# Bulgarian translation of gnome-desktop po-file # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Pavel Cholakov , 2001. # Yanko Kaneti , 2002. # Peter "Peshka" Slavov , 2004. # Vladimir "Kaladan" Petkov , 2004, 2007. # Alexander Shopov , 2006, 2007, 2008. # Yavor Doganov , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-05 08:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-05 08:53+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 #: ../gnome-about/gnome-about.in:61 msgid "About GNOME" msgstr "Относно GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 msgid "Learn more about GNOME" msgstr "Научете повече за GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:62 msgid "News" msgstr "Новини" #: ../gnome-about/gnome-about.in:63 msgid "GNOME Library" msgstr "Библиотека на GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:64 msgid "Friends of GNOME" msgstr "Приятели на GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:65 msgid "Contact" msgstr "Контакти" #: ../gnome-about/gnome-about.in:69 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "Мистериозният GEGL" #: ../gnome-about/gnome-about.in:70 msgid "The Squeaky Rubber GNOME" msgstr "Скърцащият, гумен GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:71 msgid "Wanda The GNOME Fish" msgstr "Рибата Уанда" #: ../gnome-about/gnome-about.in:568 msgid "_Open URL" msgstr "_Отиване на адреса" #: ../gnome-about/gnome-about.in:575 msgid "_Copy URL" msgstr "_Копиране на адреса" #: ../gnome-about/gnome-about.in:830 msgid "About the GNOME Desktop" msgstr "Относно работната среда GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:866 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../gnome-about/gnome-about.in:880 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" msgstr "Добре дошли в работната среда GNOME" #: ../gnome-about/gnome-about.in:897 msgid "Brought to you by:" msgstr "Благодарение на:" #: ../gnome-about/gnome-about.in:921 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../gnome-about/gnome-about.in:977 msgid "Version" msgstr "Версия" #: ../gnome-about/gnome-about.in:978 msgid "Distributor" msgstr "Разпространител" #: ../gnome-about/gnome-about.in:979 msgid "Build Date" msgstr "Дата на компилиране" #: ../gnome-about/gnome-about.in:1023 msgid "Display information on this GNOME version" msgstr "Информация за версията на GNOME" #: ../gnome-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "GNOME also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "GNOME включва и завършена платформа за разработка, която позволява " "създаването на сложни и мощни програми." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "GNOME включва повечето от това, което виждате на компютъра си, включително " "файлов мениджър и браузър за Интернет, менюта и много програми." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: ../gnome-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" "GNOME е свободна, лесна, стабилна и достъпна работна среда за операционни " "системи сходни с Unix." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" "GNOME е се стреми към използваемост и достъпност, редовен цикъл на пускане " "на нови версии и желанието да бъде уникален сред свободния софтуер." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 msgid "" "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making GNOME better." msgstr "" "Най-голямата сила на GNOME е нашата силна общност. Теоретично всеки със или " "без способности да програмира, може да помогне и да направи GNOME по-добър." #: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "Стотици хора допринасят за разработката на GNOME, откакто проектът стартира " "през 1997-ма и още повече допринасят чрез преводи, документация и контрол на " "качеството." #: ../libgnome-desktop/display-name.c:212 msgid "Laptop" msgstr "Преносим компютър" #: ../libgnome-desktop/display-name.c:220 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:219 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Грешка при четенето на файла „%s“: %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:287 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Грешка при превъртането на файла „%s“: %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:389 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3756 msgid "No name" msgstr "Няма име" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:616 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "„%s“ не е обикновен файл или папка." #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:796 #, c-format msgid "Error cannot find file id '%s'" msgstr "Грешка, идентификаторът на файла не може да бъде намерен „%s“" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:842 #, c-format msgid "No filename to save to" msgstr "Липсва име на файл за запис" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1827 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Стартиране на %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2063 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "Липсва адрес за стартиране" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2076 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Не е изпълним елемент" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2086 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Липсва команда (Exec) за стартиране" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2099 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Лоша команда (Exec) за стартиране" #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3812 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Неизвестно кодиране на: %s" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217 msgid "Directory" msgstr "Папка" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213 msgid "Application" msgstr "Програма" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220 msgid "Link" msgstr "Връзка" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222 msgid "FSDevice" msgstr "Устройство с файлова система" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224 msgid "MIME Type" msgstr "Вид по MIME" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:226 msgid "Service" msgstr "Услуга" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:228 msgid "ServiceType" msgstr "Тип услуга" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314 msgid "_URL:" msgstr "_Адрес:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:384 msgid "Comm_and:" msgstr "_Команда:" #. Name #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:338 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #. Generic Name #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:355 msgid "_Generic name:" msgstr "Об_що име:" #. Comment #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:372 msgid "Co_mment:" msgstr "Ко_ментар:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:388 msgid "Browse" msgstr "Избиране" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:399 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:416 msgid "_Icon:" msgstr "Ико_на:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:426 msgid "Browse icons" msgstr "Избиране на икона" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:440 msgid "Run in t_erminal" msgstr "_Стартиране в терминал" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:621 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:721 msgid "Language" msgstr "Език" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:727 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:631 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733 msgid "Generic name" msgstr "Общо име" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:636 #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:741 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:674 msgid "_Try this before using:" msgstr "Проба с _това преди да се използва:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:685 msgid "_Documentation:" msgstr "_Документация:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:696 msgid "_Name/Comment translations:" msgstr "Превод _на името/коментара:" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:743 msgid "_Add/Set" msgstr "До_бавяне/задаване" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:748 msgid "Add or Set Name/Comment Translations" msgstr "Добавяне или задаване на превод на името/коментара" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:750 msgid "Re_move" msgstr "Пре_махване" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:755 msgid "Remove Name/Comment Translation" msgstr "Премахване на превод на името/коментара" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:771 msgid "Basic" msgstr "Основни" #: ../libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:779 msgid "Advanced" msgstr "Допълнителни" #: ../libgnome-desktop/gnome-hint.c:201 msgid "_Show Hints at Startup" msgstr "_Показване на подсказки при стартирането"