# Bulgarian translation of gtk-engines po-file. # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk-engines package. # Alexander Shopov , 2007. # Yavor Doganov , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-engines trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-12 21:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-09 16:54+0300\n" "Last-Translator: Yavor Doganov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:1 msgid "3d-ish (button)" msgstr "тримерен (бутон)" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:2 msgid "3d-ish (gradient)" msgstr "тримерна (преливка)" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:3 msgid "Animations" msgstr "Анимации" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:4 msgid "Classic" msgstr "Класическа" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:5 msgid "Colorize Scrollbar" msgstr "Оцветяване на лентите за прелистване" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:6 ../schema/industrial.xml.in.in.h:1 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:7 msgid "Enable Animations on Progressbars" msgstr "Включване на анимациите в лентите за прогреса" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:8 msgid "Flat" msgstr "Плосък" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:9 msgid "Glossy" msgstr "Гланц" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:10 msgid "Gummy" msgstr "Смола" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:11 msgid "Inset" msgstr "Добавка" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:12 msgid "Inverted" msgstr "Обърната" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:13 msgid "Menubar Style" msgstr "Стил на лентите за менюта" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:14 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:15 msgid "Relief Style" msgstr "Стил на релефа" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:16 msgid "Requires style Glossy or Gummy" msgstr "Изисква стил „Гланц“ или „Смола“" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:17 msgid "Scrollbar Color" msgstr "Цвят на лентите за прелистване" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:18 msgid "Sets the Color of Scrollbars" msgstr "Задава цвета на лентите за прелистване" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:19 msgid "Shadow" msgstr "Сянка" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:20 msgid "Style" msgstr "Стил" #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:21 msgid "Toolbar Style" msgstr "Стил на лентите за инструменти" #: ../schema/hcengine.xml.in.in.h:1 msgid "Cell Indicator Size" msgstr "Размер на индикатора за клетка" #: ../schema/hcengine.xml.in.in.h:2 msgid "Edge Thickness" msgstr "Дебелина на ръба" #: ../schema/hcengine.xml.in.in.h:3 msgid "Size of check- and radiobuttons inside treeviews. (Bug #351764)" msgstr "" "Размер на бутоните за отметка и радио бутоните в дървовидните изгледи. " "(доклад за грешка #351764)" #: ../schema/industrial.xml.in.in.h:2 msgid "If set, button corners are rounded" msgstr "Ако е ИСТИНА, ъглите на бутоните са загладени" #: ../schema/industrial.xml.in.in.h:3 msgid "Rounded Buttons" msgstr "Загладени бутони" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:1 msgid "Arrow" msgstr "Стрелка" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:2 msgid "Dot" msgstr "Точка" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:3 msgid "Full" msgstr "Пълна" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:4 msgid "Handlebox Marks" msgstr "Знаци на кутиите" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:5 msgid "Inverted Dot" msgstr "Инвертирана точка" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:6 msgid "Inverted Slash" msgstr "Инвертирана наклонена черта" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:7 msgid "Mark Type 1" msgstr "Знак, вид 1" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:8 msgid "Mark Type for Scrollbar Buttons" msgstr "Видът на знака за бутоните за прелистване" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:9 msgid "Mark Type for Scrollbar Handles, Handleboxes, etc" msgstr "" "Видът на знака в дръжките на лентите за прелистване, кутиите за работа и т.н." #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:10 msgid "None" msgstr "Без" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:11 msgid "Nothing" msgstr "Нищо" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:12 msgid "Paned Dots" msgstr "Точки в прозорче" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:13 msgid "Rectangle" msgstr "Правоъгълник" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:14 msgid "Scrollbar Marks" msgstr "Знаци в лентите за прелистване" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:15 msgid "Scrollbar Type" msgstr "Вид на лентата за прелистване" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:16 msgid "Scrollbutton Marks" msgstr "Знаци в бутоните за прелистване" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:17 msgid "Shaped" msgstr "Оформени" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:18 msgid "Slash" msgstr "Наклонена черта" #: ../schema/thinice.xml.in.in.h:19 msgid "Some" msgstr "Някои"