# Bulgarian translation of gcalctool po-file. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Rostislav Raikov , 2004. # Atanas Kosharov , 2005. # Alexander Shopov , 2005, 2006, 2007, 2008. # Yavor Doganov , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaclctool trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-28 19:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-28 19:25+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../gcalctool/calctool.c:492 msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" msgstr "Километри в миля" #: ../gcalctool/calctool.c:494 msgid "square root of 2" msgstr "√2" #: ../gcalctool/calctool.c:495 msgid "Euler's Number (e)" msgstr "Неперово число (ℯ)" #: ../gcalctool/calctool.c:496 msgid "pi" msgstr "π" #: ../gcalctool/calctool.c:497 msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" msgstr "Сантиметри в инч" #: ../gcalctool/calctool.c:499 msgid "degrees in a radian" msgstr "Градуси в радиана" #: ../gcalctool/calctool.c:500 msgid "2 ^ 20" msgstr "2 на 20-та" #: ../gcalctool/calctool.c:501 msgid "Gram-to-ounce conversion factor" msgstr "Грамове в унция" #: ../gcalctool/calctool.c:503 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" msgstr "Килоджаули в британска топлинна единица" #: ../gcalctool/calctool.c:506 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" msgstr "Кубични сантиметри в кубичен инч" #: ../gcalctool/calctool.c:517 ../gcalctool/mp.c:1458 #: ../gcalctool/mpmath.c:347 ../gcalctool/mpmath.c:384 #: ../gcalctool/mpmath.c:432 ../gcalctool/mpmath.c:998 msgid "Error" msgstr "Грешка" #. Translators: the following string contains two strings that #. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and #. * the second is an error message (see the last parameter in the #. * getparam() call in the get_options() routine below. #. #: ../gcalctool/calctool.c:534 #, c-format msgid "%s: %s as next argument.\n" msgstr "%s: %s като следващ аргумент.\n" #. Translators: the following string contains two strings that #. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and #. * the second is the program version number. #. #: ../gcalctool/calctool.c:547 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "\n" msgstr "" "%s версия %s\n" "\n" #: ../gcalctool/calctool.c:548 #, c-format msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] " msgstr "Употреба: %s: [-E] [-u] [-a точност] " #: ../gcalctool/calctool.c:549 msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" #: ../gcalctool/calctool.c:570 msgid "-a needs accuracy value" msgstr "-a се нуждае от стойност за точността" #: ../gcalctool/calctool.c:574 ../gcalctool/get.c:242 #, c-format msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" msgstr "%s: точността трябва да е в интервала 0-%d\n" #: ../gcalctool/display.c:326 msgid "No undo history" msgstr "Няма история за отмяна на действие" #: ../gcalctool/display.c:340 msgid "No redo steps" msgstr "Няма стъпки за повтаряне" #: ../gcalctool/functions.c:77 msgid "Malformed function" msgstr "Неправилно написана функция" #: ../gcalctool/functions.c:87 msgid "No sane value to do bitwise shift" msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово" #: ../gcalctool/functions.c:109 ../gcalctool/functions.c:160 msgid "No sane value to convert" msgstr "Тази стойност не може да се конвертира" #: ../gcalctool/functions.c:134 ../gcalctool/functions.c:178 msgid "No sane value to store" msgstr "Тази стойност не може да се запази" #: ../gcalctool/functions.c:311 msgid "Invalid number for the current base" msgstr "Неправилно число или цифра в текущата бройна система" #: ../gcalctool/functions.c:315 msgid "Too long number" msgstr "Прекалено дълго число" #: ../gcalctool/functions.c:319 msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)" msgstr "Неправилен параметър на побитова операция" #: ../gcalctool/functions.c:323 msgid "Invalid modulus operation parameter(s)" msgstr "Неправилен параметър на операция за остатък от деление" #: ../gcalctool/functions.c:327 msgid "Math operation error" msgstr "Грешка в математическа операция" #: ../gcalctool/functions.c:331 msgid "Malformed expression" msgstr "Неправилен израз" #: ../gcalctool/get.c:263 #, c-format msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" msgstr "%s: бройната система трябва да е с основа 2, 8, 10 или 16\n" #: ../gcalctool/get.c:278 #, c-format msgid "%s: invalid display mode [%s]\n" msgstr "%s: неправилен режим на показване [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:293 #, c-format msgid "%s: invalid mode [%s]\n" msgstr "%s: неправилен режим [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:307 #, c-format msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" msgstr "%s: неправилен тригонометричен режим [%s]\n" #: ../gcalctool/gtk.c:55 ../gcalctool.desktop.in.h:1 msgid "Calculator" msgstr "Калкулатор" #: ../gcalctool/gtk.c:55 msgid "Calculator - Advanced" msgstr "Калкулатор — разширен" #: ../gcalctool/gtk.c:55 msgid "Calculator - Financial" msgstr "Калкулатор — финансов" #: ../gcalctool/gtk.c:56 msgid "Calculator - Scientific" msgstr "Калкулатор — научен" #: ../gcalctool/gtk.c:56 msgid "Calculator - Programming" msgstr "Калкулатор — програмистски" #: ../gcalctool/gtk.c:61 #, c-format msgid "Calculator [%s]" msgstr "Калкулатор [%s]" #: ../gcalctool/gtk.c:61 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Advanced" msgstr "Калкулатор [%s] — разширен" #: ../gcalctool/gtk.c:61 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Financial" msgstr "Калкулатор [%s] — финансов" #: ../gcalctool/gtk.c:62 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Scientific" msgstr "Калкулатор [%s] — научен" #: ../gcalctool/gtk.c:62 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Programming" msgstr "Калкулатор [%s] — програмистски" #: ../gcalctool/gtk.c:490 ../glade/gcalctool.glade.h:374 #, no-c-format msgid "_Other (%d) ..." msgstr "_Друго (%d) …" #: ../gcalctool/gtk.c:494 #, c-format msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place." msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places." msgstr[0] "Задаване на точността от 0 до %d значеща цифра." msgstr[1] "Задаване на точността от 0 до %d значещи цифри." #. Translators: This refers to the current accuracy setting #: ../gcalctool/gtk.c:500 #, c-format msgid "Currently set to %d place." msgid_plural "Currently set to %d places." msgstr[0] "Текущо зададена %d значеща цифра." msgstr[1] "Текущо зададени %d значещи цифри." #. Factorial #: ../gcalctool/gtk.c:533 ../glade/gcalctool.glade.h:302 msgid "Sin" msgstr "sin" #: ../gcalctool/gtk.c:533 msgid "Sinh" msgstr "Sinh" #: ../gcalctool/gtk.c:534 msgid "Sin-1" msgstr "Sin-1" #: ../gcalctool/gtk.c:535 msgid "Sinh-1" msgstr "Sinh-1" #. Factorial #: ../gcalctool/gtk.c:537 ../glade/gcalctool.glade.h:139 msgid "Cos" msgstr "cos" #: ../gcalctool/gtk.c:537 msgid "Cosh" msgstr "Cosh" #: ../gcalctool/gtk.c:538 msgid "Cos-1" msgstr "Cos-1" #: ../gcalctool/gtk.c:539 msgid "Cosh-1" msgstr "Cosh-1" #. Factorial #: ../gcalctool/gtk.c:541 ../glade/gcalctool.glade.h:327 msgid "Tan" msgstr "tn" #: ../gcalctool/gtk.c:541 msgid "Tanh" msgstr "Tanh" #: ../gcalctool/gtk.c:542 msgid "Tan-1" msgstr "Tan-1" #: ../gcalctool/gtk.c:543 msgid "Tanh-1" msgstr "Tanh-1" #: ../gcalctool/gtk.c:1052 msgid "translator-credits" msgstr "" "Атанас Кошаров \n" "Ростислав Райков \n" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../gcalctool/gtk.c:1055 msgid "" "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Тази програма (Gcalctool) е свободен софтуер. Можете да я\n" "разпространявате и/или променяте под условията на Общия\n" "публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от\n" "Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или\n" "(по ваше решение) по-късна версия.\n" #: ../gcalctool/gtk.c:1059 msgid "" "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n" "но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n" "СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете\n" "Общия публичен лиценз на GNU.\n" #: ../gcalctool/gtk.c:1063 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" msgstr "" "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU\n" "GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" "USA.\n" #: ../gcalctool/gtk.c:1074 msgid "Gcalctool" msgstr "Gcalctool" #: ../gcalctool/gtk.c:1076 msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors" msgstr "Авторски права © 1986-2008 Авторите на Gcalctool" #: ../gcalctool/gtk.c:1078 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим" #: ../gcalctool/gtk.c:1351 ../glade/gcalctool.glade.h:118 msgid "C" msgstr "C" #: ../gcalctool/gtk.c:1369 ../glade/gcalctool.glade.h:169 msgid "F" msgstr "F" #: ../gcalctool/gtk.c:1550 msgid "Changing Modes Clears Calculation" msgstr "Смяната на режима изчиства изчислението" #: ../gcalctool/gtk.c:1553 msgid "" "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base " "will be reset to decimal." msgstr "" "При всяка смяна на режима текущият резултат се изчиства, а основата се " "установява да е десетична." #: ../gcalctool/gtk.c:1557 msgid "_Do not warn me again" msgstr "_Без повече предупреждения" #: ../gcalctool/gtk.c:1562 msgid "C_hange Mode" msgstr "_Смяна на режима" #. translators: R is the short form of register used inter alia #. in popup menus #: ../gcalctool/gtk.c:1678 msgid "R" msgstr "R" #: ../gcalctool/gtk.c:2108 msgid "Paste" msgstr "Поставяне" #: ../gcalctool/gtk.c:2352 msgid "Error loading user interface" msgstr "Грешка при зареждането на потребителския интерфейс" #: ../gcalctool/gtk.c:2354 #, c-format msgid "" "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check " "your installation." msgstr "" "Файлът за потребителски интерфейс %s липсва или не може да бъде зареден. " "Проверете инсталацията си." #: ../gcalctool/gtk.c:2576 ../gcalctool/gtk.c:2594 msgid "No." msgstr "№" #: ../gcalctool/gtk.c:2578 ../gcalctool/gtk.c:2596 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: ../gcalctool/gtk.c:2580 ../gcalctool/gtk.c:2598 msgid "Description" msgstr "Описание" #. Set default accuracy menu item #: ../gcalctool/gtk.c:2736 ../glade/gcalctool.glade.h:269 #, no-c-format msgid "Reset to _Default (%d)" msgstr "_Стандартно (%d)" #: ../gcalctool/mp.c:2553 msgid "Negative X and non-integer Y not supported" msgstr "Не се поддържа отрицателно X и дробно Y" #: ../gcalctool/mpmath.c:255 msgid "Error, cannot calculate cosine" msgstr "Грешка, косинусът не може да бъде изчислен" #: ../gcalctool.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления" #. This is a percentage sign #: ../glade/gcalctool.glade.h:3 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. 16 bit unsigned integer #: ../glade/gcalctool.glade.h:5 msgid "&16" msgstr "&16" #. 32 bit unsigned integer #: ../glade/gcalctool.glade.h:7 msgid "&32" msgstr "&32" #. Left bracket #: ../glade/gcalctool.glade.h:9 msgid "(" msgstr "(" #. Right bracket #: ../glade/gcalctool.glade.h:11 msgid ")" msgstr ")" #: ../glade/gcalctool.glade.h:12 msgid "+" msgstr "+" #. Numeric point #: ../glade/gcalctool.glade.h:14 msgid "." msgstr "," #. Numeric 0 #: ../glade/gcalctool.glade.h:16 msgid "0" msgstr "0" #. Numeric 1 #: ../glade/gcalctool.glade.h:18 msgid "1" msgstr "1" #: ../glade/gcalctool.glade.h:19 msgid "1/x" msgstr "1/x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:20 msgid "1/x" msgstr "1/x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:21 msgid "10 places" msgstr "10 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:22 msgid "10 to the power of displayed value [}]" msgstr "10 на степен изобразената стойност [}]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:23 msgid "10 to the x" msgstr "10 на x-та" #. 10 to thepower of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:25 msgid "10x" msgstr "10x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:26 msgid "10x" msgstr "10x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:27 msgid "11 places" msgstr "11 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:28 msgid "12 places" msgstr "12 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:29 msgid "13 places" msgstr "13 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:30 msgid "14 places" msgstr "14 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:31 msgid "15" msgstr "15" #: ../glade/gcalctool.glade.h:32 msgid "15 places" msgstr "15 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:33 msgid "16 bit unsigned integer" msgstr "16-битово положително цяло число" #: ../glade/gcalctool.glade.h:34 msgid "16-bit unsigned integer value of display (])" msgstr "Изобразяване на младшите 16 бита от стойността на дисплея (])" #. Numeric 2 #: ../glade/gcalctool.glade.h:36 msgid "2" msgstr "2" #. Numeric 3 #: ../glade/gcalctool.glade.h:38 msgid "3" msgstr "3" #: ../glade/gcalctool.glade.h:39 msgid "31" msgstr "31" #: ../glade/gcalctool.glade.h:40 msgid "32" msgstr "32" #: ../glade/gcalctool.glade.h:41 msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)" msgstr "Изобразяване на младшите 32 бита от стойността на дисплея ([)" #. Numeric 4 #: ../glade/gcalctool.glade.h:43 msgid "4" msgstr "4" #: ../glade/gcalctool.glade.h:44 msgid "47" msgstr "47" #. Numeric 5 #: ../glade/gcalctool.glade.h:46 msgid "5" msgstr "5" #. Numeric 6 #: ../glade/gcalctool.glade.h:48 msgid "6" msgstr "6" #: ../glade/gcalctool.glade.h:49 msgid "63" msgstr "63" #. Numeric 7 #: ../glade/gcalctool.glade.h:51 msgid "7" msgstr "7" #. Numeric 8 #: ../glade/gcalctool.glade.h:53 msgid "8" msgstr "8" #. Numeric 9 #: ../glade/gcalctool.glade.h:55 msgid "9" msgstr "9" #. Shift left #: ../glade/gcalctool.glade.h:57 msgid "<" msgstr "<" #. Factorial #: ../glade/gcalctool.glade.h:59 msgid "x!" msgstr "x!" #. x squared. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:61 msgid "x2" msgstr "x2" #. X to the power of y. Note that this label uses mark up and the "y" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:63 msgid "xy" msgstr "xy" #: ../glade/gcalctool.glade.h:64 msgid "" "Note: All constant values are specified in the decimal " "numeric base." msgstr "" "Забележка: Всички константни стойности са в десетична " "бройна система." #. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:66 msgid "R0" msgstr "Р0" #. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:68 msgid "R1" msgstr "Р1" #. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:70 msgid "R2" msgstr "Р2" #. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:72 msgid "R3" msgstr "Р3" #. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:74 msgid "R4" msgstr "Р4" #. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:76 msgid "R5" msgstr "Р5" #. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:78 msgid "R6" msgstr "Р6" #. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:80 msgid "R7" msgstr "Р7" #. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:82 msgid "R8" msgstr "Р8" #. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:84 msgid "R9" msgstr "Р9" #. This is the calculate result button (=) #: ../glade/gcalctool.glade.h:86 msgid "=" msgstr "=" #. Shift right #: ../glade/gcalctool.glade.h:88 msgid ">" msgstr ">" #: ../glade/gcalctool.glade.h:89 msgid "A" msgstr "A" #: ../glade/gcalctool.glade.h:90 msgid "AND" msgstr "AND" #. Abs is short for Absolute #: ../glade/gcalctool.glade.h:92 msgid "Abs" msgstr "Abs" #: ../glade/gcalctool.glade.h:93 msgid "Absolute value" msgstr "Абсолютна стойност" #: ../glade/gcalctool.glade.h:94 msgid "Absolute value [u]" msgstr "Абсолютна стойност [u]" #. Accuracy #: ../glade/gcalctool.glade.h:96 msgid "Acc" msgstr "Тчн" #: ../glade/gcalctool.glade.h:97 msgid "Accuracy" msgstr "Точност" #: ../glade/gcalctool.glade.h:98 msgid "Add" msgstr "Събиране" #: ../glade/gcalctool.glade.h:99 msgid "Add [+]" msgstr "Събиране [+]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:100 msgid "Advanced" msgstr "Разширен режим" #: ../glade/gcalctool.glade.h:101 msgid "B" msgstr "B" #: ../glade/gcalctool.glade.h:102 msgid "Backspace" msgstr "Триене назад" #: ../glade/gcalctool.glade.h:103 msgid "Base 10 log [G]" msgstr "Логаритъм с основа 10 [G]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:104 msgid "Base 2 log [H]" msgstr "Логаритъм с основа 2 [H]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:105 msgid "Basic" msgstr "Основен режим" #: ../glade/gcalctool.glade.h:106 msgid "Bitwise AND" msgstr "Побитово „и“" #: ../glade/gcalctool.glade.h:107 msgid "Bitwise AND [&]" msgstr "Побитово „и“ [&]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:108 msgid "Bitwise NOT" msgstr "Побитово „не“" #: ../glade/gcalctool.glade.h:109 msgid "Bitwise NOT [~]" msgstr "Побитово „не“ [~]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:110 msgid "Bitwise OR" msgstr "Побитово „или“" #: ../glade/gcalctool.glade.h:111 msgid "Bitwise OR [|]" msgstr "Побитово „или“ [|]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:112 msgid "Bitwise XNOR" msgstr "Побитово изключващо „обратно или“" #: ../glade/gcalctool.glade.h:113 msgid "Bitwise XNOR [n]" msgstr "Побитово изключващо „обратно или“ [n]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:114 msgid "Bitwise XOR" msgstr "Побитово изключващо „или“" #: ../glade/gcalctool.glade.h:115 msgid "Bitwise XOR [x]" msgstr "Побитово изключващо „или“ [x]" #. Bksp is short for Backspace #: ../glade/gcalctool.glade.h:117 msgid "Bksp" msgstr "⇍" #: ../glade/gcalctool.glade.h:119 msgid "CE" msgstr "CE" #: ../glade/gcalctool.glade.h:120 msgid "Calculate result" msgstr "Смятане на резултат" #: ../glade/gcalctool.glade.h:121 msgid "Calculate result [=]" msgstr "Смятане на резултат [=]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:122 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Знак:" #: ../glade/gcalctool.glade.h:123 msgid "Change Sign [C]" msgstr "Смяна на знака [C]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:124 msgid "Change sign" msgstr "Смяна на знака" #: ../glade/gcalctool.glade.h:125 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: ../glade/gcalctool.glade.h:126 msgid "Clear displayed value [Escape]" msgstr "Изчистване на показаната стойност [Escape]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:127 msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]" msgstr "" "Изчистване на показаната стойност и всяко незавършено пресмятане [Shift " "Delete]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:128 msgid "Clear entry" msgstr "Изчистване на въведеното" #: ../glade/gcalctool.glade.h:129 msgid "Click a _value or description to edit it:" msgstr "_Натиснете някоя стойност или описание, за да ги редактирате:" #. Clr is short for Clear #: ../glade/gcalctool.glade.h:131 msgid "Clr" msgstr "C" #: ../glade/gcalctool.glade.h:132 msgid "Compounding term" msgstr "Срок на погасяване" #: ../glade/gcalctool.glade.h:133 msgid "Compounding term [m]" msgstr "Срок на погасяване [m]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:134 msgid "Con" msgstr "Con" #: ../glade/gcalctool.glade.h:135 msgid "Constants" msgstr "Константи" #: ../glade/gcalctool.glade.h:136 msgid "Constants [#]" msgstr "Константи [#]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:137 msgid "Copy selection" msgstr "Копиране на избраното" #: ../glade/gcalctool.glade.h:140 msgid "Cosine [J]" msgstr "Косинус [j]" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. #. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../glade/gcalctool.glade.h:144 msgid "Ctrm" msgstr "СрПг" #: ../glade/gcalctool.glade.h:145 msgid "D" msgstr "D" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../glade/gcalctool.glade.h:148 msgid "Ddb" msgstr "ДПО" #: ../glade/gcalctool.glade.h:149 msgid "De_grees" msgstr "_Градуси" #: ../glade/gcalctool.glade.h:150 msgid "Divide" msgstr "Деление" #: ../glade/gcalctool.glade.h:151 msgid "Divide [/]" msgstr "Деление [/]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:152 msgid "Double-declining depreciation" msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване" #: ../glade/gcalctool.glade.h:153 msgid "Double-declining depreciation [D]" msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване [D]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:154 msgid "E" msgstr "E" #: ../glade/gcalctool.glade.h:155 msgid "E to the x" msgstr "ℯ на x-та" #: ../glade/gcalctool.glade.h:156 msgid "E_ng" msgstr "E_ng" #: ../glade/gcalctool.glade.h:157 msgid "Edit Constants" msgstr "Редактиране на константи" #: ../glade/gcalctool.glade.h:158 msgid "Edit Constants..." msgstr "Редактиране на константи…" #: ../glade/gcalctool.glade.h:159 msgid "Edit Functions" msgstr "Редактиране на функции" #: ../glade/gcalctool.glade.h:160 msgid "Edit Functions..." msgstr "Редактиране на функции…" #: ../glade/gcalctool.glade.h:161 msgid "End group of calculations [)]" msgstr "Край на групата за пресмятане [)]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:162 msgid "Enter an exponential number [E]" msgstr "Въвеждане на числото на Непер [E]" #. Exchange with register #: ../glade/gcalctool.glade.h:164 msgid "Exch" msgstr "⇄" #: ../glade/gcalctool.glade.h:165 msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" msgstr "Замяна на показаната стойност с тази от регистъра на паметта [X]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:166 msgid "Exchange with register" msgstr "Замяна с регистъра" #. Exponential #: ../glade/gcalctool.glade.h:168 msgid "Exp" msgstr "ℯ" #: ../glade/gcalctool.glade.h:170 msgid "Factorial" msgstr "Факториел" #: ../glade/gcalctool.glade.h:171 msgid "Factorial of displayed value [!]" msgstr "Факториел от показаната стойност [!]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:172 msgid "Financial" msgstr "Финансов режим" #. Fractional portion #: ../glade/gcalctool.glade.h:174 msgid "Frac" msgstr "Frac" #: ../glade/gcalctool.glade.h:175 msgid "Fractional portion" msgstr "Дробна част" #: ../glade/gcalctool.glade.h:176 msgid "Fractional portion of displayed value [:]" msgstr "Дробната част на показаната стойност [:]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:177 msgid "Fun" msgstr "ƒ()" #: ../glade/gcalctool.glade.h:178 msgid "Future value" msgstr "Бъдеща стойност" #: ../glade/gcalctool.glade.h:179 msgid "Future value [v]" msgstr "Бъдеща стойност [v]" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../glade/gcalctool.glade.h:182 msgid "Fv" msgstr "БСт" #: ../glade/gcalctool.glade.h:183 msgid "Gr_adians" msgstr "Гр_адиани" #: ../glade/gcalctool.glade.h:184 msgid "H_yp" msgstr "H_yp" #: ../glade/gcalctool.glade.h:185 msgid "He_x" msgstr "He_x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:186 msgid "Hexadecimal digit A" msgstr "Шестнадесетична цифра A" #: ../glade/gcalctool.glade.h:187 msgid "Hexadecimal digit A [a]" msgstr "Шестнадесетична цифра A [a]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:188 msgid "Hexadecimal digit B" msgstr "Шестнадесетична цифра B" #: ../glade/gcalctool.glade.h:189 msgid "Hexadecimal digit B [b]" msgstr "Шестнадесетична цифра B [b]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:190 msgid "Hexadecimal digit C" msgstr "Шестнадесетична цифра C" #: ../glade/gcalctool.glade.h:191 msgid "Hexadecimal digit C [c]" msgstr "Шестнадесетична цифра C [c]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:192 msgid "Hexadecimal digit D" msgstr "Шестнадесетична цифра D" #: ../glade/gcalctool.glade.h:193 msgid "Hexadecimal digit D [d]" msgstr "Шестнадесетична цифра D [d]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:194 msgid "Hexadecimal digit E" msgstr "Шестнадесетична цифра E" #: ../glade/gcalctool.glade.h:195 msgid "Hexadecimal digit E [e]" msgstr "Шестнадесетична цифра E [e]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:196 msgid "Hexadecimal digit F" msgstr "Шестнадесетична цифра F" #: ../glade/gcalctool.glade.h:197 msgid "Hexadecimal digit F [f]" msgstr "Шестнадесетична цифра F [f]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:198 msgid "Insert ASCII Value" msgstr "Стойност от ASCII" #: ../glade/gcalctool.glade.h:199 msgid "Insert ASCII value" msgstr "Вмъкване на стойност от ASCII" #. Integer portion #: ../glade/gcalctool.glade.h:201 msgid "Int" msgstr "Int" #: ../glade/gcalctool.glade.h:202 msgid "Integer portion" msgstr "Целочислена част" #: ../glade/gcalctool.glade.h:203 msgid "Integer portion of displayed value [i]" msgstr "Целочислената част на изобразената стойност [i]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:204 msgid "Left bracket" msgstr "Лява скоба" #. Natural logarithm #: ../glade/gcalctool.glade.h:206 msgid "Ln" msgstr "ln" #. Factorial #: ../glade/gcalctool.glade.h:208 msgid "Log10" msgstr "Log10" #. Factorial #: ../glade/gcalctool.glade.h:210 msgid "Log2" msgstr "Log2" #: ../glade/gcalctool.glade.h:211 msgid "Memory Registers" msgstr "Регистри на паметта" #: ../glade/gcalctool.glade.h:212 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: ../glade/gcalctool.glade.h:213 msgid "Modulus Division [M]" msgstr "Остатък от делене [M]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:214 msgid "Multiply" msgstr "Умножение" #: ../glade/gcalctool.glade.h:215 msgid "Multiply [*]" msgstr "Умножение [*]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:216 msgid "NOT" msgstr "NOT" #: ../glade/gcalctool.glade.h:217 msgid "Natural log [N]" msgstr "Натурален логаритъм [N]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:218 msgid "Numeric 0" msgstr "Цифра 0" #: ../glade/gcalctool.glade.h:219 msgid "Numeric 1" msgstr "Цифра 1" #: ../glade/gcalctool.glade.h:220 msgid "Numeric 2" msgstr "Цифра 2" #: ../glade/gcalctool.glade.h:221 msgid "Numeric 3" msgstr "Цифра 3" #: ../glade/gcalctool.glade.h:222 msgid "Numeric 4" msgstr "Цифра 4" #: ../glade/gcalctool.glade.h:223 msgid "Numeric 5" msgstr "Цифра 5" #: ../glade/gcalctool.glade.h:224 msgid "Numeric 6" msgstr "Цифра 6" #: ../glade/gcalctool.glade.h:225 msgid "Numeric 7" msgstr "Цифра 7" #: ../glade/gcalctool.glade.h:226 msgid "Numeric 8" msgstr "Цифра 8" #: ../glade/gcalctool.glade.h:227 msgid "Numeric 9" msgstr "Цифра 9" #: ../glade/gcalctool.glade.h:228 msgid "Numeric point" msgstr "Десетична запетая" #: ../glade/gcalctool.glade.h:229 msgid "OR" msgstr "OR" #: ../glade/gcalctool.glade.h:230 msgid "Paste selection" msgstr "Поставяне на избраното" #: ../glade/gcalctool.glade.h:231 msgid "Payment period" msgstr "Период на разплащане" #: ../glade/gcalctool.glade.h:232 msgid "Payment period [t]" msgstr "Период на разплащане [t]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:233 msgid "Percentage" msgstr "Процент" #: ../glade/gcalctool.glade.h:235 #, no-c-format msgid "Percentage [%]" msgstr "Процент [%]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:236 msgid "Periodic interest rate" msgstr "Периодична лихва" #: ../glade/gcalctool.glade.h:237 msgid "Periodic interest rate [T]" msgstr "Периодична лихва [T]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:238 msgid "Periodic payment" msgstr "Периодично плащане" #: ../glade/gcalctool.glade.h:239 msgid "Periodic payment [P]" msgstr "Периодично плащане [P]" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../glade/gcalctool.glade.h:242 msgid "Pmt" msgstr "ППл" #: ../glade/gcalctool.glade.h:243 msgid "Present value" msgstr "Текуща стойност" #: ../glade/gcalctool.glade.h:244 msgid "Present value [p]" msgstr "Текуща стойност [p]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:245 msgid "Programming" msgstr "Режим за програмиране" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../glade/gcalctool.glade.h:248 msgid "Pv" msgstr "ТСт" #: ../glade/gcalctool.glade.h:249 msgid "Quit the calculator" msgstr "Спиране на калкулатора" #: ../glade/gcalctool.glade.h:250 msgid "Raise displayed value to the power of y [^]" msgstr "Повдигане на показаната стойност на степен y [^]" #. Random number #: ../glade/gcalctool.glade.h:252 msgid "Rand" msgstr "Rand" #: ../glade/gcalctool.glade.h:253 msgid "Random number" msgstr "Случайно число" #: ../glade/gcalctool.glade.h:254 msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" msgstr "Случайно число от интервала 0,0 до 1,0 [?]" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #. #. #. #. #: ../glade/gcalctool.glade.h:261 msgid "Rate" msgstr "Лихва" #. Retrieve from register #: ../glade/gcalctool.glade.h:263 msgid "Rcl" msgstr "↤" #: ../glade/gcalctool.glade.h:264 msgid "Reciprocal" msgstr "Реципрочна стойност" #: ../glade/gcalctool.glade.h:265 msgid "Reciprocal [r]" msgstr "Реципрочна стойност [r]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:266 msgid "Redo" msgstr "Повтаряне" #: ../glade/gcalctool.glade.h:267 msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]" msgstr "Премахване на най-десния символ от показаната стойност [⇍]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:270 msgid "Result Region" msgstr "Област за резултат" #: ../glade/gcalctool.glade.h:271 msgid "Retrieve from register" msgstr "Взимане от регистъра" #: ../glade/gcalctool.glade.h:272 msgid "Retrieve memory register to display [R]" msgstr "Вмъкване на регистъра на паметта на дисплея [R]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:273 msgid "Right bracket" msgstr "Дясна скоба" #: ../glade/gcalctool.glade.h:274 msgid "Scientific" msgstr "Научен режим" #: ../glade/gcalctool.glade.h:275 msgid "Set Precision" msgstr "Задаване на точност" #: ../glade/gcalctool.glade.h:276 msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]" msgstr "Задаване на точността от 0 до 9 значещи цифри [A]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:277 msgid "Set display type to engineering format" msgstr "Екран в инженерен формат" # FIXME: Това е грешно. #: ../glade/gcalctool.glade.h:278 msgid "Set display type to fixed-point format" msgstr "Екран във формат с фиксирана точка" #: ../glade/gcalctool.glade.h:279 msgid "Set display type to scientific format" msgstr "Екран в научен формат" #: ../glade/gcalctool.glade.h:280 msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" msgstr "Задаване на режим за хиперболични тригонометрични функции" #: ../glade/gcalctool.glade.h:281 msgid "Set inverse option for trigonometric functions" msgstr "Задаване на режим за обратни тригонометрични функции" #: ../glade/gcalctool.glade.h:282 msgid "Set numeric base to binary (base 2)" msgstr "Двоична бройна система (основа 2)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:283 msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" msgstr "Десетична бройна система (основа 10)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:284 msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" msgstr "Шестнадесетична бройна система (основа 16)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:285 msgid "Set numeric base to octal (base 8)" msgstr "Осмична бройна система (основа 8)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:286 msgid "Set trigonometric type to degrees" msgstr "Тригонометрични функции с градуси" #: ../glade/gcalctool.glade.h:287 msgid "Set trigonometric type to gradians" msgstr "Тригонометрични функции с градиани" #: ../glade/gcalctool.glade.h:288 msgid "Set trigonometric type to radians" msgstr "Тригонометрични функции с радиани" #: ../glade/gcalctool.glade.h:289 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]" msgstr "Побитово отместване на показаната стойност с 1-15 места наляво [<]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:290 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]" msgstr "Побитово отместване на показаната стойност с 1-15 места надясно [>]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:291 msgid "Shift left" msgstr "Побитово отместване наляво" #: ../glade/gcalctool.glade.h:292 msgid "Shift right" msgstr "Побитово отместване надясно" #: ../glade/gcalctool.glade.h:293 msgid "Show T_housands Separator" msgstr "Показване на разделителя за _хилядите" #: ../glade/gcalctool.glade.h:294 msgid "Show _Trailing Zeroes" msgstr "Показване на _крайните нули" #: ../glade/gcalctool.glade.h:295 msgid "Show help contents" msgstr "Показване на съдържанието на помощта" #: ../glade/gcalctool.glade.h:296 msgid "Show memory registers" msgstr "Показване на регистрите на паметта" #: ../glade/gcalctool.glade.h:297 msgid "Show the About Gcalctool dialog" msgstr "Показване на прозореца относно Gcaltool" #: ../glade/gcalctool.glade.h:298 msgid "Show thousands separator" msgstr "Показване на разделителя за хилядите" #: ../glade/gcalctool.glade.h:299 msgid "Show trailing zeroes" msgstr "Показване на крайните нули" #: ../glade/gcalctool.glade.h:300 msgid "Significant _places:" msgstr "_Значещи цифри:" #: ../glade/gcalctool.glade.h:303 msgid "Sine [K]" msgstr "Синус [K]" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../glade/gcalctool.glade.h:306 msgid "Sln" msgstr "ЛнАм" #: ../glade/gcalctool.glade.h:307 msgid "Square" msgstr "На квадрат" #: ../glade/gcalctool.glade.h:308 msgid "Square [@]" msgstr "На квадрат [@]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:309 msgid "Square root" msgstr "Корен квадратен" #: ../glade/gcalctool.glade.h:310 msgid "Square root [s]" msgstr "Корен квадратен [s]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:311 msgid "Start group of calculations [(]" msgstr "Започване на група пресмятания [(]" #. Store to register #: ../glade/gcalctool.glade.h:313 msgid "Sto" msgstr "↦" #: ../glade/gcalctool.glade.h:314 msgid "Store displayed value in memory register [S]" msgstr "Запазване на показаната стойност в регистър на паметта [S]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:315 msgid "Store to register" msgstr "Запазване в регистъра" #: ../glade/gcalctool.glade.h:316 msgid "Straight-line depreciation" msgstr "Линейна амортизация" #: ../glade/gcalctool.glade.h:317 msgid "Straight-line depreciation [l]" msgstr "Линейна амортизация [l]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:318 msgid "Subtract" msgstr "Изваждане" #: ../glade/gcalctool.glade.h:319 msgid "Subtract [-]" msgstr "Изваждане [-]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:320 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation" msgstr "Пълна амортизация като сума" #: ../glade/gcalctool.glade.h:321 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]" msgstr "Пълна амортизация като сума [y]" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. #. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../glade/gcalctool.glade.h:325 msgid "Syd" msgstr "ПлнА" #: ../glade/gcalctool.glade.h:328 msgid "Tangent [L]" msgstr "Тангенс [L]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:329 msgid "Ten to the x" msgstr "десет на x-та" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../glade/gcalctool.glade.h:332 msgid "Term" msgstr "Период" #: ../glade/gcalctool.glade.h:333 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: ../glade/gcalctool.glade.h:334 msgid "User-defined functions" msgstr "Ръчно зададени функции" #: ../glade/gcalctool.glade.h:335 msgid "User-defined functions [F]" msgstr "Ръчно зададени функции [F]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:336 msgid "X to the y" msgstr "X на y-та степен" #: ../glade/gcalctool.glade.h:337 msgid "XNOR" msgstr "XNOR" #: ../glade/gcalctool.glade.h:338 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../glade/gcalctool.glade.h:339 msgid "_0 significant places" msgstr "_0 значещи цифри" #: ../glade/gcalctool.glade.h:340 msgid "_1 place" msgstr "_1 място" #: ../glade/gcalctool.glade.h:341 msgid "_1 significant place" msgstr "_1 значеща цифра" #: ../glade/gcalctool.glade.h:342 msgid "_2 places" msgstr "_2 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:343 msgid "_2 significant places" msgstr "_2 значещи цифри" #: ../glade/gcalctool.glade.h:344 msgid "_3 places" msgstr "_3 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:345 msgid "_3 significant places" msgstr "_3 значещи цифри" #: ../glade/gcalctool.glade.h:346 msgid "_4 places" msgstr "_4 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:347 msgid "_4 significant places" msgstr "_4 значещи цифри" #: ../glade/gcalctool.glade.h:348 msgid "_5 places" msgstr "_5 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:349 msgid "_5 significant places" msgstr "_5 значещи цифри" #: ../glade/gcalctool.glade.h:350 msgid "_6 places" msgstr "_6 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:351 msgid "_6 significant places" msgstr "_6 значещи цифри" #: ../glade/gcalctool.glade.h:352 msgid "_7 places" msgstr "_7 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:353 msgid "_7 significant places" msgstr "_7 значещи цифри" #: ../glade/gcalctool.glade.h:354 msgid "_8 places" msgstr "_8 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:355 msgid "_8 significant places" msgstr "_8 значещи цифри" #: ../glade/gcalctool.glade.h:356 msgid "_9 places" msgstr "_9 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:357 msgid "_9 significant places" msgstr "_9 значещи цифри" #: ../glade/gcalctool.glade.h:358 msgid "_Advanced" msgstr "_Разширен режим" #: ../glade/gcalctool.glade.h:359 msgid "_Basic" msgstr "_Основен режим" #: ../glade/gcalctool.glade.h:360 msgid "_Bin" msgstr "_Bin" #: ../glade/gcalctool.glade.h:361 msgid "_Calculator" msgstr "_Калкулатор" #: ../glade/gcalctool.glade.h:362 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #: ../glade/gcalctool.glade.h:363 msgid "_Dec" msgstr "_Dec" #: ../glade/gcalctool.glade.h:364 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../glade/gcalctool.glade.h:365 msgid "_Financial" msgstr "_Финансов режим" #: ../glade/gcalctool.glade.h:366 msgid "_Fix" msgstr "_Fix" #: ../glade/gcalctool.glade.h:367 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../glade/gcalctool.glade.h:368 msgid "_Insert" msgstr "_Вмъкване" #: ../glade/gcalctool.glade.h:369 msgid "_Insert ASCII value..." msgstr "В_мъкване на стойност от ASCII…" #: ../glade/gcalctool.glade.h:370 msgid "_Inv" msgstr "_Inv" #: ../glade/gcalctool.glade.h:371 msgid "_Memory Registers" msgstr "Регистри на _паметта" #: ../glade/gcalctool.glade.h:372 msgid "_Oct" msgstr "_Oct" #: ../glade/gcalctool.glade.h:375 msgid "_Programming" msgstr "Ре_жим за програмиране" #: ../glade/gcalctool.glade.h:376 msgid "_Radians" msgstr "_Радиани" #: ../glade/gcalctool.glade.h:377 msgid "_Redo" msgstr "По_втаряне" #: ../glade/gcalctool.glade.h:378 msgid "_Sci" msgstr "_Sci" #: ../glade/gcalctool.glade.h:379 msgid "_Scientific" msgstr "_Научен режим" #: ../glade/gcalctool.glade.h:380 msgid "_Set" msgstr "_Set" #: ../glade/gcalctool.glade.h:381 msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна" #: ../glade/gcalctool.glade.h:382 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../glade/gcalctool.glade.h:383 msgid "e to the power of displayed value [{]" msgstr "ℯ на степен изобразената стойност [{]" #. E to the power of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:385 msgid "ex" msgstr "ℯx" #: ../glade/gcalctool.glade.h:386 msgid "ex" msgstr "ℯx" #. This is accessible name for memory register 0. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:390 msgid "register 0" msgstr "регистър 0" #. This is accessible name for memory register 1. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:394 msgid "register 1" msgstr "регистър 1" #. This is accessible name for memory register 2. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:398 msgid "register 2" msgstr "регистър 2" #. This is accessible name for memory register 3. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:402 msgid "register 3" msgstr "регистър 3" #. This is accessible name for memory register 4. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:406 msgid "register 4" msgstr "регистър 4" #. This is accessible name for memory register 5. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:410 msgid "register 5" msgstr "регистър 5" #. This is accessible name for memory register 6. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:414 msgid "register 6" msgstr "регистър 6" #. This is accessible name for memory register 7. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:418 msgid "register 7" msgstr "регистър 7" #. This is accessible name for memory register 8. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:422 msgid "register 8" msgstr "регистър 8" #. This is accessible name for memory register 9. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:426 msgid "register 9" msgstr "регистър 9" #: ../glade/gcalctool.glade.h:427 msgid "x2" msgstr "x2" #: ../glade/gcalctool.glade.h:428 msgid "xy" msgstr "xy" #. This is a plus-minus sign (+/-) #: ../glade/gcalctool.glade.h:430 msgid "±" msgstr "±" #. This is a multiplication sign (*) #: ../glade/gcalctool.glade.h:432 msgid "×" msgstr "×" #. this is a division sign (÷) #: ../glade/gcalctool.glade.h:434 msgid "÷" msgstr "÷" #. This is a minus sign (-) #: ../glade/gcalctool.glade.h:436 msgid "−" msgstr "−" #. This is a square root sign #: ../glade/gcalctool.glade.h:438 msgid "√" msgstr "√"