# Bulgarian translation of gcalctool po-file. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Rostislav Raikov , 2004. # Atanas Kosharov , 2005. # Alexander Shopov , 2005, 2006, 2007. # Yavor Doganov , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaclctool trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-29 19:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-27 18:27+0200\n" "Last-Translator: Yavor Doganov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../gcalctool/calctool.c:567 msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" msgstr "Километри в миля" #: ../gcalctool/calctool.c:569 msgid "square root of 2" msgstr "√2" #: ../gcalctool/calctool.c:570 msgid "Euler's Number (e)" msgstr "Неперово число (ℯ)" #: ../gcalctool/calctool.c:571 msgid "pi" msgstr "π" #: ../gcalctool/calctool.c:572 msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" msgstr "Сантиметри в инч" #: ../gcalctool/calctool.c:574 msgid "degrees in a radian" msgstr "Градуси в радиана" #: ../gcalctool/calctool.c:575 msgid "2 ^ 20" msgstr "2 на 20-та" #: ../gcalctool/calctool.c:576 msgid "Gram-to-ounce conversion factor" msgstr "Грамове в унция" #: ../gcalctool/calctool.c:578 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" msgstr "Килоджаули в британска топлинна единица" #: ../gcalctool/calctool.c:581 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" msgstr "Кубични сантиметри в кубичен инч" #. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND #. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR. #. #: ../gcalctool/calctool.c:592 ../gcalctool/display.c:255 #: ../gcalctool/mp.c:1981 ../gcalctool/mpmath.c:369 ../gcalctool/mpmath.c:408 #: ../gcalctool/mpmath.c:461 msgid "Error" msgstr "Грешка" #. Translators: the following string contains two strings that #. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and #. * the second is an error message (see the last parameter in the #. * getparam() call in the get_options() routine below. #. #: ../gcalctool/calctool.c:609 #, c-format msgid "%s: %s as next argument.\n" msgstr "%s: %s като следващ аргумент.\n" #. Translators: the following string contains two strings that #. * are passed to it: the first is the gcalctool program name and #. * the second is the program version number. #. #: ../gcalctool/calctool.c:622 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "\n" msgstr "" "%s версия %s\n" "\n" #: ../gcalctool/calctool.c:623 #, c-format msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-u] [-a accuracy] " msgstr "Употреба: %s: [-D] [-E] [-u] [-a точност] " #: ../gcalctool/calctool.c:624 msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" #: ../gcalctool/calctool.c:649 msgid "-a needs accuracy value" msgstr "-a се нуждае от стойност за точността" #: ../gcalctool/calctool.c:653 ../gcalctool/get.c:237 #, c-format msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" msgstr "%s: точността трябва да е в интервала 0-%d\n" #: ../gcalctool/functions.c:189 msgid "No undo history" msgstr "Няма история за отмяна на действие" #: ../gcalctool/functions.c:221 msgid "No redo steps" msgstr "Няма стъпки за повтаряне" #: ../gcalctool/functions.c:570 msgid "Invalid number for the current base" msgstr "Неправилно число или цифра в текущата бройна система" #: ../gcalctool/functions.c:574 msgid "Too long number" msgstr "Прекалено дълго число" #: ../gcalctool/functions.c:578 msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)" msgstr "Неправилен параметър на побитова операция" #: ../gcalctool/functions.c:582 msgid "Invalid modulus operation parameter(s)" msgstr "Неправилен параметър на операция за остатък от деление" #: ../gcalctool/functions.c:586 msgid "Math operation error" msgstr "Грешка в математическа операция" #: ../gcalctool/functions.c:590 msgid "Malformed expression" msgstr "Неправилен израз" #: ../gcalctool/functions.c:689 msgid "Error, operands must be integers" msgstr "Грешка, операндите трябва да са цели числа" #: ../gcalctool/functions.c:913 ../gcalctool/functions.c:1267 msgid "No sane value to convert" msgstr "Тази стойност не може да се конвертира" #: ../gcalctool/functions.c:1013 ../gcalctool/functions.c:1340 msgid "No sane value to store" msgstr "Тази стойност не може да се запази" #: ../gcalctool/functions.c:1133 msgid "Malformed function" msgstr "Неправилно написана функция" #: ../gcalctool/functions.c:1295 msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed" msgstr "Не е позволено да имате представка без оператор" #: ../gcalctool/functions.c:1316 msgid "Malformed parenthesis expression" msgstr "Неправилен израз в скобите" #: ../gcalctool/functions.c:1492 msgid "No sane value to do bitwise shift" msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово" #: ../gcalctool/get.c:258 #, c-format msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" msgstr "%s: бройната система трябва да е с основа 2, 8, 10 или 16\n" #: ../gcalctool/get.c:273 #, c-format msgid "%s: invalid display mode [%s]\n" msgstr "%s: неправилен режим на показване [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:288 #, c-format msgid "%s: invalid mode [%s]\n" msgstr "%s: неправилен режим [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:302 #, c-format msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" msgstr "%s: неправилен тригонометричен режим [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:320 #, c-format msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n" msgstr "%s: неправилен синтактичен режим [%s]\n" #: ../gcalctool/gtk.c:55 ../gcalctool.desktop.in.h:1 msgid "Calculator" msgstr "Калкулатор" #: ../gcalctool/gtk.c:55 msgid "Calculator - Advanced" msgstr "Калкулатор - разширен" #: ../gcalctool/gtk.c:55 msgid "Calculator - Financial" msgstr "Калкулатор - финансов" #: ../gcalctool/gtk.c:56 msgid "Calculator - Scientific" msgstr "Калкулатор - научен" #: ../gcalctool/gtk.c:61 #, c-format msgid "Calculator [%s]" msgstr "Калкулатор [%s]" #: ../gcalctool/gtk.c:61 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Advanced" msgstr "Калкулатор [%s} - разширен" #: ../gcalctool/gtk.c:61 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Financial" msgstr "Калкулатор [%s] - финансов" #: ../gcalctool/gtk.c:62 #, c-format msgid "Calculator [%s] - Scientific" msgstr "Калкулатор [%s] - научен" #: ../gcalctool/gtk.c:510 msgid "Activated no operator precedence mode" msgstr "Активиран режим без приоритет на операторите" #: ../gcalctool/gtk.c:513 msgid "Activated expression mode with operator precedence" msgstr "Активиран режим с приоритет на операторите" #: ../gcalctool/gtk.c:542 ../glade/gcalctool.glade.h:389 #, no-c-format msgid "_Other (%d) ..." msgstr "_Друго (%d) ..." #: ../gcalctool/gtk.c:546 #, c-format msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place." msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places." msgstr[0] "Задаване на точността от 0 до %d значеща цифра." msgstr[1] "Задаване на точността от 0 до %d значещи цифри." #. Translators: This refers to the current accuracy setting #: ../gcalctool/gtk.c:552 #, c-format msgid "Currently set to %d place." msgid_plural "Currently set to %d places." msgstr[0] "Текущо зададена %d значеща цифра." msgstr[1] "Текущо зададени %d значещи цифри." #. Factorial #: ../gcalctool/gtk.c:584 ../glade/gcalctool.glade.h:314 msgid "Sin" msgstr "sin" #: ../gcalctool/gtk.c:584 msgid "Sinh" msgstr "Sinh" #: ../gcalctool/gtk.c:585 msgid "Sin-1" msgstr "Sin-1" #: ../gcalctool/gtk.c:586 msgid "Sinh-1" msgstr "Sinh-1" #. Factorial #: ../gcalctool/gtk.c:588 ../glade/gcalctool.glade.h:140 msgid "Cos" msgstr "cos" #: ../gcalctool/gtk.c:588 msgid "Cosh" msgstr "Cosh" #: ../gcalctool/gtk.c:589 msgid "Cos-1" msgstr "Cos-1" #: ../gcalctool/gtk.c:590 msgid "Cosh-1" msgstr "Cosh-1" #. Factorial #: ../gcalctool/gtk.c:592 ../glade/gcalctool.glade.h:339 msgid "Tan" msgstr "tn" #: ../gcalctool/gtk.c:592 msgid "Tanh" msgstr "Tanh" #: ../gcalctool/gtk.c:593 msgid "Tan-1" msgstr "Tan-1" #: ../gcalctool/gtk.c:594 msgid "Tanh-1" msgstr "Tanh-1" #. Translators: When the bit editor is visible, there will be two #. * rows of ones and zeroes shown. When the number being displayed in #. * in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will #. * be sensitive, and they will correspond to the value of each of #. * the bits in the displayed integer number. By clicking on any of #. * the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled #. * (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the #. * displayed integer value to be adjusted accordingly. #. #: ../gcalctool/gtk.c:690 msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them." msgstr "" "Редакторът на битове е активиран. Натиснете върху стойностите, за да ги " "промените." #: ../gcalctool/gtk.c:1155 msgid "translator-credits" msgstr "" "Атанас Кошаров \n" "Ростислав Райков \n" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../gcalctool/gtk.c:1158 msgid "" "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Gcalctool е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или " "променяте \n" "под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU General Public License)\n" "както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер; или версия 2 на същия\n" "лиценз, или (по ваш избор) всяка по-нова версия.\n" #: ../gcalctool/gtk.c:1162 msgid "" "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Gcalctool се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ\n" "ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е\n" "УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" #: ../gcalctool/gtk.c:1166 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" msgstr "" "Заедно с Gcalctool трябва да сте получили копие на Общия публичен\n" "лиценз на GNU. Ако не сте, пишете на Free Software Foundation, Inc.\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" #: ../gcalctool/gtk.c:1177 msgid "Gcalctool" msgstr "Gcalctool" #: ../gcalctool/gtk.c:1179 msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors" msgstr "Авторски права © 1986-2008 Авторите на Gcalctool" #: ../gcalctool/gtk.c:1181 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим" #: ../gcalctool/gtk.c:1483 ../glade/gcalctool.glade.h:119 msgid "C" msgstr "C" #: ../gcalctool/gtk.c:1501 ../glade/gcalctool.glade.h:170 msgid "F" msgstr "F" #: ../gcalctool/gtk.c:1675 msgid "Changing Modes Clears Calculation" msgstr "Смяната на режима изчиства изчислението" #: ../gcalctool/gtk.c:1678 msgid "" "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base " "will be reset to decimal." msgstr "" "При всяка смяна на режима текущият резултат се изчиства, а основата се " "установява да е десетична." #: ../gcalctool/gtk.c:1682 msgid "_Do not warn me again" msgstr "_Без повече предупреждения" #: ../gcalctool/gtk.c:1687 msgid "C_hange Mode" msgstr "_Смяна на режима" #. translators: R is the short form of register used inter alia #. in popup menus #: ../gcalctool/gtk.c:1824 msgid "R" msgstr "R" #: ../gcalctool/gtk.c:2190 msgid "Clipboard contained malformed calculation" msgstr "Буферът за обмен съдържа неправилен израз" #: ../gcalctool/gtk.c:2262 msgid "Paste" msgstr "Поставяне" #: ../gcalctool/gtk.c:2535 msgid "Error loading user interface" msgstr "Грешка при зареждането на потребителския интерфейс" #: ../gcalctool/gtk.c:2537 #, c-format msgid "" "The user interface file %s is missing or unable to be loaded. Please check " "your installation." msgstr "" "Файлът за потребителски интерфейс %s липсва или не може да бъде зареден. " "Проверете инсталацията си." #: ../gcalctool/gtk.c:2765 ../gcalctool/gtk.c:2783 msgid "No." msgstr "№" #: ../gcalctool/gtk.c:2767 ../gcalctool/gtk.c:2785 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: ../gcalctool/gtk.c:2769 ../gcalctool/gtk.c:2787 msgid "Description" msgstr "Описание" #. Set default accuracy menu item #: ../gcalctool/gtk.c:2925 ../glade/gcalctool.glade.h:269 #, no-c-format msgid "Reset to _Default (%d)" msgstr "_Стандартно (%d)" #: ../gcalctool/mp.c:3364 msgid "Negative X and non-integer Y not supported" msgstr "Не се поддържа отрицателно X и дробно Y" #: ../gcalctool/mpmath.c:271 msgid "Error, cannot calculate cosine" msgstr "Грешка, косинусът не може да бъде изчислен" #: ../gcalctool.desktop.in.h:2 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Извършване на аритметични, научни или финансови изчисления" #. This is a percentage sign #: ../glade/gcalctool.glade.h:3 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. 16 bit unsigned integer #: ../glade/gcalctool.glade.h:5 msgid "&16" msgstr "&16" #. 32 bit unsigned integer #: ../glade/gcalctool.glade.h:7 msgid "&32" msgstr "&32" #. Left bracket #: ../glade/gcalctool.glade.h:9 msgid "(" msgstr "(" #. Right bracket #: ../glade/gcalctool.glade.h:11 msgid ")" msgstr ")" #: ../glade/gcalctool.glade.h:12 msgid "+" msgstr "+" #. Numeric point #: ../glade/gcalctool.glade.h:14 msgid "." msgstr "," #. Numeric 0 #: ../glade/gcalctool.glade.h:16 msgid "0" msgstr "0" #. Numeric 1 #: ../glade/gcalctool.glade.h:18 msgid "1" msgstr "1" #: ../glade/gcalctool.glade.h:19 msgid "1/x" msgstr "1/x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:20 msgid "1/x" msgstr "1/x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:21 msgid "10 places" msgstr "10 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:22 msgid "10 to the power of displayed value [}]" msgstr "10 на степен изобразената стойност [}]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:23 msgid "10 to the x" msgstr "10 на x-та" #. 10 to thepower of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:25 msgid "10x" msgstr "10x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:26 msgid "10x" msgstr "10x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:27 msgid "11 places" msgstr "11 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:28 msgid "12 places" msgstr "12 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:29 msgid "13 places" msgstr "13 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:30 msgid "14 places" msgstr "14 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:31 msgid "15" msgstr "15" #: ../glade/gcalctool.glade.h:32 msgid "15 places" msgstr "15 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:33 msgid "16 bit unsigned integer" msgstr "16-битово положително цяло число" #: ../glade/gcalctool.glade.h:34 msgid "16-bit unsigned integer value of display (])" msgstr "Изобразяване на младшите 16 бита от стойността на дисплея (])" #. Numeric 2 #: ../glade/gcalctool.glade.h:36 msgid "2" msgstr "2" #. Numeric 3 #: ../glade/gcalctool.glade.h:38 msgid "3" msgstr "3" #: ../glade/gcalctool.glade.h:39 msgid "31" msgstr "31" #: ../glade/gcalctool.glade.h:40 msgid "32" msgstr "32" #: ../glade/gcalctool.glade.h:41 msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)" msgstr "Изобразяване на младшите 32 бита от стойността на дисплея ([)" #. Numeric 4 #: ../glade/gcalctool.glade.h:43 msgid "4" msgstr "4" #: ../glade/gcalctool.glade.h:44 msgid "47" msgstr "47" #. Numeric 5 #: ../glade/gcalctool.glade.h:46 msgid "5" msgstr "5" #. Numeric 6 #: ../glade/gcalctool.glade.h:48 msgid "6" msgstr "6" #: ../glade/gcalctool.glade.h:49 msgid "63" msgstr "63" #. Numeric 7 #: ../glade/gcalctool.glade.h:51 msgid "7" msgstr "7" #. Numeric 8 #: ../glade/gcalctool.glade.h:53 msgid "8" msgstr "8" #. Numeric 9 #: ../glade/gcalctool.glade.h:55 msgid "9" msgstr "9" #. Shift left #: ../glade/gcalctool.glade.h:57 msgid "<" msgstr "<" #. Factorial #: ../glade/gcalctool.glade.h:59 msgid "x!" msgstr "x!" #. x squared. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:61 msgid "x2" msgstr "x2" #. X to the power of y. Note that this label uses mark up and the "y" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:63 msgid "xy" msgstr "xy" #: ../glade/gcalctool.glade.h:64 msgid "" "Note: All constant values are specified in the decimal " "numeric base." msgstr "" "Забележка: Всички константни стойности са в десетична " "бройна система." #. "R0" is the abbreviation for "Register 0", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:66 msgid "R0" msgstr "Р0" #. "R1" is the abbreviation for "Register 1", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:68 msgid "R1" msgstr "Р1" #. "R2" is the abbreviation for "Register 2", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:70 msgid "R2" msgstr "Р2" #. "R3" is the abbreviation for "Register 3", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:72 msgid "R3" msgstr "Р3" #. "R4" is the abbreviation for "Register 4", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:74 msgid "R4" msgstr "Р4" #. "R5" is the abbreviation for "Register 5", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:76 msgid "R5" msgstr "Р5" #. "R6" is the abbreviation for "Register 6", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:78 msgid "R6" msgstr "Р6" #. "R7" is the abbreviation for "Register 7", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:80 msgid "R7" msgstr "Р7" #. "R8" is the abbreviation for "Register 8", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:82 msgid "R8" msgstr "Р8" #. "R9" is the abbreviation for "Register 9", used in the memory register dialog #: ../glade/gcalctool.glade.h:84 msgid "R9" msgstr "Р9" #. This is the calculate result button (=) #: ../glade/gcalctool.glade.h:86 msgid "=" msgstr "=" #. Shift right #: ../glade/gcalctool.glade.h:88 msgid ">" msgstr ">" #: ../glade/gcalctool.glade.h:89 msgid "A" msgstr "A" #: ../glade/gcalctool.glade.h:90 msgid "AND" msgstr "AND" #: ../glade/gcalctool.glade.h:91 msgid "A_rithmetic Precedence" msgstr "_Аритметичен приоритет" #. Abs is short for Absolute #: ../glade/gcalctool.glade.h:93 msgid "Abs" msgstr "Abs" #: ../glade/gcalctool.glade.h:94 msgid "Absolute value" msgstr "Абсолютна стойност" #: ../glade/gcalctool.glade.h:95 msgid "Absolute value [u]" msgstr "Абсолютна стойност [u]" #. Accuracy #: ../glade/gcalctool.glade.h:97 msgid "Acc" msgstr "Тчн" #: ../glade/gcalctool.glade.h:98 msgid "Accuracy" msgstr "Точност" #: ../glade/gcalctool.glade.h:99 msgid "Add" msgstr "Събиране" #: ../glade/gcalctool.glade.h:100 msgid "Add [+]" msgstr "Събиране [+]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:101 msgid "Advanced" msgstr "Разширен режим" #: ../glade/gcalctool.glade.h:102 msgid "B" msgstr "B" #: ../glade/gcalctool.glade.h:103 msgid "Backspace" msgstr "Триене назад" #: ../glade/gcalctool.glade.h:104 msgid "Base 10 log [G]" msgstr "Логаритъм с основа 10 [G]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:105 msgid "Base 2 log [H]" msgstr "Логаритъм с основа 2 [H]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:106 msgid "Basic" msgstr "Основен режим" #: ../glade/gcalctool.glade.h:107 msgid "Bitwise AND" msgstr "Побитово „и“" #: ../glade/gcalctool.glade.h:108 msgid "Bitwise AND [&]" msgstr "Побитово „и“ [&]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:109 msgid "Bitwise NOT" msgstr "Побитово „не“" #: ../glade/gcalctool.glade.h:110 msgid "Bitwise NOT [~]" msgstr "Побитово „не“ [~]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:111 msgid "Bitwise OR" msgstr "Побитово „или“" #: ../glade/gcalctool.glade.h:112 msgid "Bitwise OR [|]" msgstr "Побитово „или“ [|]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:113 msgid "Bitwise XNOR" msgstr "Побитово изключващо „обратно или“" #: ../glade/gcalctool.glade.h:114 msgid "Bitwise XNOR [n]" msgstr "Побитово изключващо „обратно или“ [n]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:115 msgid "Bitwise XOR" msgstr "Побитово изключващо „или“" #: ../glade/gcalctool.glade.h:116 msgid "Bitwise XOR [x]" msgstr "Побитово изключващо „или“ [x]" #. Bksp is short for Backspace #: ../glade/gcalctool.glade.h:118 msgid "Bksp" msgstr "⇍" #: ../glade/gcalctool.glade.h:120 msgid "CE" msgstr "CE" #: ../glade/gcalctool.glade.h:121 msgid "Calculate result" msgstr "Смятане на резултат" #: ../glade/gcalctool.glade.h:122 msgid "Calculate result [=]" msgstr "Смятане на резултат [=]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:123 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Знак:" #: ../glade/gcalctool.glade.h:124 msgid "Change Sign [C]" msgstr "Смяна на знака [C]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:125 msgid "Change sign" msgstr "Смяна на знака" #: ../glade/gcalctool.glade.h:126 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: ../glade/gcalctool.glade.h:127 msgid "Clear displayed value [Escape]" msgstr "Изчистване на показаната стойност [Escape]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:128 msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]" msgstr "" "Изчистване на показаната стойност и всяко незавършено пресмятане [Shift " "Delete]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:129 msgid "Clear entry" msgstr "Изчистване на въведеното" #: ../glade/gcalctool.glade.h:130 msgid "Click a _value or description to edit it:" msgstr "_Натиснете някоя стойност или описание, за да ги редактирате:" #. Clr is short for Clear #: ../glade/gcalctool.glade.h:132 msgid "Clr" msgstr "C" #: ../glade/gcalctool.glade.h:133 msgid "Compounding term" msgstr "Срок на погасяване" #: ../glade/gcalctool.glade.h:134 msgid "Compounding term [m]" msgstr "Срок на погасяване [m]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:135 msgid "Con" msgstr "Con" #: ../glade/gcalctool.glade.h:136 msgid "Constants" msgstr "Константи" #: ../glade/gcalctool.glade.h:137 msgid "Constants [#]" msgstr "Константи [#]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:138 msgid "Copy selection" msgstr "Копиране на избраното" #: ../glade/gcalctool.glade.h:141 msgid "Cosine [J]" msgstr "Косинус [j]" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. #. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: ../glade/gcalctool.glade.h:145 msgid "Ctrm" msgstr "СрПг" #: ../glade/gcalctool.glade.h:146 msgid "D" msgstr "D" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../glade/gcalctool.glade.h:149 msgid "Ddb" msgstr "ДПО" #: ../glade/gcalctool.glade.h:150 msgid "De_grees" msgstr "_Градуси" #: ../glade/gcalctool.glade.h:151 msgid "Divide" msgstr "Деление" #: ../glade/gcalctool.glade.h:152 msgid "Divide [/]" msgstr "Деление [/]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:153 msgid "Double-declining depreciation" msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване" #: ../glade/gcalctool.glade.h:154 msgid "Double-declining depreciation [D]" msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване [D]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:155 msgid "E" msgstr "E" #: ../glade/gcalctool.glade.h:156 msgid "E to the x" msgstr "ℯ на x-та" #: ../glade/gcalctool.glade.h:157 msgid "E_ng" msgstr "E_ng" #: ../glade/gcalctool.glade.h:158 msgid "Edit Constants" msgstr "Редактиране на константи" #: ../glade/gcalctool.glade.h:159 msgid "Edit Constants..." msgstr "Редактиране на константи..." #: ../glade/gcalctool.glade.h:160 msgid "Edit Functions" msgstr "Редактиране на функции" #: ../glade/gcalctool.glade.h:161 msgid "Edit Functions..." msgstr "Редактиране на функции..." #: ../glade/gcalctool.glade.h:162 msgid "End group of calculations [)]" msgstr "Край на групата за пресмятане [)]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:163 msgid "Enter an exponential number [E]" msgstr "Въвеждане на числото на Непер [E]" #. Exchange with register #: ../glade/gcalctool.glade.h:165 msgid "Exch" msgstr "⇄" #: ../glade/gcalctool.glade.h:166 msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" msgstr "Замяна на показаната стойност с тази от регистъра на паметта [X]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:167 msgid "Exchange with register" msgstr "Замяна с регистъра" #. Exponential #: ../glade/gcalctool.glade.h:169 msgid "Exp" msgstr "ℯ" #: ../glade/gcalctool.glade.h:171 msgid "Factorial" msgstr "Факториел" #: ../glade/gcalctool.glade.h:172 msgid "Factorial of displayed value [!]" msgstr "Факториел от показаната стойност [!]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:173 msgid "Financial" msgstr "Финансов режим" #. Fractional portion #: ../glade/gcalctool.glade.h:175 msgid "Frac" msgstr "Frac" #: ../glade/gcalctool.glade.h:176 msgid "Fractional portion" msgstr "Дробна част" #: ../glade/gcalctool.glade.h:177 msgid "Fractional portion of displayed value [:]" msgstr "Дробната част на показаната стойност [:]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:178 msgid "Fun" msgstr "ƒ()" #: ../glade/gcalctool.glade.h:179 msgid "Future value" msgstr "Бъдеща стойност" #: ../glade/gcalctool.glade.h:180 msgid "Future value [v]" msgstr "Бъдеща стойност [v]" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: ../glade/gcalctool.glade.h:183 msgid "Fv" msgstr "БСт" #: ../glade/gcalctool.glade.h:184 msgid "Gr_adians" msgstr "Гр_адиани" #: ../glade/gcalctool.glade.h:185 msgid "H_yp" msgstr "H_yp" #: ../glade/gcalctool.glade.h:186 msgid "He_x" msgstr "He_x" #: ../glade/gcalctool.glade.h:187 msgid "Hexadecimal digit A" msgstr "Шестнадесетична цифра A" #: ../glade/gcalctool.glade.h:188 msgid "Hexadecimal digit A [a]" msgstr "Шестнадесетична цифра A [a]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:189 msgid "Hexadecimal digit B" msgstr "Шестнадесетична цифра B" #: ../glade/gcalctool.glade.h:190 msgid "Hexadecimal digit B [b]" msgstr "Шестнадесетична цифра B [b]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:191 msgid "Hexadecimal digit C" msgstr "Шестнадесетична цифра C" #: ../glade/gcalctool.glade.h:192 msgid "Hexadecimal digit C [c]" msgstr "Шестнадесетична цифра C [c]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:193 msgid "Hexadecimal digit D" msgstr "Шестнадесетична цифра D" #: ../glade/gcalctool.glade.h:194 msgid "Hexadecimal digit D [d]" msgstr "Шестнадесетична цифра D [d]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:195 msgid "Hexadecimal digit E" msgstr "Шестнадесетична цифра E" #: ../glade/gcalctool.glade.h:196 msgid "Hexadecimal digit E [e]" msgstr "Шестнадесетична цифра E [e]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:197 msgid "Hexadecimal digit F" msgstr "Шестнадесетична цифра F" #: ../glade/gcalctool.glade.h:198 msgid "Hexadecimal digit F [f]" msgstr "Шестнадесетична цифра F [f]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:199 msgid "Insert ASCII Value" msgstr "Стойност от ASCII" #: ../glade/gcalctool.glade.h:200 msgid "Insert ASCII value" msgstr "Вмъкване на стойност от ASCII" #. Integer portion #: ../glade/gcalctool.glade.h:202 msgid "Int" msgstr "Int" #: ../glade/gcalctool.glade.h:203 msgid "Integer portion" msgstr "Целочислена част" #: ../glade/gcalctool.glade.h:204 msgid "Integer portion of displayed value [i]" msgstr "Целочислената част на изобразената стойност [i]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:205 msgid "Left bracket" msgstr "Лява скоба" #. Natural logarithm #: ../glade/gcalctool.glade.h:207 msgid "Ln" msgstr "ln" #. Factorial #: ../glade/gcalctool.glade.h:209 msgid "Log10" msgstr "Log10" #. Factorial #: ../glade/gcalctool.glade.h:211 msgid "Log2" msgstr "Log2" #: ../glade/gcalctool.glade.h:212 msgid "Memory Registers" msgstr "Регистри на паметта" #: ../glade/gcalctool.glade.h:213 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: ../glade/gcalctool.glade.h:214 msgid "Modulus Division [M]" msgstr "Остатък от делене [M]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:215 msgid "Multiply" msgstr "Умножение" #: ../glade/gcalctool.glade.h:216 msgid "Multiply [*]" msgstr "Умножение [*]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:217 msgid "NOT" msgstr "NOT" #: ../glade/gcalctool.glade.h:218 msgid "Natural log [N]" msgstr "Натурален логаритъм [N]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:219 msgid "Numeric 0" msgstr "Цифра 0" #: ../glade/gcalctool.glade.h:220 msgid "Numeric 1" msgstr "Цифра 1" #: ../glade/gcalctool.glade.h:221 msgid "Numeric 2" msgstr "Цифра 2" #: ../glade/gcalctool.glade.h:222 msgid "Numeric 3" msgstr "Цифра 3" #: ../glade/gcalctool.glade.h:223 msgid "Numeric 4" msgstr "Цифра 4" #: ../glade/gcalctool.glade.h:224 msgid "Numeric 5" msgstr "Цифра 5" #: ../glade/gcalctool.glade.h:225 msgid "Numeric 6" msgstr "Цифра 6" #: ../glade/gcalctool.glade.h:226 msgid "Numeric 7" msgstr "Цифра 7" #: ../glade/gcalctool.glade.h:227 msgid "Numeric 8" msgstr "Цифра 8" #: ../glade/gcalctool.glade.h:228 msgid "Numeric 9" msgstr "Цифра 9" #: ../glade/gcalctool.glade.h:229 msgid "Numeric point" msgstr "Десетична запетая" #: ../glade/gcalctool.glade.h:230 msgid "OR" msgstr "OR" #: ../glade/gcalctool.glade.h:231 msgid "Paste selection" msgstr "Поставяне на избраното" #: ../glade/gcalctool.glade.h:232 msgid "Payment period" msgstr "Период на разплащане" #: ../glade/gcalctool.glade.h:233 msgid "Payment period [t]" msgstr "Период на разплащане [t]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:234 msgid "Percentage" msgstr "Процент" #: ../glade/gcalctool.glade.h:236 #, no-c-format msgid "Percentage [%]" msgstr "Процент [%]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:237 msgid "Periodic interest rate" msgstr "Периодична лихва" #: ../glade/gcalctool.glade.h:238 msgid "Periodic interest rate [T]" msgstr "Периодична лихва [T]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:239 msgid "Periodic payment" msgstr "Периодично плащане" #: ../glade/gcalctool.glade.h:240 msgid "Periodic payment [P]" msgstr "Периодично плащане [P]" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: ../glade/gcalctool.glade.h:243 msgid "Pmt" msgstr "ППл" #: ../glade/gcalctool.glade.h:244 msgid "Present value" msgstr "Текуща стойност" #: ../glade/gcalctool.glade.h:245 msgid "Present value [p]" msgstr "Текуща стойност [p]" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: ../glade/gcalctool.glade.h:248 msgid "Pv" msgstr "ТСт" #: ../glade/gcalctool.glade.h:249 msgid "Quit the calculator" msgstr "Спиране на калкулатора" #: ../glade/gcalctool.glade.h:250 msgid "Raise displayed value to the power of y [^]" msgstr "Повдигане на показаната стойност на степен y [^]" #. Random number #: ../glade/gcalctool.glade.h:252 msgid "Rand" msgstr "Rand" #: ../glade/gcalctool.glade.h:253 msgid "Random number" msgstr "Случайно число" #: ../glade/gcalctool.glade.h:254 msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" msgstr "Случайно число от интервала 0,0 до 1,0 [?]" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #. #. #. #. #: ../glade/gcalctool.glade.h:261 msgid "Rate" msgstr "Лихва" #. Retrieve from register #: ../glade/gcalctool.glade.h:263 msgid "Rcl" msgstr "↤" #: ../glade/gcalctool.glade.h:264 msgid "Reciprocal" msgstr "Реципрочна стойност" #: ../glade/gcalctool.glade.h:265 msgid "Reciprocal [r]" msgstr "Реципрочна стойност [r]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:266 msgid "Redo" msgstr "Повтаряне" #: ../glade/gcalctool.glade.h:267 msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]" msgstr "Премахване на най-десния символ от показаната стойност [⇍]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:270 msgid "Result Region" msgstr "Област за резултат" #: ../glade/gcalctool.glade.h:271 msgid "Retrieve from register" msgstr "Взимане от регистъра" #: ../glade/gcalctool.glade.h:272 msgid "Retrieve memory register to display [R]" msgstr "Вмъкване на регистъра на паметта на дисплея [R]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:273 msgid "Right bracket" msgstr "Дясна скоба" #: ../glade/gcalctool.glade.h:274 msgid "Scientific" msgstr "Научен режим" #: ../glade/gcalctool.glade.h:275 msgid "Set Precision" msgstr "Задаване на точност" #: ../glade/gcalctool.glade.h:276 msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]" msgstr "Задаване на точността от 0 до 9 значещи цифри [A]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:277 msgid "Set display type to engineering format" msgstr "Екран в инженерен формат" # FIXME: Това е грешно. #: ../glade/gcalctool.glade.h:278 msgid "Set display type to fixed-point format" msgstr "Екран във формат с фиксирана точка" #: ../glade/gcalctool.glade.h:279 msgid "Set display type to scientific format" msgstr "Екран в научен формат" #: ../glade/gcalctool.glade.h:280 msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" msgstr "Задаване на режим за хиперболични тригонометрични функции" #: ../glade/gcalctool.glade.h:281 msgid "Set inverse option for trigonometric functions" msgstr "Задаване на режим за обратни тригонометрични функции" #: ../glade/gcalctool.glade.h:282 msgid "Set numeric base to binary (base 2)" msgstr "Двоична бройна система (основа 2)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:283 msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" msgstr "Десетична бройна система (основа 10)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:284 msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" msgstr "Шестнадесетична бройна система (основа 16)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:285 msgid "Set numeric base to octal (base 8)" msgstr "Осмична бройна система (основа 8)" #: ../glade/gcalctool.glade.h:286 msgid "Set trigonometric type to degrees" msgstr "Тригонометрични функции с градуси" #: ../glade/gcalctool.glade.h:287 msgid "Set trigonometric type to gradians" msgstr "Тригонометрични функции с градиани" #: ../glade/gcalctool.glade.h:288 msgid "Set trigonometric type to radians" msgstr "Тригонометрични функции с радиани" #: ../glade/gcalctool.glade.h:289 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]" msgstr "Побитово отместване на показаната стойност с 1-15 места наляво [<]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:290 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]" msgstr "Побитово отместване на показаната стойност с 1-15 места надясно [>]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:291 msgid "Shift left" msgstr "Побитово отместване наляво" #: ../glade/gcalctool.glade.h:292 msgid "Shift right" msgstr "Побитово отместване надясно" #. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones #. and zeroes shown. When the number being displayed in #. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly. #: ../glade/gcalctool.glade.h:296 msgid "Show Bit Editor" msgstr "Показване на редактора на битове" #. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones #. and zeroes shown. When the number being displayed in #. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly. #: ../glade/gcalctool.glade.h:300 msgid "Show Bit _Editor" msgstr "Показване на редактора на _битове" #: ../glade/gcalctool.glade.h:301 msgid "Show T_housands Separator" msgstr "Показване на разделителя за _хилядите" #: ../glade/gcalctool.glade.h:302 msgid "Show _Trailing Zeroes" msgstr "Показване на _крайните нули" #. When the bit editor is visible, there will be two rows of ones #. and zeroes shown. When the number being displayed in #. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly. #: ../glade/gcalctool.glade.h:306 msgid "Show bit editor" msgstr "Показване на редактора на битове" #: ../glade/gcalctool.glade.h:307 msgid "Show help contents" msgstr "Показване на съдържанието на помощта" #: ../glade/gcalctool.glade.h:308 msgid "Show memory registers" msgstr "Показване на регистрите на паметта" #: ../glade/gcalctool.glade.h:309 msgid "Show the About Gcalctool dialog" msgstr "Показване на прозореца относно Gcaltool" #: ../glade/gcalctool.glade.h:310 msgid "Show thousands separator" msgstr "Показване на разделителя за хилядите" #: ../glade/gcalctool.glade.h:311 msgid "Show trailing zeroes" msgstr "Показване на крайните нули" #: ../glade/gcalctool.glade.h:312 msgid "Significant _places:" msgstr "_Значещи цифри:" #: ../glade/gcalctool.glade.h:315 msgid "Sine [K]" msgstr "Синус [K]" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../glade/gcalctool.glade.h:318 msgid "Sln" msgstr "ЛнАм" #: ../glade/gcalctool.glade.h:319 msgid "Square" msgstr "На квадрат" #: ../glade/gcalctool.glade.h:320 msgid "Square [@]" msgstr "На квадрат [@]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:321 msgid "Square root" msgstr "Корен квадратен" #: ../glade/gcalctool.glade.h:322 msgid "Square root [s]" msgstr "Корен квадратен [s]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:323 msgid "Start group of calculations [(]" msgstr "Започване на група пресмятания [(]" #. Store to register #: ../glade/gcalctool.glade.h:325 msgid "Sto" msgstr "↦" #: ../glade/gcalctool.glade.h:326 msgid "Store displayed value in memory register [S]" msgstr "Запазване на показаната стойност в регистър на паметта [S]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:327 msgid "Store to register" msgstr "Запазване в регистъра" #: ../glade/gcalctool.glade.h:328 msgid "Straight-line depreciation" msgstr "Линейна амортизация" #: ../glade/gcalctool.glade.h:329 msgid "Straight-line depreciation [l]" msgstr "Линейна амортизация [l]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:330 msgid "Subtract" msgstr "Изваждане" #: ../glade/gcalctool.glade.h:331 msgid "Subtract [-]" msgstr "Изваждане [-]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:332 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation" msgstr "Пълна амортизация като сума" #: ../glade/gcalctool.glade.h:333 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]" msgstr "Пълна амортизация като сума [y]" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. #. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: ../glade/gcalctool.glade.h:337 msgid "Syd" msgstr "ПлнА" #: ../glade/gcalctool.glade.h:340 msgid "Tangent [L]" msgstr "Тангенс [L]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:341 msgid "Ten to the x" msgstr "десет на x-та" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: #. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: ../glade/gcalctool.glade.h:344 msgid "Term" msgstr "Период" #: ../glade/gcalctool.glade.h:345 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: ../glade/gcalctool.glade.h:346 msgid "Use Arithmetic Precedence" msgstr "Използване на аритметичен приоритет" #: ../glade/gcalctool.glade.h:347 msgid "Use Left-right Precedence" msgstr "Използване на приоритет от ляво на дясно" #: ../glade/gcalctool.glade.h:348 msgid "User-defined functions" msgstr "Ръчно зададени функции" #: ../glade/gcalctool.glade.h:349 msgid "User-defined functions [F]" msgstr "Ръчно зададени функции [F]" #: ../glade/gcalctool.glade.h:350 msgid "X to the y" msgstr "X на y-та степен" #: ../glade/gcalctool.glade.h:351 msgid "XNOR" msgstr "XNOR" #: ../glade/gcalctool.glade.h:352 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../glade/gcalctool.glade.h:353 msgid "_0 significant places" msgstr "_0 значещи цифри" #: ../glade/gcalctool.glade.h:354 msgid "_1 place" msgstr "_1 място" #: ../glade/gcalctool.glade.h:355 msgid "_1 significant place" msgstr "_1 значеща цифра" #: ../glade/gcalctool.glade.h:356 msgid "_2 places" msgstr "_2 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:357 msgid "_2 significant places" msgstr "_2 значещи цифри" #: ../glade/gcalctool.glade.h:358 msgid "_3 places" msgstr "_3 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:359 msgid "_3 significant places" msgstr "_3 значещи цифри" #: ../glade/gcalctool.glade.h:360 msgid "_4 places" msgstr "_4 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:361 msgid "_4 significant places" msgstr "_4 значещи цифри" #: ../glade/gcalctool.glade.h:362 msgid "_5 places" msgstr "_5 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:363 msgid "_5 significant places" msgstr "_5 значещи цифри" #: ../glade/gcalctool.glade.h:364 msgid "_6 places" msgstr "_6 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:365 msgid "_6 significant places" msgstr "_6 значещи цифри" #: ../glade/gcalctool.glade.h:366 msgid "_7 places" msgstr "_7 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:367 msgid "_7 significant places" msgstr "_7 значещи цифри" #: ../glade/gcalctool.glade.h:368 msgid "_8 places" msgstr "_8 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:369 msgid "_8 significant places" msgstr "_8 значещи цифри" #: ../glade/gcalctool.glade.h:370 msgid "_9 places" msgstr "_9 места" #: ../glade/gcalctool.glade.h:371 msgid "_9 significant places" msgstr "_9 значещи цифри" #: ../glade/gcalctool.glade.h:372 msgid "_Advanced" msgstr "_Разширен режим" #: ../glade/gcalctool.glade.h:373 msgid "_Basic" msgstr "_Основен режим" #: ../glade/gcalctool.glade.h:374 msgid "_Bin" msgstr "_Bin" #: ../glade/gcalctool.glade.h:375 msgid "_Calculator" msgstr "_Калкулатор" #: ../glade/gcalctool.glade.h:376 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #: ../glade/gcalctool.glade.h:377 msgid "_Dec" msgstr "_Dec" #: ../glade/gcalctool.glade.h:378 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../glade/gcalctool.glade.h:379 msgid "_Financial" msgstr "_Финансов режим" #: ../glade/gcalctool.glade.h:380 msgid "_Fix" msgstr "_Fix" #: ../glade/gcalctool.glade.h:381 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../glade/gcalctool.glade.h:382 msgid "_Insert" msgstr "_Вмъкване" #: ../glade/gcalctool.glade.h:383 msgid "_Insert ASCII value..." msgstr "В_мъкване на стойност от ASCII..." #: ../glade/gcalctool.glade.h:384 msgid "_Inv" msgstr "_Inv" #: ../glade/gcalctool.glade.h:385 msgid "_Left-to-right Precedence" msgstr "Приоритет от _ляво на дясно" #: ../glade/gcalctool.glade.h:386 msgid "_Memory Registers" msgstr "Регистри на _паметта" #: ../glade/gcalctool.glade.h:387 msgid "_Oct" msgstr "_Oct" #: ../glade/gcalctool.glade.h:390 msgid "_Radians" msgstr "_Радиани" #: ../glade/gcalctool.glade.h:391 msgid "_Redo" msgstr "По_втаряне" #: ../glade/gcalctool.glade.h:392 msgid "_Sci" msgstr "_Sci" #: ../glade/gcalctool.glade.h:393 msgid "_Scientific" msgstr "_Научен режим" #: ../glade/gcalctool.glade.h:394 msgid "_Set" msgstr "_Set" #: ../glade/gcalctool.glade.h:395 msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна" #: ../glade/gcalctool.glade.h:396 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../glade/gcalctool.glade.h:397 msgid "e to the power of displayed value [{]" msgstr "ℯ на степен изобразената стойност [{]" #. E to the power of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. #: ../glade/gcalctool.glade.h:399 msgid "ex" msgstr "ℯx" #: ../glade/gcalctool.glade.h:400 msgid "ex" msgstr "ℯx" #. This is accessible name for memory register 0. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:404 msgid "register 0" msgstr "регистър 0" #. This is accessible name for memory register 1. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:408 msgid "register 1" msgstr "регистър 1" #. This is accessible name for memory register 2. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:412 msgid "register 2" msgstr "регистър 2" #. This is accessible name for memory register 3. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:416 msgid "register 3" msgstr "регистър 3" #. This is accessible name for memory register 4. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:420 msgid "register 4" msgstr "регистър 4" #. This is accessible name for memory register 5. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:424 msgid "register 5" msgstr "регистър 5" #. This is accessible name for memory register 6. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:428 msgid "register 6" msgstr "регистър 6" #. This is accessible name for memory register 7. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:432 msgid "register 7" msgstr "регистър 7" #. This is accessible name for memory register 8. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:436 msgid "register 8" msgstr "регистър 8" #. This is accessible name for memory register 9. It is spoken #. by screen readers such as Orca, to help people who are #. blind or have low vision. #: ../glade/gcalctool.glade.h:440 msgid "register 9" msgstr "регистър 9" #: ../glade/gcalctool.glade.h:441 msgid "x2" msgstr "x2" #: ../glade/gcalctool.glade.h:442 msgid "xy" msgstr "xy" #. This is a plus-minus sign (+/-) #: ../glade/gcalctool.glade.h:444 msgid "±" msgstr "±" #. This is a multiplication sign (*) #: ../glade/gcalctool.glade.h:446 msgid "×" msgstr "×" #. this is a division sign (÷) #: ../glade/gcalctool.glade.h:448 msgid "÷" msgstr "÷" #. This is a minus sign (-) #: ../glade/gcalctool.glade.h:450 msgid "−" msgstr "−" #. This is a square root sign #: ../glade/gcalctool.glade.h:452 msgid "√" msgstr "√"