# Bulgarian translation of Cheese po-file. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cheese package. # Alexander Shopov , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chese trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-16 07:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-16 07:53+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Крива камера с Cheese" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1012 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "Заснeмане на снимки и клипове с вашата уеб камера и прилагане на ефекти" #. Translators: please note, that the effect names are #. standarized and should not be translated #: ../data/cheese.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" msgstr "" "Ефекти, които се прилагат при стартиране. Възможните стойности са: " "„mauve“ (бледомораво), „noir_blanc“ (ноар), „saturation“ (насищане), " "„hulk“ (позеленяване), „vertical-flip“ (обръщане по вертикала), „horizontal-" "flip“ (обръщане по хоризонтала), „shagadelic“ (мъхнато), " "„vertigo“ (замайване), „edge“ (наръбване), „dice“ (кубизъм) и " "„warp“ (замотаване)" #: ../data/cheese.schemas.in.h:4 msgid "" "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Указва папката, в която ще се записват заснетите снимки. Ако е празно, ще се " "ползва „XDG_PHOTO/Webcam“." #: ../data/cheese.schemas.in.h:5 msgid "" "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Указва папката, в която ще се записват заснетите клипове. Ако е празно, ще " "се ползва „XDG_VIDEO/Webcam“." #: ../data/cheese.schemas.in.h:6 msgid "Height resolution" msgstr "Най-висока разделителна способност" #: ../data/cheese.schemas.in.h:7 msgid "" "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Ако е истина, Cheese ще е е с възможност незабавно да се трият заснетите " "файлове. Това е опасно, внимавайте." #: ../data/cheese.schemas.in.h:8 msgid "Photo Path" msgstr "Път до снимките" #: ../data/cheese.schemas.in.h:9 msgid "Selected Effects" msgstr "Избраните ефекти" #: ../data/cheese.schemas.in.h:10 msgid "Set to True to show countdown when taking a photo" msgstr "Задайте да е истина, за да се показва брояч при заснeмането на снимка" #: ../data/cheese.schemas.in.h:11 msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)" msgstr "Устройството на уеб камерата (напр. „/dev/video0“)" #: ../data/cheese.schemas.in.h:12 msgid "The height resolution of the image captured from the camera" msgstr "" "Най-високата разделителна способност на изображението заснемано от камерата" #: ../data/cheese.schemas.in.h:13 msgid "The width resolution of the image captured from the camera" msgstr "" "Хоризонтална разделителна способност на изображението заснемано от камерата" #: ../data/cheese.schemas.in.h:14 msgid "Use a countdown" msgstr "Ползване на обратен брояч" #: ../data/cheese.schemas.in.h:15 msgid "Video Path" msgstr "Път до клиповете" #: ../data/cheese.schemas.in.h:16 msgid "Webcam device string indicator" msgstr "Низ на устройството на уеб камерата" #: ../data/cheese.schemas.in.h:17 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Дали да се включи незабавното изтриване" #: ../data/cheese.schemas.in.h:18 msgid "Width resolution" msgstr "Хоризонтална разделителна способност" #: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:177 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/cheese.ui.h:2 msgid "Switch to Photo Mode" msgstr "Фото режим" #: ../data/cheese.ui.h:3 msgid "Switch to Video Mode" msgstr "Видео режим" #: ../data/cheese.ui.h:4 msgid "Switch to the Effects Selector" msgstr "Избор на ефекти" #: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-window.c:1136 #: ../src/cheese-window.c:1375 msgid "_Effects" msgstr "_Ефекти" #: ../data/cheese.ui.h:6 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "Изход от _цял екран" #: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-window.c:1387 msgid "_Photo" msgstr "_Снимка" #: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1439 msgid "_Take a Photo" msgstr "_Снимане на снимка" #: ../data/cheese.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1388 msgid "_Video" msgstr "_Клип" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 msgid "Resolution" msgstr "Разделителна способност" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:1379 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:60 msgid "No Effect" msgstr "Без ефект" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:62 msgid "Mauve" msgstr "Бледомораво" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:64 msgid "Noir/Blanc" msgstr "Ноар" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:66 msgid "Saturation" msgstr "Насищане" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:68 msgid "Hulk" msgstr "Позеленяване" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:70 msgid "Vertical Flip" msgstr "Обръщане по вертикала" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:72 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Обръщане по хоризонтала" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:74 msgid "Shagadelic" msgstr "Мъхнато" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:76 msgid "Vertigo" msgstr "Замайване" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:78 msgid "Edge" msgstr "Наръбване" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:80 msgid "Dice" msgstr "Кубизъм" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:82 msgid "Warp" msgstr "Замотаване" #. TRANSLATORS: #. * This is the countdown number when taking the photo. #. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0. #. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead. #. * Please leave the additional whitespace after the number #. #: ../src/cheese-countdown.c:436 ../src/cheese-countdown.c:455 #: ../src/cheese-countdown.c:474 #, c-format msgid "%d " msgstr "%d " #: ../src/cheese-no-camera.c:96 msgid "No camera found!" msgstr "Липсва камера!" #: ../src/cheese-no-camera.c:97 msgid "Please refer to the help for further information." msgstr "За повече информация проверете помощта." #: ../src/cheese-no-camera.c:100 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: ../src/cheese-webcam.c:1546 msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: " msgstr "Липсва поне един елемент на gstreamer: " #: ../src/cheese-window.c:77 msgid "_Skip" msgstr "_Пропускане" #: ../src/cheese-window.c:78 msgid "S_kip All" msgstr "Пропускане на _всички" #: ../src/cheese-window.c:79 msgid "Delete _All" msgstr "_Изтриване на всички" #: ../src/cheese-window.c:201 #, c-format msgid "" "Failed to open browser to show:\n" "%s" msgstr "" "Не може да се отвори браузър, който да покаже:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:225 #, c-format msgid "" "Failed to open email client to send message to:\n" "%s" msgstr "" "Не може да се отвори програмата за е-поща, която да прати съобщение на:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:465 #, c-format msgid "" "Failed to launch program to show:\n" "%s" msgstr "" "Не може да се стартира програма, която да покаже:\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:484 msgid "Save File" msgstr "Запазване на файл" #: ../src/cheese-window.c:522 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "„%s“ не може да се запази" #: ../src/cheese-window.c:545 msgid "Error while deleting" msgstr "Грешка при изтриване" #: ../src/cheese-window.c:546 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде изтрит. Подробности: %s" #: ../src/cheese-window.c:573 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?" msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" #: ../src/cheese-window.c:580 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?" #: ../src/cheese-window.c:583 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Когато изтриете обект, той изчезва необратимо." #: ../src/cheese-window.c:604 msgid "Unknown Error" msgstr "Непозната грешка" #: ../src/cheese-window.c:634 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?" #: ../src/cheese-window.c:635 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето: %s" #: ../src/cheese-window.c:707 #, c-format msgid "Really move all photos and videos to the trash?" msgstr "Наистина ли да се преместят всички снимки и клипове в кошчето?" #: ../src/cheese-window.c:715 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Преместване в кошчето" #: ../src/cheese-window.c:833 #, c-format msgid "Could not set the Account Photo" msgstr "Не може да се зададе снимка на потребител" #: ../src/cheese-window.c:865 msgid "Media files" msgstr "Мултимедийни файлове" #: ../src/cheese-window.c:938 ../src/cheese-window.c:1210 msgid "Unable to open help file for Cheese" msgstr "Файлът с помощта за Cheese не може да бъде отворен" #: ../src/cheese-window.c:990 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../src/cheese-window.c:993 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Тази програма (Cheese) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " "ваше решение) по-късна версия.\n" #: ../src/cheese-window.c:997 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" #: ../src/cheese-window.c:1001 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " "заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете ." #: ../src/cheese-window.c:1018 msgid "Cheese Website" msgstr "Уеб сайт на Cheese" #: ../src/cheese-window.c:1226 msgid "_Start Recording" msgstr "_Начало на запис" #: ../src/cheese-window.c:1325 msgid "_Stop Recording" msgstr "_Край на запис" #: ../src/cheese-window.c:1356 msgid "_Cheese" msgstr "_Cheese" #: ../src/cheese-window.c:1358 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/cheese-window.c:1359 msgid "Move All to Trash" msgstr "Преместване на всичко в кошчето" #: ../src/cheese-window.c:1362 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../src/cheese-window.c:1365 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #: ../src/cheese-window.c:1365 msgid "Help on this Application" msgstr "Помощ за програмата" #: ../src/cheese-window.c:1371 msgid "Countdown" msgstr "Брояч" #: ../src/cheese-window.c:1392 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #: ../src/cheese-window.c:1394 msgid "Save _As..." msgstr "Запазване _като…" #: ../src/cheese-window.c:1396 msgid "Move to _Trash" msgstr "Пре_местване в кошчето" #: ../src/cheese-window.c:1398 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: ../src/cheese-window.c:1403 ../src/cheese-window.c:1631 msgid "_Take a photo" msgstr "_Снимка" #: ../src/cheese-window.c:1407 msgid "_Recording" msgstr "_Запис" #: ../src/cheese-window.c:1411 msgid "_Set As Account Photo" msgstr "_Задаване да е снимка на потребител" #: ../src/cheese-window.c:1415 msgid "Send by _Mail" msgstr "Пращане по _е-поща" #: ../src/cheese-window.c:1419 msgid "Send _To" msgstr "_Пращане на" #: ../src/cheese-window.c:1423 msgid "Export to F-_Spot" msgstr "_Изнасяне към F-Spot" #: ../src/cheese-window.c:1427 msgid "Export to _Flickr" msgstr "И_знасяне към Flickr" #: ../src/cheese-window.c:1451 msgid "_Start recording" msgstr "_Начало на запис" #: ../src/cheese-window.c:1774 msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: ../src/cheese-window.c:1780 msgid "About" msgstr "Относно" #: ../src/cheese-window.c:1861 msgid "Check your gstreamer installation" msgstr "Проверете инсталацията на gstreamer" #: ../src/cheese.c:161 msgid "Be verbose" msgstr "Подробни съобщения" #: ../src/cheese.c:179 msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "— заснемане на снимки и клипове с вашата камера с весели ефекти"