msgid "%.1f ℉" msgstr "%.1f ℉" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) #: ../libgweather/weather.c:650 #, c-format msgid "%d ℉" msgstr "%d ℉" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) #: ../libgweather/weather.c:656 #, c-format msgid "%.1f ℃" msgstr "%.1f ℃" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) #: ../libgweather/weather.c:659 #, c-format msgid "%d ℃" msgstr "%d ℃" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libgweather/weather.c:665 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libgweather/weather.c:668 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: ../libgweather/weather.c:724 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f %%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: ../libgweather/weather.c:752 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f kn" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: ../libgweather/weather.c:756 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mile/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: ../libgweather/weather.c:760 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: ../libgweather/weather.c:764 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: ../libgweather/weather.c:770 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "Сила по Бофорт %.1f" #: ../libgweather/weather.c:795 msgid "Calm" msgstr "Спокойно" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: ../libgweather/weather.c:799 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: ../libgweather/weather.c:821 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: ../libgweather/weather.c:825 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: ../libgweather/weather.c:829 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: ../libgweather/weather.c:833 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: ../libgweather/weather.c:837 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: ../libgweather/weather.c:841 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: ../libgweather/weather.c:869 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f mile" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: ../libgweather/weather.c:873 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: ../libgweather/weather.c:877 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0f m" #: ../libgweather/weather.c:906 ../libgweather/weather.c:927 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../libgweather/weather.c:966 msgid "Retrieval failed" msgstr "Получаването неуспешно"