# Bulgarian translation of anjuta po file. # Copyright (C) 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the anjuta package. # Atanas atan Pyuskyulev , 2005. # Yavor Doganov , 2008. # # FIXME: Има много дублирани ускорители и други дразнещи несъответствия, # както и лошо преведени низове. Ще ги оправяме постепенно. Добре е # всичко да се синхронизира с вече преведените конзолни инструменти, # доколкото и където е възможно. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anjuta trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-30 18:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-30 18:04+0300\n" "Last-Translator: Yavor Doganov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 msgid "Anjuta IDE" msgstr "Среда за разработка (Anjuta)" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 msgid "Develop software in an integrated development environment" msgstr "Разработване на софтуер в интегрирана среда за разработка" # „Вградена“ е по-българско, но много хора го знаят „интегрирана“ (от # IDE) и изглежда се е наложило. #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:343 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Интегрирана среда за разработка" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203 #, c-format msgid "Unable to find plugin module %s" msgstr "Неуспех при намирането на модул за приставки %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213 #, c-format msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s" msgstr "" "Неуспех при намирането на функцията за регистрация на приставка %s в модула %" "s" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219 #, c-format msgid "Unknown error in module %s" msgstr "Неизвестна грешка в модул %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108 #, c-format msgid "Missing location of plugin %s" msgstr "Липсва местоположение на приставка %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141 #, c-format msgid "Missing type defined by plugin %s" msgstr "Липсва тип дефиниран от приставката %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149 #, c-format msgid "plugin %s fails to register type %s" msgstr "Приставката %s не може да регистрира тип %s" #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:74 ../libanjuta/anjuta-convert.c:111 #, c-format msgid "The file you are trying to open contains an invalid byte sequence." msgstr "" "Файлът, който се опитвате да отворите, съдържа неправилна последователност " "от байтове." #: ../libanjuta/anjuta-convert.c:168 ../libanjuta/anjuta-convert.c:207 #, c-format msgid "" "anjuta was not able to automatically determine the encoding of the file you " "want to open." msgstr "" "Anjuta не успя да определи автоматично кодирането на файла, който искате да " "отворите." #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:137 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:188 msgid "Unicode" msgstr "Уникод" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:151 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:223 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:266 msgid "Western" msgstr "Западноевропейско" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:153 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:225 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:262 msgid "Central European" msgstr "Централноевропейско" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "Южноевропейско" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:157 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:276 msgid "Baltic" msgstr "Балтийско" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:159 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:227 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:240 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:264 msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилица" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:161 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:274 msgid "Arabic" msgstr "Арабско" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:163 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:268 msgid "Greek" msgstr "Гръцко" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Иврит видим" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:167 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:231 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:272 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:169 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:229 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:270 msgid "Turkish" msgstr "Турско" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 msgid "Nordic" msgstr "Скандинавско" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 msgid "Celtic" msgstr "Келтско" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:179 msgid "Romanian" msgstr "Румънско" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 msgid "Armenian" msgstr "Арменско" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:195 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Китайско — традиционно" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:197 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Кирилица/Руска" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:236 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:251 msgid "Japanese" msgstr "Японско" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:238 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:242 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:257 msgid "Korean" msgstr "Корейско" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:212 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:214 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:216 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Китайско — опростено" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:218 msgid "Georgian" msgstr "Грузинско" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Кирилица/Украинска" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:253 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:259 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:278 msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамско" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:255 msgid "Thai" msgstr "Тайско" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:441 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1159 ../libanjuta/resources.c:267 #: ../libanjuta/resources.c:276 ../plugins/devhelp/plugin.c:542 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280 #, c-format msgid "Cannot execute command: \"%s\"" msgstr "Неуспех при изпълнението на команда: „%s“" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1160 msgid "execvp failed" msgstr "Функцията „execvp“ е неуспешна" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2265 msgid "Anjuta Shell" msgstr "Обвивка на Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin" msgstr "Обвивката на Anjuta, която ще съдържа приставката" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:734 #, c-format msgid "Plugin '%s' do not want to be deactivated" msgstr "Приставката „%s“ не иска да бъде изключена" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765 #, c-format msgid "" "Could not load %s\n" "This usually means that your installation is corrupted. The error message " "leading to this was:\n" "%s" msgstr "" "Неуспех при зареждането на %s.\n" "Това обикновено означава, че има проблем с инсталацията. Съобщението за " "грешка довело до това бе:\n" "%s" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:768 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:527 msgid "Load" msgstr "Зареждане" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1900 msgid "Available Plugins" msgstr "Налични приставки" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:927 msgid "Preferred plugins" msgstr "Предпочитани приставки" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139 msgid "Only show user activatable plugins" msgstr "" "Показване само на приставките, които могат да се включват от потребителя" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186 msgid "" "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of " "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt " "you again to choose different plugin." msgstr "" "Това са приставките, избрани от вас първоначално. Премахването на " "предпочитана приставка ще доведе до диалогов прозорец за избиране на друга " "приставка." #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1212 msgid "Forget selected plugin" msgstr "Премахване на избраната приставка" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1497 ../libanjuta/anjuta-profile.c:470 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:556 msgid "Select a plugin" msgstr "Избор на приставка" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1498 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:557 msgid "Please select a plugin to activate" msgstr "Изберете приставка, за да се включи" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361 #, c-format msgid "No plugin able to load other plugins in %s" msgstr "Липсва приставка, способна да зарежда други приставки написани на %s" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1919 msgid "Remember this selection" msgstr "Запомняне на избора" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2246 msgid "Profiles" msgstr "Профили" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2247 msgid "Current stack of profiles" msgstr "Текущи профили" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2252 msgid "Available plugins" msgstr "Налични приставки" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2253 msgid "Currently available plugins found in plugin paths" msgstr "Текущи приставки, открити в местоположенията за приставки" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2259 msgid "Activated plugins" msgstr "Включени приставки" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2260 msgid "Currently activated plugins" msgstr "Приставки, включени в момента" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2266 msgid "Anjuta shell for which the plugins are" msgstr "Обвивка на Anjuta, за която са приставките" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2274 msgid "Anjuta Status" msgstr "Състояние на Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2275 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins" msgstr "" "Състояние на Anjuta, което да се ползва за зареждане и изключване на " "приставки" #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path); #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2434 msgid "Loaded: " msgstr "Заредена: " #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214 msgid "Plugin Manager" msgstr "Мениджър на приставки" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins" msgstr "Мениджърът на приставки, който да се ползва за откриване на приставки" # Профилите са колекции от приставки. Различни профили -- различен # набор приставки. #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223 msgid "Profile Name" msgstr "Име на профил" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224 msgid "Name of the plugin profile" msgstr "Име на профила на приставката" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232 msgid "Profile Plugins" msgstr "Приставки на профила" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233 msgid "List of plugins for this profile" msgstr "Списък с приставки за този профил" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240 msgid "Synchronization URI" msgstr "Адрес за синхронизиране" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241 msgid "URI to sync the profile xml" msgstr "Адрес, с който да се синхронизира описанието на профила в XML" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:471 msgid "Please select a plugin from the list" msgstr "Изберете приставка от списъка" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548 #, c-format msgid "Failed to read '%s': %s" msgstr "Неуспех при четене на „%s“: %s" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526 #, c-format msgid "No read permission for: %s" msgstr "Няма права за четене на: %s" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570 #, c-format msgid "Failed to read '%s': XML parse error" msgstr "Неуспех при четене на „%s“: грешка при анализирането на XML" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732 #, c-format msgid "" "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins " "profile." msgstr "" "Неуспех при четене на „%s“: грешка при анализирането на XML. Неправилен или " "повреден профил с приставки за Anjuta." #. : Install it from #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755 #, c-format msgid "%s: Install it from '%s'\n" msgstr "%s: Инсталирайте я от „%s“\n" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763 #, c-format msgid "" "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n" "%s" msgstr "" "Неуспех при четене на „%s“: следните задължителни приставки липсват:\n" "%s" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1453 msgid "" "Are you sure you want to reset the preferences to\n" "their default settings?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да върнете настройките по\n" "подразбиране?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1457 ../plugins/git/plugin.c:193 msgid "_Reset" msgstr "_Връщане" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36 msgid "Category" msgstr "Категория" #. FIXME: Make the general page first #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:173 ../src/anjuta.glade.h:16 #: ../src/anjuta-app.c:914 msgid "General" msgstr "Основни" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242 msgid "Anjuta Preferences" msgstr "Настройки на Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165 msgid "Select the items to save:" msgstr "Изберете обектите за запазване:" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190 msgid "If you do not save, all your changes will be lost." msgstr "Ако не запазите, всичките промени ще бъдат загубени." #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:613 msgid "Save" msgstr "Запазване" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204 msgid "Item" msgstr "Обект" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210 msgid "_Discard changes" msgstr "О_тхвърляне на промените" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304 #, c-format msgid "" "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Има %d обект с незапазени промени. Да се запазят ли преди затваряне?" msgstr[1] "" "Има %d обекта с незапазени промени. Да се запазят ли преди затваряне?" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311 msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr "Това е обект с незапазени промени. Запазване преди затваряне?" #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE); #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:849 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:867 msgid "Visible" msgstr "Видимо" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:878 msgid "Sensitive" msgstr "Чувствителен" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:887 msgid "Shortcut" msgstr "Бърз клавиш" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:77 #, c-format msgid "Unable to read file: %s." msgstr "Неуспех при четене на файл: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:87 #, c-format msgid "Unable to create file: %s." msgstr "Неуспех при създаване на файл: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:123 msgid "Unable to complete file copy" msgstr "Неуспех при извършване на копирането на файл" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:336 msgid "" "\n" "System: " msgstr "" "\n" "Система: " #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:474 #, c-format msgid "" "The \"%s\" utility is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" "Инструментът „%s“ не е инсталиран.\n" "Инсталирайте го." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:913 ../libanjuta/anjuta-utils.c:917 #, c-format msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n" msgstr "Неуспех при изпълнение на команда: %s (използвана обвивка %s)\n" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:1481 msgid "" "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is " "install. It can be downloaded from http://anjuta.org" msgstr "" "Неуспех при показването на ръководството. Уверете се, че пакетът с " "документацията е инсталиран. Можете да го изтеглите от http://anjuta.org." #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:292 msgid "Modified" msgstr "Променен" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:296 msgid "Added" msgstr "Добавен" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:300 msgid "Deleted" msgstr "Изтрит" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:304 msgid "Conflicted" msgstr "Има конфликти" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:308 msgid "Missing" msgstr "Липсващ" #: ../libanjuta/anjuta-vcs-status-tree-view.c:312 msgid "Unversioned" msgstr "Без версия" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:218 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219 msgid "Text to render" msgstr "Текст за изобразяване" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:225 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Обект на буфер с пиксели" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226 msgid "The pixbuf to render." msgstr "Буферът с пиксели за изобразяване." #: ../libanjuta/resources.c:63 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Графичният обект не е открит: %s" #: ../libanjuta/resources.c:79 ../libanjuta/resources.c:101 #, c-format msgid "Could not find application pixmap file: %s" msgstr "Неуспех при намирането на файл-изображение за приложението: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1 msgid "Build" msgstr "Компилиране" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2 msgid "Configuration:" msgstr "Конфигурация:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3 msgid "Install" msgstr "Инсталиране" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4 msgid "Regenerate project" msgstr "Регенериране на проекта" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5 msgid "Select Program to run:" msgstr "Изберете програма за изпълнение:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:1 msgid "Arguments:" msgstr "Аргументи:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7 msgid "Build Directory:" msgstr "Папка за компилация:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8 msgid "Configure Options:" msgstr "Опции за конфигурация:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9 msgid "Configure Project" msgstr "Конфигуриране на проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10 msgid "Continue on errors" msgstr "Продължаване при грешки" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:11 msgid "Highlight message locations in editor" msgstr "Осветяване на съобщенията в редактора" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:12 msgid "Install as root:" msgstr "Инсталиране с права на администратор:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:13 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8 msgid "Run in terminal" msgstr "Стартиране в терминал" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:14 msgid "Run several commands at a time:" msgstr "Стартиране на няколко команди едновременно:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:15 msgid "Select Program" msgstr "Избор на програма" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:16 msgid "Select a build directory" msgstr "Избор на папка за компилация" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:17 msgid "Translate messages" msgstr "Превод на съобщения" #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:61 #: ../plugins/search/search_preferences.c:523 msgid "Default" msgstr "Стандартна" # -g #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:62 #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727 msgid "Debug" msgstr "Със символи за изчистване на грешки" # -pg #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:63 msgid "Profiling" msgstr "Със символи за анализиращи програми" # -O2 #: ../plugins/build-basic-autotools/configuration-list.c:64 msgid "Optimized" msgstr "С оптимизация" # Низовете са фрашкани с ясно изразени заплахи, удивления и # разочарования -- тушираме ги почти навсякъде. #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76 msgid "No executables in this project!" msgstr "Няма изпълними файлове в този проект." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154 msgid "Program" msgstr "Програма" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255 msgid "No file or project currently opened." msgstr "В момента няма отворен файл или проект." #. Only local program are supported #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295 #: ../plugins/run-program/execute.c:72 #, c-format msgid "Program '%s' is not a local file" msgstr "Програмата „%s“ не е локален файл" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310 #, c-format msgid "Program '%s' does not exists" msgstr "Програмата „%s“ не съществува" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318 #: ../plugins/run-program/execute.c:82 #, c-format msgid "Program '%s' does not have execution permission" msgstr "Програмата „%s“ няма права за изпълнение" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350 msgid "No executable for this file." msgstr "Няма изпълним файл." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356 #, c-format msgid "Executable '%s' is not up-to-date." msgstr "Изпълнимият файл „%s“ не е обновен." # GNU make няма български превод, както и другите свободни реализации на # make. Този низ се появява на английски в тези случаи. #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses #. * pearl regular expression #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first #. * string into the second slot and then replace the first string only. #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:151 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+`(.+)'" msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Влизане_в\\s+директория\\s+„(.+)“" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:152 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Entering\\s+directory\\s+'(.+)'" msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Влизане_в\\s+директория\\s+„(.+)“" #. The translations should match that of 'make' program. Both strings uses #. * pearl regular expression #. * 2 similar strings are used in order to parse the output of 2 different #. * version of make if necessary. If you update one string, move the first #. * string into the second slot and then replace the first string only. #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:160 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+`(.+)'" msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Напускане на\\s+директория\\s+„(.+)“" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:161 msgid "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Leaving\\s+directory\\s+'(.+)'" msgstr "make(\\[\\d+\\])?:\\s+Напускане на\\s+директория\\s+„(.+)“" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:707 #, c-format msgid "Entering: %s" msgstr "Влизане: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:743 #, c-format msgid "Leaving: %s" msgstr "Напускане: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:776 #: ../plugins/tools/execute.c:329 msgid "warning:" msgstr "предупреждение:" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:893 #, c-format msgid "Command exited with status %d" msgstr "Командата завърши със състояние %d" # SIGTERM #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:903 #, c-format msgid "Command canceled by user" msgstr "Командата е прекратена от потребителя" # SIGKILL #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:908 #, c-format msgid "Command aborted by user" msgstr "Командата е отменена от потребителя" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:913 #, c-format msgid "Command terminated with signal %d" msgstr "Командата е прекъсната със сигнал %d" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:921 msgid "Command terminated for an unknown reason" msgstr "Командата е прекъсната поради неизвестна причина" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:937 #, c-format msgid "Total time taken: %lu secs\n" msgstr "Време за изпълнение: %lu секунди\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:942 msgid "Completed unsuccessful\n" msgstr "Успешно завършване\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:947 #: ../plugins/tools/execute.c:514 msgid "Completed successful\n" msgstr "Неуспешно завършване\n" #. Translators: the first number is the number of the build attemp, #. the string is the directory where the build takes place #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:993 #, c-format msgid "Build %d: %s" msgstr "Компилация %d: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1565 #, c-format msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type." msgstr "" "Не може да се компилира „%s“: няма дефинирано правило за този тип файл." #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:1636 #, c-format msgid "Can not configure project: Missing configure script in %s." msgstr "Не може да се конфигурира проекта: липсва скрипт „configure“ в %s." #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2019 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2093 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2103 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2121 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2131 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2259 #, c-format msgid "_Build" msgstr "_Компилация" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2023 msgid "_Build Project" msgstr "_Компилиране на проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2024 msgid "Build whole project" msgstr "Компилиране на целия проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2029 msgid "_Install Project" msgstr "_Инсталиране на проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2030 msgid "Install whole project" msgstr "Инсталиране на целия проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2035 msgid "_Clean Project" msgstr "_Изчистване на проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2036 msgid "Clean whole project" msgstr "Изчистване на целия проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2041 msgid "C_onfigure Project..." msgstr "Кон_фигуриране на проект…" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2042 msgid "Configure project" msgstr "Конфигуриране на проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2047 msgid "Build _Tarball" msgstr "Изграждане на _архив" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2048 msgid "Build project tarball distribution" msgstr "Изграждане на архив за разпространение" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2053 msgid "_Build Module" msgstr "Компилиране на _модул" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2054 msgid "Build module associated with current file" msgstr "Компилиране на модула, към който принадлежи текущия файл" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2059 msgid "_Install Module" msgstr "И_нсталиране на модул" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2060 msgid "Install module associated with current file" msgstr "Инсталиране на модула, към който принадлежи текущия файл" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2065 msgid "_Clean Module" msgstr "И_зчистване на модул" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2066 msgid "Clean module associated with current file" msgstr "Изчистване на модула, към който принадлежи текущия файл" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2071 msgid "Co_mpile File" msgstr "К_омпилиране на файл" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2072 msgid "Compile current editor file" msgstr "Компилиране на текущия файл" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2077 msgid "Select Configuration" msgstr "Избор на конфигурация" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2078 msgid "Select current configuration" msgstr "Избор на текущата конфигурация" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2083 msgid "Remove Configuration" msgstr "Премахване на файловете за конфигурация" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2084 msgid "" "Clean project (distclean) and remove configuration directory if possible" msgstr "" "Изчистване на проекта (distclean) и премахване на конфигурационните файлове " "и папки, ако е възможно" # „Compile“ == „Build“ == „компилиране“ за 99% от проектите, които могат # да се разработват с Anjuta. „Изграждане“ сякаш не е разпространено # сред нашите програмисти. #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2097 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2125 msgid "_Compile" msgstr "Ком_пилиране" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2098 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2126 msgid "Compile file" msgstr "Компилиране на файл" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2104 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2132 msgid "Build module" msgstr "Компилиране на модул" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2109 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2137 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2266 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Инсталиране" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2110 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2138 msgid "Install module" msgstr "Инсталиране на модул" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2115 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2143 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2273 #, c-format msgid "_Clean" msgstr "_Изчистване" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2116 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2144 msgid "Clean module" msgstr "Изчистване на модул" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2149 msgid "_Cancel command" msgstr "Коман_да за прекъсване" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2150 msgid "Cancel build command" msgstr "Команда за прекъсване на компилацията" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2259 #, c-format msgid "_Build (%s)" msgstr "_Компилиране (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2266 #, c-format msgid "_Install (%s)" msgstr "_Инсталиране (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2273 #, c-format msgid "_Clean (%s)" msgstr "_Изчистване (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2281 #, c-format msgid "Co_mpile (%s)" msgstr "Ко_мпилиране на (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2281 #, c-format msgid "Co_mpile" msgstr "Ко_мпилиране" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2779 msgid "Build commands" msgstr "Команди за компилиране" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:2786 msgid "Build popup commands" msgstr "Команди за компилиране" #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3149 #: ../plugins/build-basic-autotools/plugin.c:3167 msgid "Build Autotools" msgstr "Конфигурация и компилация" #: ../plugins/build-basic-autotools/program.c:375 msgid "Command aborted" msgstr "Командата е отменена" #. create the check menuitem #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:165 msgid "Fixed data-view" msgstr "Фиксиран преглед на данни" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1011 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274 msgid "Update" msgstr "Обновяване" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:1012 msgid "Update the graph" msgstr "Обновяване на графиката" #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115 msgid "Inheritance Graph" msgstr "Графика за онаследяване" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1 msgid "Class Elements" msgstr "Елементи на класа" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2 msgid "General Class Properties" msgstr "Общи свойства на класа" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3 msgid "Add to Project" msgstr "Добавяне към проект" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4 msgid "Add to Repository" msgstr "Добавяне в хранилище" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5 msgid "Author Email:" msgstr "Е-поща на автора:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6 msgid "Author Name:" msgstr "Име на автора:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7 msgid "Author/Date-Time" msgstr "Автор/дата-час" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8 msgid "Author/Date/Time" msgstr "Автор/дата/час" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9 msgid "Base Class Inheritance:" msgstr "Основно наследяване на клас:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10 msgid "Base Class:" msgstr "Основен клас:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11 msgid "Class Function Prefix:" msgstr "Представка на функцията на класа:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12 msgid "Class Name:" msgstr "Име на клас:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13 msgid "Class Options:" msgstr "Настройки на клас:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5 msgid "Create" msgstr "Създаване" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15 msgid "GObject Class\t" msgstr "Клас на GObject\t" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16 msgid "GObject Prefix and Type:" msgstr "Представка и тип на GObject:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17 msgid "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "No License" msgstr "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "Без лиценз" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20 msgid "Generic C++ Class" msgstr "Обикновен клас на C++" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21 msgid "Header File:" msgstr "Заглавен файл:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22 msgid "Inline the declaration and implementation" msgstr "Съвместно деклариране и реализация" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10 msgid "License:" msgstr "Лиценз:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24 msgid "Member Functions/Variables" msgstr "Функции/променливи" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25 #: ../plugins/glade/plugin.c:503 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26 msgid "Signals" msgstr "Сигнали" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27 msgid "Source File:" msgstr "Файл с изходен код:" # Това е автор, дата, час. #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28 msgid "Source/Header Headings:" msgstr "Заглавни части на заглавен файл/изходен код:" #: ../plugins/class-gen/generator.c:132 #, c-format msgid "Header or source file has not been created" msgstr "Заглавният или изходният файл не бяха създадени" #: ../plugins/class-gen/generator.c:294 msgid "Autogen template used for the header file" msgstr "Шаблон на Autogen за заглавния файл" #: ../plugins/class-gen/generator.c:302 msgid "Autogen template used for the implementation file" msgstr "Шаблон на Autogen за файла с реализацията" #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318 msgid "File to which the processed template will be written" msgstr "Файл, където да се запише обработения шаблон" #: ../plugins/class-gen/generator.c:402 #, c-format msgid "Failed to write autogen definition file" msgstr "Неуспех при запазването на файла с определения на autogen" #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:939 msgid "" "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You " "can get it from http://autogen.sourceforge.net" msgstr "" "Неуспех при намирането на версия 5 на Autogen. Инсталирайте пакета " "„autogen“, може да го изтеглите от http://autogen.sourceforge.net." #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:417 #, c-format msgid "Failed to execute autogen: %s" msgstr "Неуспех при изпълнение на autogen: %s" #: ../plugins/class-gen/window.c:816 msgid "XML description of the user interface" msgstr "Описание на потребителския интерфейс в XML" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1 msgid "CVS Options" msgstr "Настройки на CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2 msgid "Module Details:" msgstr "Подробности за модул:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:15 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8 msgid "Options:" msgstr "Настройки:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9 msgid "Options" msgstr "Настройки" # Не'а се пуашиш -- всеки премахнат файл може да бъде „resurrected“. #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5 msgid "" "Please note: \n" "\n" "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file " "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. You have been warned!" "" msgstr "" "Обърнете внимание: \n" "\n" "Потвърждаването ще изтрие файла от диска и от CVS. Разбира се, файлът няма " "да бъде премахнат от хранилището докато не подадете промените. " "Предупредени сте." #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8 msgid "Repository: " msgstr "Хранилище: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9 msgid "Be verbose" msgstr "Показване на подробности" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10 msgid "CVS Preferences" msgstr "Настройки на CVS" # Това е заглавие на диалогов прозорец, така че „папка“ е добре. #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11 msgid "CVS: Add file/directory" msgstr "CVS: добавяне на файл/папка" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12 msgid "CVS: Commit file/directory" msgstr "CVS: подаване на файл/папка" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13 msgid "CVS: Diff file/directory" msgstr "CVS: показване на разлики на файл/папка" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14 msgid "CVS: Import" msgstr "CVS: внасяне" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15 msgid "CVS: Log file/directory" msgstr "CVS: дневник на файл/папка" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16 msgid "CVS: Remove file/directory" msgstr "CVS: премахване на файл/папка" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17 msgid "CVS: Status" msgstr "CVS: състояние" # cvs status #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18 msgid "CVS: Status from file/directory" msgstr "CVS: състояние на файл/папка" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19 msgid "CVS: Update file/directory" msgstr "CVS: обновяване на файл/папка" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20 msgid "CVSROOT:" msgstr "CVSROOT:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22 msgid "Choose file or directory to add:" msgstr "Избор на файл или папка за добавяне:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22 msgid "Choose file or directory to commit:" msgstr "Избор на файл или папка за подаване:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23 msgid "Choose file or directory to diff:" msgstr "Избор на файл или папка за показване на разлики:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24 msgid "Choose file or directory to get log:" msgstr "Избор на файл или папка за показване на дневник:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25 msgid "Choose file or directory to get the status from:" msgstr "Избор на файл или папка за показване на състояние:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26 msgid "Choose file or directory to remove:" msgstr "Избор на файл или папка за премахване:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23 msgid "Choose file or directory to update:" msgstr "Избор на файл или папка за обновяване:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):" msgstr "Ниво за компресия (0=без, 10=макс):" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29 msgid "Create new directories" msgstr "Създаване на нови папки" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30 msgid "Delete empty directories" msgstr "Изтриване на празните папки" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30 msgid "Do not act recursively" msgstr "Нерекурсивно действие" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32 msgid "File is binary" msgstr "Двоичен файл" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33 msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)" msgstr "Пренебрегване на файла .cvsrc (препоръчително)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34 msgid "" "Local\n" "Extern (rsh)\n" "Password server (pserver)\n" msgstr "" "Локално\n" "Отдалечено (rsh)\n" "Отдалечено (pserver)\n" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38 msgid "Log message:" msgstr "Съобщение за дневник:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39 msgid "Module name:" msgstr "Име на модул:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41 msgid "Path to \"cvs\" command" msgstr "Път до командата „cvs“" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42 msgid "Project root directory:" msgstr "Коренова папка на проекта:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43 msgid "Release tag:" msgstr "Етикет на издание:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44 msgid "Reset sticky tags" msgstr "Анулиране на лепкавите етикети" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45 msgid "Revision: " msgstr "Ревизия: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46 msgid "" "Standard diff\n" "Patch-Style diff" msgstr "" "Стандартен формат на разликите\n" "Подходящ за прилагане като кръпка" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48 msgid "Unified format instead of context format" msgstr "Комбиниран (-u) формат вместо контекстен (-c)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55 msgid "Use revision/tag: " msgstr "Използване на ревизия/етикет: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50 msgid "Use revision: " msgstr "Използване на ревизия: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56 msgid "Username:" msgstr "Потребителско име:" # info '(cvs)Tracking Sources' -- „vendor branch/tag“ е специфично за # CVS. #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52 msgid "Vendor tag:" msgstr "Етикет/клон на външен доставчик:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:82 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60 msgid "Whole project" msgstr "Цял проект" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48 msgid "Please enter a filename!" msgstr "Въведете име на файл." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61 #, c-format msgid "Please fill field: %s" msgstr "Попълнете поле: %s" # Без крясъци. #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "Командата на CVS се изпълнява. Изчакайте, докато завърши." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153 msgid "Unable to delete file" msgstr "Неуспех при премахването на файла" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244 #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:68 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:127 #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:80 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да подадете в хранилището без съобщение за " "дневника?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434 msgid "CVSROOT" msgstr "CVSROOT" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437 msgid "Module" msgstr "Модул" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440 msgid "Vendor" msgstr "Външен доставчик" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443 msgid "Release" msgstr "Издание" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447 msgid "Directory" msgstr "Папка" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458 msgid "Are you sure that you do not want a log message?" msgstr "Сигурни ли сте, че не искате съобщение за дневника?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:125 msgid "CVS command failed - See above for details" msgstr "Неуспешно изпълнение на команда на CVS — вижте по-горе за подробности" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:130 #, c-format msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second" msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds" msgstr[0] "" "Успешно изпълнение на команда на CVS. Време за изпълнение: %ld секунда" msgstr[1] "" "Успешно изпълнение на команда на CVS. Време за изпълнение: %ld секунди" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:221 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!" msgstr "Командата на CVS се изпълнява — изчакайте, докато приключи." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:229 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:233 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:492 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:499 msgid "CVS" msgstr "CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:47 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:122 msgid "_CVS" msgstr "_CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:57 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree" msgstr "Добавяне на нов файл или папка към дървото на CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63 msgid "_Remove" msgstr "Према_хване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:65 msgid "Remove a file/directory from CVS tree" msgstr "Премахване на файл или папка от дървото на CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130 msgid "_Commit" msgstr "_Подаване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:73 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:132 msgid "Commit your changes to the CVS tree" msgstr "Подаване на промените в дървото на CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:51 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38 msgid "_Update" msgstr "_Обновяване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:81 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:140 msgid "Sync your local copy with the CVS tree" msgstr "Синхронизиране на локалното копие с хранилището на CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146 msgid "_Diff" msgstr "_Разлики" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:89 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:148 msgid "Show differences between your local copy and the tree" msgstr "Показване на разликите между локалното копие и хранилището" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154 msgid "_Show Status" msgstr "Показване на _състояние" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:97 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:156 msgid "Show the status of a file/directory" msgstr "Показване състоянието на файл/папка" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162 msgid "_Show Log" msgstr "Показване на _дневник" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:105 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:164 msgid "Show the log of a file/directory" msgstr "Показване на дневника за файл/папка" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111 msgid "_Import Tree" msgstr "_Внасяне на дърво" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:113 msgid "Import a new source tree to CVS" msgstr "Внасяне на ново дърво с изходен код в CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:353 msgid "CVS operations" msgstr "Операции на CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:359 msgid "CVS popup operations" msgstr "Операции на CVS" # „Програма за изчистване на грешки“ е твърде дълго и не толкова # популярно. #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1 msgid "Debugger:" msgstr "Дебъгер:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2 msgid "Add Watch" msgstr "Добавяне на точка за наблюдение" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2 msgid "Attach to process" msgstr "Прикрепяне към процес" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3 msgid "Breakpoint properties" msgstr "Свойства на точката на прекъсване" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1971 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4 msgid "Breakpoints" msgstr "Точки на прекъсване" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 msgid "CPU Registers" msgstr "Регистри на процесора" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7 msgid "Change Watch" msgstr "Промяна на точка за наблюдение" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:2 msgid "Choose a working directory" msgstr "Избор на работна папка" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9 msgid "Command Line Parameters:" msgstr "Параметри на командния ред:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10 msgid "Debugger Target:" msgstr "Цел на дебъгера:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7 msgid "Debugger command" msgstr "Команда към дебъгера" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8 msgid "Debugger command:" msgstr "Команда на дебъгера:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10 msgid "Display process _tree" msgstr "Показване на _дървото с процеси" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11 msgid "Enable _all" msgstr "_Включване на всички" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16 msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data" msgstr "Въведете шестнадесетичен адрес или изберете един от данните" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:3 msgid "Environment Variables:" msgstr "Променливи на обкръжението:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14 msgid "Hide process para_meters" msgstr "Скриване пара_метрите на процеса" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15 msgid "Inspect" msgstr "Изследване" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20 msgid "Inspect/Evaluate" msgstr "Изследване/изчисляване" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:929 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1029 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16 msgid "Kernel Signals" msgstr "Сигнали на ядрото" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17 msgid "Location" msgstr "Място" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18 msgid "Memory" msgstr "Памет" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 msgid "Pass:" msgstr "Преминаване:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20 msgid "Print:" msgstr "Отпечатване:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21 msgid "Program Interrupt" msgstr "Прекъсване на програмата" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27 msgid "Program parameters" msgstr "Параметри на програмата" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:6 msgid "Run In Terminal" msgstr "Стартиране в терминал" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30 msgid "Select one directory" msgstr "Изберете една папка" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 msgid "Set Signal Property" msgstr "Задаване на свойство на сигнал" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25 msgid "Shared libraries" msgstr "Споделени библиотеки" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26 msgid "Signal:" msgstr "Сигнал:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27 msgid "Source Directories" msgstr "Папки с изходен код" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35 msgid "Start Debugger" msgstr "Стартиране на дебъгера" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36 msgid "Stop at beginning" msgstr "Спиране в началото" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 msgid "Stop:" msgstr "Спиране:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38 #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:7 msgid "Working Directory:" msgstr "Работна папка:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29 #: ../plugins/project-wizard/property.c:276 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30 msgid "_Attach" msgstr "_Прикрепяне" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41 msgid "_Automatic update" msgstr "_Автоматично обновяване" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31 msgid "_Condition:" msgstr "_Състояние:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32 msgid "_Disable all" msgstr "_Изключване на всички" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33 msgid "_Hide paths" msgstr "Скриване на п_ътищата" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34 msgid "_Location:" msgstr "_Местоположение:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name. #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48 msgid "_Pass count:" msgstr "_Брой преминавания:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36 msgid "_Process to attach to:" msgstr "_Прикрепяне към процес:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:50 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 msgid "_Remove all" msgstr "_Премахване на всички" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:52 msgid "_Value:" msgstr "_Стойност:" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1664 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете всички точки на прекъсване?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1761 msgid "_Breakpoints" msgstr "_Точки на прекъсване" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1769 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Включване/изключване на точка на прекъсване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771 msgid "Toggle breakpoint at the current location" msgstr "Включване или изключване на точка на прекъсване за текущата позиция" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1777 msgid "Add Breakpoint..." msgstr "Добавяне на точка на прекъсване…" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779 msgid "Add a breakpoint" msgstr "Добавяне на точка на прекъсване" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1785 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Премахване на точка на прекъсване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787 msgid "Remove a breakpoint" msgstr "Премахване на точка на прекъсване" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1793 msgid "Edit Breakpoint" msgstr "Редактиране на точка на прекъсване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795 msgid "Edit breakpoint properties" msgstr "Редактиране на свойствата на точка на прекъсване" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1801 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1872 msgid "Enable Breakpoint" msgstr "Включване на точка на прекъсване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1803 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1873 msgid "Enable a breakpoint" msgstr "Включване на точка на прекъсване" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1809 msgid "Disable All Breakpoints" msgstr "Изключване на всички точки на прекъсване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1811 msgid "Deactivate all breakpoints" msgstr "Изключване на всички точки на прекъсване" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1817 msgid "R_emove All Breakpoints" msgstr "_Премахване на всички точки на прекъсване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1819 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Премахване на всички точки на прекъсване" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1828 msgid "Jump to Breakpoint" msgstr "Скок до точка на прекъсване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1830 msgid "Jump to breakpoint location" msgstr "Скок то позиция на точка на прекъсване" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1867 msgid "Disable Breakpoint" msgstr "Премахване на точка на прекъсване" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1868 msgid "Disable a breakpoint" msgstr "Премахване на точка на прекъсване" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5 msgid "Enabled" msgstr "Включена" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1898 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1899 msgid "Condition" msgstr "Състояние" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1899 msgid "Pass count" msgstr "Брой преминавания" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1899 msgid "State" msgstr "Състояние" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1948 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1954 msgid "Breakpoint operations" msgstr "Операции с точки на прекъсване" #. create goto menu_item. #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491 msgid "_Goto address" msgstr "_Отиване на адрес" #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457 msgid "Variable" msgstr "Променлива" #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:471 #: ../plugins/run-program/parameters.c:729 ../plugins/tools/editor.c:463 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852 msgid "Disassembly" msgstr "Дизасемблер" #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101 msgid "Information" msgstr "Информация" #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48 #: ../plugins/editor/print.c:1039 msgid "Lines" msgstr "Редове" #. This is the list of local variables. #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107 msgid "Locals" msgstr "Местни променливи" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312 msgid "Debugger Log" msgstr "Дневник на дебъгера" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2 msgid "Debugger" msgstr "Дебъгер" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 msgid "Started" msgstr "Стартиран" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415 msgid "Loaded" msgstr "Зареден" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 msgid "Running..." msgstr "Изпълнява се…" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 msgid "Stopped" msgstr "Спрян" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 msgid "Unloaded" msgstr "Не е зареден" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543 #, c-format msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n" msgstr "Програмата за изчистване на грешки прекъсна с грешка %d: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556 #, c-format msgid "Program has received signal: %s\n" msgstr "Програмата получи сигнал: %s\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:821 ../plugins/valgrind/plugin.c:437 msgid "_Debug" msgstr "_Дебъгер" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:829 msgid "_Start Debugger" msgstr "_Стартиране на дебъгера" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:837 msgid "_Debug Program" msgstr "Изчистване на _грешки в програмата" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:839 msgid "Start debugger and load the program" msgstr "Стартиране на дебъгера и зареждане на програмата" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:845 msgid "_Debug Process..." msgstr "_Изчистване на грешки в процес…" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:847 msgid "Start debugger and attach to a running program" msgstr "Стартиране на дебъгера и прикрепяне към изпълняваща се програма" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:853 msgid "Stop Debugger" msgstr "Спиране на дебъгера" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:855 msgid "Say goodbye to the debugger" msgstr "Приключване с откриването на грешки" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:861 msgid "Add source paths..." msgstr "Добавяне на папки с изходен код…" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:863 msgid "Add additional source paths" msgstr "Добавяне на допълнителни папки с изходен код" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873 ../plugins/debug-manager/plugin.c:981 msgid "Debugger Command..." msgstr "Команда към дебъгера…" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875 ../plugins/debug-manager/plugin.c:983 msgid "Custom debugger command" msgstr "Специфична команда към дебъгера" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881 ../plugins/debug-manager/plugin.c:989 msgid "_Info" msgstr "_Информация" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:889 msgid "Info _Target Files" msgstr "Информация за файловете-_цел" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:891 msgid "Display information on the files the debugger is active with" msgstr "Показване информацията на активните файлове от дебъгера" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:897 msgid "Info _Program" msgstr "Информация за _програмата" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:899 msgid "Display information on the execution status of the program" msgstr "Показване информация за състоянието на изпълнение на програмата" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:905 msgid "Info _Kernel User Struct" msgstr "Информация за структурата „user“ на _ядрото" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:907 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child" msgstr "" "Показване на съдържанието на структурата „struct user“ за текущия дъщерен " "процес" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:921 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1021 msgid "Shared Libraries" msgstr "Споделени библиотеки" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:923 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1023 msgid "Show shared libraries mappings" msgstr "Показване на използваните споделени библиотеки" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:931 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1031 msgid "Show kernel signals" msgstr "Показване сигналите на ядрото" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941 msgid "Run/_Continue" msgstr "Стартиране/_продължаване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943 msgid "Continue the execution of the program" msgstr "Продължаване изпълнението на програмата" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949 msgid "Step _In" msgstr "Стъпка _в" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951 msgid "Single step into function" msgstr "Единична стъпка във функцията" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:957 msgid "Step O_ver" msgstr "Стъпка _през" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:959 msgid "Single step over function" msgstr "Единична стъпка през функцията" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:965 msgid "Step _Out" msgstr "Стъпка _извън" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:967 msgid "Single step out of the function" msgstr "Единична стъпка извън функцията" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:973 msgid "_Run to Cursor" msgstr "И_зпълнение то курсора" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:975 msgid "Run to the cursor" msgstr "Изпълнение до позицията на курсора" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:997 msgid "Info _Global Variables" msgstr "Информация за _глобални променливи" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:999 msgid "Display all global and static variables of the program" msgstr "Показване на всички глобални и статични променливи на програмата" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1005 msgid "Info _Current Frame" msgstr "Информация за _текущата рамка от стека" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1007 msgid "Display information about the current frame of execution" msgstr "Показване на информация за текущата рамка, която се изпълнява" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1013 msgid "Info Function _Arguments" msgstr "Информация за _аргументите на функцията" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1015 msgid "Display function arguments of the current frame" msgstr "Показване аргументите на функцията от текущата рамка от стека" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041 msgid "Pa_use Program" msgstr "_Временно прекъсване на програмата" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043 msgid "Pauses the execution of the program" msgstr "Временно прекъсване на изпълнението на програмата" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1083 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1089 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1095 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1101 msgid "Debugger operations" msgstr "Операции за откриване на грешки" #: ../plugins/debug-manager/queue.c:543 #, c-format msgid "" "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type" msgstr "" "Неуспех при намирането на приставка за дебъгер, поддържаща цел с тип MIME „%" "s“" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 msgid "Register" msgstr "Регистър" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:491 msgid "Registers" msgstr "Регистри" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138 msgid "Shared Object" msgstr "Споделен обект" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:53 msgid "From" msgstr "От" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191 #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:77 msgid "To" msgstr "До" #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196 msgid "Symbols read" msgstr "Прочетени символи" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221 #: ../plugins/project-wizard/property.c:278 #: ../plugins/project-wizard/property.c:291 msgid "No" msgstr "Не" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260 msgid "Modify Signal" msgstr "Промяна на сигнал" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267 msgid "Send to process" msgstr "Изпращане към процес" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309 msgid "Kernel signals" msgstr "Сигнали на ядрото" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332 msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336 msgid "Stop" msgstr "Спиране" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1030 msgid "Print" msgstr "Отпечатване" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344 msgid "Pass" msgstr "Преминаване" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467 msgid " Stop: " msgstr " Спиране: " #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471 msgid " Print: " msgstr " Отпечатване: " #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195 msgid "Show Line Numbers" msgstr "Показване номерата на редовете" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196 msgid "Whether to display line numbers" msgstr "Дали да се изобразяват номерата на редовете" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203 msgid "Show Line Markers" msgstr "Показване на обозначителни знаци в редовете" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204 msgid "Whether to display line marker pixbufs" msgstr "Дали да се изобразяват икони до редовете" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551 msgid "Set current frame" msgstr "Задаване на текуща рамка от стека" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386 msgid "View Source" msgstr "Преглед на изходен код" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422 msgid "Active" msgstr "Активна" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608 msgid "Frame" msgstr "Рамка" #. Register actions #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../plugins/tools/tool.c:99 #: ../src/anjuta-app.c:679 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:958 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:972 msgid "Line" msgstr "Ред" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133 msgid "Function" msgstr "Функция" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676 msgid "Arguments" msgstr "Аргументи" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700 msgid "Stack" msgstr "Стек" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767 msgid "Stack frame operations" msgstr "Операции с рамки от стека" #: ../plugins/debug-manager/start.c:98 msgid "Pid" msgstr "И-р на процес" #: ../plugins/debug-manager/start.c:98 msgid "User" msgstr "Потребител" #: ../plugins/debug-manager/start.c:98 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344 msgid "Time" msgstr "Време" #: ../plugins/debug-manager/start.c:98 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../plugins/debug-manager/start.c:604 #, c-format msgid "Unable to execute: %s." msgstr "Неуспех при изпълнение: %s." #: ../plugins/debug-manager/start.c:618 #, c-format msgid "Unable to open the file: %s\n" msgstr "Неуспех при отварянето на файл: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/start.c:873 #, c-format msgid "Unable to open %s. Debugger cannot start." msgstr "" "Неуспех при отварянето на %s. Програмата за изчистване на грешки не може да " "се стартира." #: ../plugins/debug-manager/start.c:1086 #: ../plugins/run-program/parameters.c:611 #, c-format msgid "Missing file %s" msgstr "Липсва файл %s" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1107 msgid "Path" msgstr "Път" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1155 ../plugins/gdb/debugger.c:1685 msgid "" "The program is running.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "Програмата се изпълнява.\n" "Все още ли искате да спрете дебъгера?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378 msgid "Set current thread" msgstr "Задаване на текуща нишка" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432 msgid "Id" msgstr "И-р" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502 msgid "Thread" msgstr "Нишка" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612 msgid "Thread operations" msgstr "Операции с нишки" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377 msgid "Ins_pect/Evaluate..." msgstr "Из_следване/изчисляване…" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable" msgstr "Изследване или изчисляване на израз или променлива" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385 msgid "Add Watch..." msgstr "Добавяне на точка за наблюдение…" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393 msgid "Remove Watch" msgstr "Премахване на точка за наблюдение" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401 msgid "Update Watch" msgstr "Обновяване на точка за наблюдение" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409 msgid "Change Value" msgstr "Промяна на стойност" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417 msgid "Update all" msgstr "Обновяване на всички" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425 msgid "Remove all" msgstr "Премахване на всички" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436 msgid "Automatic update" msgstr "Автоматично обновяване" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468 msgid "Watch operations" msgstr "Операции с точки за наблюдение" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540 msgid "Watches" msgstr "Точки за наблюдение" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209 msgid "Search Help:" msgstr "Търсене в ръководствата:" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:247 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:264 msgid "_Goto" msgstr "_Отиване до" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238 msgid "Previous Help" msgstr "Предишна помощ" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240 msgid "Go to previous help page" msgstr "Отиване на предишната помощна страница" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246 msgid "Next Help" msgstr "Следваща помощ" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248 msgid "Go to next help page" msgstr "Отиване на следваща помощна страница" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255 msgid "_API Reference" msgstr "_Документация за API" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257 msgid "Browse API Pages" msgstr "Прелистване на документация за API" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267 msgid "_Context Help" msgstr "Помощ за _контекста" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269 msgid "Search help for the current word in the editor" msgstr "Търсене в документацията за текущата дума в редактора" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275 msgid "_Search Help" msgstr "_Търсене в ръководствата" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277 msgid "Search for a term in help" msgstr "Търсене на термин в документацията" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341 msgid "Help operations" msgstr "Операции с документация" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376 msgid "Books" msgstr "Съдържание" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1007 #: ../plugins/search/search-replace.c:1676 #: ../plugins/search/search-replace.c:1683 #: ../plugins/search/search-replace.c:1695 #: ../plugins/search/search-replace.c:2013 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:968 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:696 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387 msgid "Help display" msgstr "Показване на помощ" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:273 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" "Any unsaved changes will be lost." msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да презаредите „%s“?\n" "Всички незапазени промени ще бъдат загубени." #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:282 #: ../plugins/editor/text_editor.c:341 msgid "_Reload" msgstr "_Презареждане" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:357 msgid "Close file" msgstr "Затваряне на файл" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:433 msgid "Path:" msgstr "Път:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:554 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:541 ../plugins/file-loader/plugin.c:812 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:822 ../plugins/file-loader/plugin.c:835 msgid "Open file" msgstr "Отваряне на файл" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:573 #: ../plugins/message-view/message-view.c:105 msgid "Save file as" msgstr "Запазване на файл като" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:654 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Файлът „%s“ вече съществува.\n" "Искате ли да го замените с този, който запазвате?" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:663 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383 msgid "_Replace" msgstr "_Замяна" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:1401 msgid "[read-only]" msgstr "[само за четене]" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1 msgid "Autosave" msgstr "Автоматично запазване" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2 msgid "Editor tabs" msgstr "Подпрозорци на редактора" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3 msgid "Do not show tabs" msgstr "Да не се показват подпрозорци" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4 msgid "Enable files autosave" msgstr "Включване на автоматично запазване на файлове" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5 msgid "Position:" msgstr "Позиция:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6 msgid "Save files interval in minutes" msgstr "Интервал за запазване на файловете в минути" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7 msgid "Save session interval in minutes" msgstr "Интервал за запазване на сесия в минути" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8 msgid "Sorted by most recent use" msgstr "Подреждане по най-често използване" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9 msgid "Sorted in alphabetical order" msgstr "Подреждане по азбучен ред" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10 msgid "Sorted in opening order" msgstr "Подреждане по ред на отваряне" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10 msgid "" "Top\n" "Bottom\n" "Left\n" "Right" msgstr "" "Горе\n" "Долу\n" "Ляво\n" "Дясно" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:150 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:151 msgid "Save current file" msgstr "Запазване на текущия файл" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:152 msgid "Save _As..." msgstr "Запазване _като…" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:153 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Запазване на текущия файл под друго име" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155 msgid "Save A_ll" msgstr "Запазване на в_сички" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:156 msgid "Save all currently open files, except new files" msgstr "Запазване на всички отворени файлове, с изключение на новите" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158 msgid "_Close File" msgstr "_Затваряне на файл" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159 msgid "Close current file" msgstr "Затваряне на текущия файл" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:161 msgid "Close All" msgstr "Затваряне на всички" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162 msgid "Close all files" msgstr "Затваряне на всички файлове" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:164 msgid "Reload F_ile" msgstr "Презареждане на ф_айл" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165 msgid "Reload current file" msgstr "Презареждане на текущия файл" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:167 msgid "Recent _Files" msgstr "Последно отваряни _файлове" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171 msgid "_Print..." msgstr "_Печат…" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172 msgid "Print the current file" msgstr "Печат на текущия файл" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:179 msgid "_Print Preview" msgstr "П_реглед за печат" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:180 msgid "Preview the current file in print-format" msgstr "Преглед на текущия файл за печат" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:185 msgid "_Transform" msgstr "_Преобразуване" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:186 msgid "_Make Selection Uppercase" msgstr "_Задаване на избрания текст с главни букви" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:187 msgid "Make the selected text uppercase" msgstr "Превръщане на избрания текст в главни букви" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189 msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "Задаване на избрания текст с малки букви" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190 msgid "Make the selected text lowercase" msgstr "Превръщане на избрания текст в малки букви" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:192 msgid "Convert EOL to CRLF" msgstr "Превръщане на EOL в CLRF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:193 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" msgstr "Превръщане на знаците за край на ред (EOL) във формат на ДОС (CLRF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195 msgid "Convert EOL to LF" msgstr "Превръщане на EOL в LF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" msgstr "Превръщане на знаците за край на ред (EOL) във формат на Юникс (LF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:198 msgid "Convert EOL to CR" msgstr "Превръщане на EOL в CR" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" msgstr "Превръщане на знаците за край на ред (EOL) във формат на Мак ОС (CR)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:201 msgid "Convert EOL to Majority EOL" msgstr "Превръщане на EOL според най-често срещания формат" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file" msgstr "" "Превръщане на знаците за край на ред (EOL) в най-често срещания формат във " "файла" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:207 msgid "_Select" msgstr "_Избор" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:214 msgid "Select _All" msgstr "Избиране на _всичко" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:215 msgid "Select all text in the editor" msgstr "Избиране на целия текст в редактора" # Изглежда не е само за скоби {}. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217 msgid "Select to _Brace" msgstr "Избор на _оградения със скоби текст" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:218 msgid "Select the text in the matching braces" msgstr "Избиране на текста между съвпадащите скоби" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:220 msgid "Select _Code Block" msgstr "Избиране на блок с _код" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:221 msgid "Select the current code block" msgstr "Избиране на текущия блок с код" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:226 msgid "Co_mment" msgstr "_Коментар:" #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line #. such as '//' or '#') and comments a block of lines. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:229 msgid "_Block Comment/Uncomment" msgstr "Коментиране/раз-коментиране _ред по ред" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230 msgid "Block comment the selected text" msgstr "Коментиране на избрания текст ред по ред" #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with #. some decorations, to give an appearance of box. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:234 msgid "Bo_x Comment/Uncomment" msgstr "Коментиране/раз-коментиране на _блок" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:235 msgid "Box comment the selected text" msgstr "Коментиране на избрания текст като блок" #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of #. lines). #: ../plugins/document-manager/plugin.c:241 msgid "_Stream Comment/Uncomment" msgstr "Коментиране/раз-коментиране на _последователност от знаци" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:242 msgid "Stream comment the selected text" msgstr "Коментиране на избрания текст както е" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:248 msgid "_Line Number..." msgstr "_Номер на ред…" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:249 msgid "Go to a particular line in the editor" msgstr "Отиване до определен ред в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251 msgid "Matching _Brace" msgstr "Съвпадаща _скоба" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252 msgid "Go to the matching brace in the editor" msgstr "Отиване до съвпадаща скоба в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:254 msgid "_Start of Block" msgstr "_Начало на блок" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:255 msgid "Go to the start of the current block" msgstr "Отиване до началото на текущия блок" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:257 msgid "_End of Block" msgstr "_Край на блок" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258 msgid "Go to the end of the current block" msgstr "Отиване до края на текущия блок" # FIXME: Ужасен превод. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:260 msgid "Previous _History" msgstr "Предишна _история" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261 msgid "Goto previous history" msgstr "Отиване до предишната история" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:263 msgid "Next Histor_y" msgstr "Следваща истори_я" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264 msgid "Goto next history" msgstr "Отиване на следваща история" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:269 ../plugins/search/plugin.c:191 msgid "_Search" msgstr "_Търсене" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270 msgid "_Quick Search" msgstr "_Бързо търсене" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 msgid "Quick editor embedded search" msgstr "Вградено в редактора поле за бързо търсене" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273 msgid "Quick _ReSearch" msgstr "Бързо търсене _наново" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274 msgid "Repeat quick search" msgstr "Повтаряне на бързото търсене" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/gtodo/interface.c:164 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:406 ../src/anjuta-actions.h:30 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1848 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280 msgid "_Editor" msgstr "_Редактор" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:287 msgid "_Add Editor View" msgstr "_Добавяне на изглед на редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:288 msgid "Add one more view of current document" msgstr "Добавяне на един или повече изгледи на текущия документ" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290 msgid "_Remove Editor View" msgstr "_Премахване изгледа на редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:291 msgid "Remove current view of the document" msgstr "Премахване на текущия изглед на документа" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:293 msgid "U_ndo" msgstr "_Отмяна" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:294 msgid "Undo the last action" msgstr "Отмяна на последното действие" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:296 msgid "_Redo" msgstr "_Повторение" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Повтаряне на последното отменено действие" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:299 msgid "C_ut" msgstr "О_трязване" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard" msgstr "Отрязване на избрания текст от редактора в буфера за обмен" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/document-manager/plugin.c:302 ../plugins/terminal/terminal.c:506 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:305 ../plugins/terminal/terminal.c:514 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153 msgid "_Paste" msgstr "_Поставяне" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306 msgid "Paste the content of clipboard at the current position" msgstr "Поставяне съдържанието на буфера за обмен на текущата позиция" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:314 msgid "_Clear" msgstr "_Изчистване" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315 msgid "Delete the selected text from the editor" msgstr "Изтриване на избрания текст от редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:320 msgid "_Line Number Margin" msgstr "_Номера на редове" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:321 msgid "Show/Hide line numbers" msgstr "Показване/скриване номерата на редовете" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:323 msgid "_Marker Margin" msgstr "_Обозначителни знаци" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324 msgid "Show/Hide marker margin" msgstr "Показване/скриване на поле за обозначителни знаци" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:326 msgid "_Code Fold Margin" msgstr "_Поле за пренасяне на код" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:327 msgid "Show/Hide code fold margin" msgstr "Показване/скриване на поле за пренасяне на дълги редове" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:329 msgid "_Indentation Guides" msgstr "Н_иво на отстъп" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330 msgid "Show/Hide indentation guides" msgstr "Показване/скриване на нивото на отстъп" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:332 msgid "_White Space" msgstr "_Шпации и табулации" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333 msgid "Show/Hide white spaces" msgstr "Показване/скриване на шпации и табулации" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:335 msgid "_Line End Characters" msgstr "Знаци за край на _ред" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336 msgid "Show/Hide line end characters" msgstr "Показване/скриване на знаците за край на ред" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:338 msgid "Line _Wrapping" msgstr "Пренасяне на _дълги редове" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339 msgid "Enable/disable line wrapping" msgstr "Включване/изключване на автоматичното пренасяне на дълги редове" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:344 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345 msgid "Zoom in: Increase font size" msgstr "Увеличаване: уголемяване размера на шрифта" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:347 msgid "Zoom Out" msgstr "Намаляване" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348 msgid "Zoom out: Decrease font size" msgstr "Намаляване: намаляване размера на шрифта" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:353 msgid "_Highlight Mode" msgstr "Начин за _осветяване" # FIXME: Отново ужасен превод. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357 msgid "_Close All Folds" msgstr "_Затваряне на всички сгъвки" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358 msgid "Close all code folds in the editor" msgstr "Затваряне на всички сгъвания на кода в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:360 msgid "_Open All Folds" msgstr "_Отваряне на всички сгъвки" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:361 msgid "Open all code folds in the editor" msgstr "Отваряне на всички сгъвания на код в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363 msgid "_Toggle Current Fold" msgstr "_Задаване на текуща сгъвка" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:364 msgid "Toggle current code fold in the editor" msgstr "Задаване на текущото сгъване на код в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:369 msgid "Bookmar_k" msgstr "Отметк_и" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370 msgid "_Toggle Bookmark" msgstr "_Задаване на отметка" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371 msgid "Toggle a bookmark at the current line position" msgstr "Включване/изключване на отметка за текущата позиция на реда" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373 msgid "_First Bookmark" msgstr "_Първа отметка" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374 msgid "Jump to the first bookmark in the file" msgstr "Скок до първата отметка във файла" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:376 msgid "_Previous Bookmark" msgstr "П_редишна отметка" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:377 msgid "Jump to the previous bookmark in the file" msgstr "Скок до предишна отметка във файла" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379 msgid "_Next Bookmark" msgstr "_Следваща отметка" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380 msgid "Jump to the next bookmark in the file" msgstr "Скок до следващата отметка във файла" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:382 msgid "_Last Bookmark" msgstr "П_оследна отметка" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383 msgid "Jump to the last bookmark in the file" msgstr "Скок до последната отметка във файла" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:385 msgid "_Clear All Bookmarks" msgstr "_Изчистване на всички отметки" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386 msgid "Clear bookmarks" msgstr "Изчистване на отметките" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:391 msgid "_Documents" msgstr "_Документи" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392 msgid "Previous Document" msgstr "Предишен документ" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393 msgid "Switch to previous document" msgstr "Превключване на предишния документ" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395 msgid "Next Document" msgstr "Следващ документ" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396 msgid "Switch to next document" msgstr "Превключване на следващия документ" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415 msgid "Editor file operations" msgstr "Операции с файлове в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416 msgid "Editor print operations" msgstr "Операции за печат в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417 msgid "Editor text transformation" msgstr "Преобразуване на текст в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418 msgid "Editor text selection" msgstr "Избиране на текст в редактора" #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") }, #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420 msgid "Editor code commenting" msgstr "Коментиране на код в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421 msgid "Editor navigations" msgstr "Навигация в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422 msgid "Editor edit operations" msgstr "Операции за редактиране в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423 msgid "Editor zoom operations" msgstr "Операции за мащаб в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424 msgid "Editor syntax highlighting styles" msgstr "Стилове на осветяване на синтаксиса в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425 msgid "Editor text formating" msgstr "Форматиране на текст в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426 msgid "Editor bookmarks" msgstr "Отметки в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427 msgid "Simple searching" msgstr "Обикновено търсене" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:428 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1745 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2150 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2160 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:432 msgid "Editor view settings" msgstr "Настройки за преглед на редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:617 msgid "Reload" msgstr "Презареждане" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:623 msgid "Goto" msgstr "Отиване до" # От OOo -- в Abiword е различно и по-кофти. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:951 msgid "OVR" msgstr "ЗАМ" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:955 msgid "INS" msgstr "ВМК" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:957 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:971 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:959 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:973 msgid "Col" msgstr "Колона" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:960 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:974 msgid "Mode" msgstr "Режим" #. Automatic highlight menu #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1045 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #. this may fail, too #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1560 #, c-format msgid "Autosave failed for %s" msgstr "Неуспех при автоматично запазване на %s" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1574 msgid "Autosave completed" msgstr "Автоматично запазване завърши" #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385 #, c-format msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top." msgstr "Търсенето за „%s“ достигна края и продължи отначало." #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391 #, c-format msgid "" "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was " "found." msgstr "" "Търсенето за „%s“ достигна края и продължи отначало, но не бе открито " "съвпадение." #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448 msgid "Case sensitive" msgstr "Зачитане на главни/малки" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Автоматично дописване" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2 msgid "Basic Indentation" msgstr "Основен отстъп" # FIXME #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3 msgid "Code folding" msgstr "Нагъване на кода" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4 msgid "Highlight style" msgstr "Стил на осветяване" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5 msgid "Misc options" msgstr "Други настройки" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6 msgid "Other colors" msgstr "Други цветове" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5 msgid "Print options" msgstr "Настройки за печат" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8 msgid "Add line number every:" msgstr "Добавяне номер на ред на всеки:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9 msgid "Add page header" msgstr "Добавяне заглавна част на страница" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10 msgid "Attributes:" msgstr "Атрибути:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags" msgstr "Автоматично дописване на етикети на XML/HTML" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8 msgid "Autocompletion pop up choices" msgstr "Брой предложения за автоматично дописване" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13 msgid "Background color:" msgstr "Цвят на фона:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14 msgid "Basic Indentation" msgstr "Основен отстъп" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15 msgid "Bold" msgstr "Получер" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16 msgid "Calltip background:" msgstr "Фон за подсказки:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17 msgid "Caret (cursor) color:" msgstr "Цвят на каретката (курсора):" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18 msgid "Caret blink period in ms" msgstr "Период на мигане на каретката в ms" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19 msgid "Choose autocomplete for single match" msgstr "Автоматично дописване при единично съвпадение" # FIXME #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20 msgid "Collapse all code folds on file open" msgstr "Разгъване на сгънатия код при отваряне на файл" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21 msgid "Colors & Fonts" msgstr "Цветове и шрифтове" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22 msgid "Colour" msgstr "Цвят" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23 msgid "Compact folding" msgstr "Компактно сгъване" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Изключване на осветяването на синтаксиса" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25 msgid "Draw line below folded lines" msgstr "Подчертаване на сгънатите редове" #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27 msgid "Edge column" msgstr "Заграждане на колони" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels" msgstr "Широчина на каретката (курсора) на редактора в пиксели" # FIXME #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30 msgid "Enable HTML tags folding" msgstr "Включване сгъването на етикетите на HTML" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31 msgid "Enable automatic indentation" msgstr "Включване на автоматичен отстъп" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32 msgid "Enable braces check" msgstr "Проверка за съответстващи скоби" # FIXME #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33 msgid "Enable code folding" msgstr "Включване сгъването на кода" # FIXME #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34 msgid "Enable comments folding" msgstr "Включване сгъването на коментарите" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35 msgid "Enable line wrap" msgstr "Автоматично пренасяне на дълги редове" # FIXME #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36 msgid "Enable python comments folding" msgstr "Сгъване на коментари на Питон" # FIXME #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37 msgid "Enable python quoted strings folding" msgstr "Сгъване на цитирани низове на Питон" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode" msgstr "Филтриране на страничните знаци в режим ДОС" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39 msgid "Fold style:" msgstr "Стил на сгъване:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41 msgid "Fonts and colors for editor" msgstr "Шрифтове и цветове за редактора" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42 msgid "Foreground color:" msgstr "Цвят на текста:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43 msgid "Indent closing braces" msgstr "Отстъп на затварящи фигурни скоби" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44 msgid "Indent opening braces" msgstr "Отстъп на отварящи фигурни скоби" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12 msgid "Indentation size in spaces:" msgstr "Размер на отстъпа в шпации:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47 msgid "Line numbers margin width in pixels" msgstr "Широчина на полето за номера на редове в пиксели" #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50 msgid "Maintain past Indentation" msgstr "Запазване на предишния отстъп" # FIXME #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51 msgid "Margin Fold visible" msgstr "Видима граница на сгъване" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52 msgid "Margin Linenum visible" msgstr "Видими номера на редове" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53 msgid "Margin Marker visible" msgstr "Видимо поле за обозначителни знаци" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55 msgid "Monochrome" msgstr "Монохромен" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56 msgid "" "Plus/Minus\n" "Arrows\n" "Circular\n" "Squares" msgstr "" "Плюс/минус\n" "Стрелки\n" "Кръгообразно\n" "Квадрати" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60 msgid "Pressing backspace un-indents" msgstr "Натискането на „Backspace“ премахва отстъп" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61 msgid "Pressing tab inserts indentation" msgstr "Натискането на „TAB“ вмъква отстъп" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16 msgid "Printing" msgstr "Печат" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63 msgid "Select highlight style to edit:" msgstr "Избор на стил за осветяване:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64 msgid "Selection background:" msgstr "Фон на избрания текст:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65 msgid "Selection foreground:" msgstr "Цвят на избрания текст:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66 msgid "Strip trailling spaces on file save" msgstr "Премахване на шпациите в края на редовете при запазване на файла" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21 msgid "Tab size in spaces:" msgstr "Размер на табулация в шпации:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68 msgid "Underlined" msgstr "Подчертан" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69 msgid "Use default" msgstr "По подразбиране" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22 msgid "Use tabs for indentation" msgstr "Използване на табулации за отстъп" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71 msgid "View EOL chars" msgstr "Показване знаците за край на ред" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72 msgid "View Indentation Guides" msgstr "Показване на нивото на отстъп" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73 msgid "View Line Wrap" msgstr "Показване на пренесените редове" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74 msgid "View Whitespaces" msgstr "Показване на шпации и табулации" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75 msgid "View indentation whitespaces" msgstr "Показване на шпации и табулации на отстъпа" # FIXME: Не е ясно. #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77 msgid "Wrap bookmarks search around" msgstr "Търсене на отметки от началото" #: ../plugins/editor/print.c:481 msgid "No file to print!" msgstr "Няма файл за отпечатване." #: ../plugins/editor/print.c:504 msgid "Unable to get text buffer for printing" msgstr "Неуспех при извличане на буфер с текст за печат" #: ../plugins/editor/print.c:758 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #: ../plugins/editor/print.c:871 ../plugins/editor/print.c:883 msgid "Printing..." msgstr "Отпечатване…" #: ../plugins/editor/print.c:1066 msgid "Print Preview" msgstr "Преглед за печат" #: ../plugins/editor/plugin.c:130 ../plugins/editor/plugin.c:142 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1 msgid "Scintilla Editor" msgstr "Редактор Scintilla" #: ../plugins/editor/text_editor.c:327 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Файлът „%s“ на диска е по-нов\n" "от текущия буфер.\n" "Искате ли да го презаредите?" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1285 msgid "Could not get file info" msgstr "Неуспех при извличане на информацията за файла" #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory."); #: ../plugins/editor/text_editor.c:1297 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory." msgstr "Файлът е твърде голям. Не може да се задели памет." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1306 msgid "Could not open file" msgstr "Неуспех при отварянето на файла" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1317 msgid "Error while reading from file" msgstr "Грешка при четене от файла" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1363 msgid "" "The file does not look like a text file or the file encoding is not " "supported. Please check if the encoding of file is in the supported " "encodings list. If not, add it from the preferences." msgstr "" "Файлът изглежда не е текстов файл или кодирането на знаците не се поддържа. " "Проверете дали кодирането на файла е в списъка с кодови таблици. Ако не е, " "добавете го от настройките." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1510 msgid "Loading file..." msgstr "Зареждане на файл…" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1519 #, c-format msgid "" "Could not load file: %s\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Неуспех при зареждането на файл: %s\n" "\n" "Подробности: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1539 msgid "File loaded successfully" msgstr "Файлът е зареден успешно" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1559 msgid "Saving file..." msgstr "Запазване на файл…" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1568 #, c-format msgid "Could not save intermediate file %s: %s" msgstr "Неуспех при запазването на временен файл %s: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1582 msgid "File saved successfully" msgstr "Файлът е запазен успешно" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1944 #, c-format msgid "" "Cannot load Global defaults and configuration files:\n" "%s.\n" "This may result in improper behaviour or instabilities.\n" "Anjuta will fall back to built in (limited) settings" msgstr "" "Неуспех при зареждането на основните настройки по подразбиране и " "конфигурационните файлове:\n" "%s.\n" "Това може да доведе до неправилно поведение или нестабилност.\n" "Ще се използват вградените (минимални) настройки." #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, #. * because we need a marker for the beginning of the recent #. * items list, so that we can insert the new items at the #. * right place when idly populating the menu in case the #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:522 msgid "No items found" msgstr "Няма обекти" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:670 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:726 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:750 #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:758 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "Тази функция не е реализирана за графични обекти от клас „%s“" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:937 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Отваряне на „%s“" #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:967 msgid "Unknown item" msgstr "Неизвестен обект" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. * #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. #. #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:980 #, c-format msgid "recent menu label|_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. * #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. #. #: ../plugins/file-loader/anjuta-recent-chooser-menu.c:987 #, c-format msgid "recent menu label|%d. %s" msgstr "%d. %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:113 #, c-format msgid "" "Can not open \"%s\".\n" "\n" "%s" msgstr "" "Неуспех при отварянето на „%s“.\n" "\n" "%s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:167 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\".\n" "\n" "There is no plugin, default action, or application configured to handle this " "file type.\n" "\n" "Mime type: %s\n" "\n" "You may choose to try opening it with the following plugins or applications." msgstr "" "Неуспех при отварянето на „%s“.\n" "\n" "Няма настроена приставка, действие по подразбиране или приложение за " "обработването на този тип файл.\n" "\n" "Тип MIME: %s\n" "\n" "Можете да опитате да го отворите със следните приставки или приложения." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:187 msgid "Open with:" msgstr "Отваряне с:" #. Document manager plugin #: ../plugins/file-loader/plugin.c:195 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1 msgid "Document Manager" msgstr "Организатор на документи" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:447 ../plugins/patch/patch-plugin.c:116 #: ../plugins/run-program/parameters.c:319 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:452 msgid "Anjuta Projects" msgstr "Проекти на Anjuta" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:458 msgid "C/C++ source files" msgstr "Файлове с изходен код на C/C++" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:470 msgid "C# source files" msgstr "Файлове с изходен код на C#" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:476 msgid "Java source files" msgstr "Файлове с изходен код на Джава" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:482 msgid "Pascal source files" msgstr "Файлове с изходен код на Паскал" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:487 msgid "PHP source files" msgstr "Файлове с изходен код на PHP" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494 msgid "Perl source files" msgstr "Файлове с изходен код на Пърл" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:500 msgid "Python source files" msgstr "Файлове с изходен код на Питон" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505 msgid "Hyper text markup files" msgstr "Файлове с HTML" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:514 msgid "Shell scripts files" msgstr "Скриптове на обвивката" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:519 msgid "Makefiles" msgstr "Файлове тип „Makefile“" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:525 msgid "Lua files" msgstr "Файлове на Lua" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:530 msgid "Diff files" msgstr "Файлове с разлики" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:746 #, c-format msgid "Failed to activate plugin: %s" msgstr "Неуспех при включването на приставка: %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:802 msgid "_New" msgstr "_Нов" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:804 msgid "New empty file" msgstr "Нов празен файл" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:810 msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне…" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:821 ../plugins/file-loader/plugin.c:834 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:828 ../plugins/file-loader/plugin.c:841 msgid "Open _With" msgstr "Отваряне _с" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:829 ../plugins/file-loader/plugin.c:842 msgid "Open with" msgstr "Отваряне с" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1106 msgid "Loaded:" msgstr "Зареден:" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1186 ../plugins/file-loader/plugin.c:1192 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1 msgid "File Loader" msgstr "Зареждане на файлове" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1196 msgid "New" msgstr "Нов" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1197 msgid "New file, project and project components." msgstr "Нов файл, проект и компоненти на проекта." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1205 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1209 msgid "Open _Recent" msgstr "Отваряне на _скоро отваряни" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1210 msgid "Open recent file" msgstr "Отваряне на скоро отварян файл" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1217 msgid "Open recent files" msgstr "Отваряне на скоро отваряни файлове" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1 msgid "Filter" msgstr "Филтър" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2 #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:2 msgid "Global" msgstr "Основни" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3 msgid "Choose Directory to show if no project is open" msgstr "Избор на папка ако няма отворен проект" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4 msgid "Do not show backup files" msgstr "Да не се показват резервни копия на файлове" # Архивите на libtool (.la) не са двоични файлове. #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5 msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)" msgstr "Да не се показват двоични файлове (.o, .lo и т.н.)" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6 msgid "Do not show hidden files" msgstr "Да не се показват скрити файлове" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7 msgid "Root directory if no project is open:" msgstr "Основна папка ако няма отворен проект:" #: ../plugins/file-manager/file-model.c:103 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:872 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане…" #: ../plugins/file-manager/file-view.c:378 msgid "Filename" msgstr "Файл" #: ../plugins/file-manager/file-view.c:455 msgid "Base uri" msgstr "Основен адрес" # FIXME #: ../plugins/file-manager/file-view.c:456 msgid "Uri of the top-most path displayed" msgstr "Адрес до пътя" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:73 msgid "_Rename" msgstr "_Преименуване" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:73 msgid "Rename file or directory" msgstr "Преименуване на файл или папка" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:218 msgid "File manager popup actions" msgstr "Действия на файловия мениджър" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:251 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: ../plugins/file-manager/plugin.c:374 ../plugins/file-manager/plugin.c:383 #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:1 msgid "File Manager" msgstr "Файлов мениджър" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1 msgid "File Information" msgstr "Информация за файл" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3 msgid "Add License Information" msgstr "Добавяне информация за лиценза" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4 msgid "Add to project" msgstr "Добавяне към проект" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5 msgid "Add to repository" msgstr "Добавяне към хранилище" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6 msgid "Create corresponding header file" msgstr "Създаване на съответстващ заглавен файл" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7 msgid "" "Enter the File name.\n" "The extension will be added according to the type." msgstr "" "Въведете името на файла.\n" "Разширението ще бъде добавено в зависимост от типа." #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11 msgid "New File" msgstr "Нов файл" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13 msgid "Use Template for the Header file" msgstr "Използване на шаблон за заглавния файл" #: ../plugins/file-wizard/file.c:82 msgid "C Source File" msgstr "Файл с изходен код на C" #: ../plugins/file-wizard/file.c:83 msgid "C/C++ Header File" msgstr "Заглавен файл на C/C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:84 msgid "C++ Source File" msgstr "Файл с изходен код на C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:85 msgid "C# Source File" msgstr "Файл с изходен код на C#" #: ../plugins/file-wizard/file.c:86 msgid "Java Source File" msgstr "Файл с изходен код на Джава" #: ../plugins/file-wizard/file.c:87 msgid "Perl Source File" msgstr "Файл с изходен код на Пърл" #: ../plugins/file-wizard/file.c:88 msgid "Python Source File" msgstr "Файл с изходен код на Питон" #: ../plugins/file-wizard/file.c:89 msgid "Shell Script File" msgstr "Скрипт за обвивката" #: ../plugins/file-wizard/file.c:90 msgid "Other" msgstr "Друг" #: ../plugins/file-wizard/file.c:107 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42 msgid "General Public License (GPL)" msgstr "General Public License (GPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:108 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55 msgid "Lesser General Public License (LGPL)" msgstr "Lesser General Public License (LGPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:176 msgid "Unable to build user interface for New File" msgstr "Неуспех при изграждането на потребителски интерфейс за нов файл" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6 msgid "Command Line Parameters" msgstr "Параметри на командния ред" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data" msgstr "Въведете шестнадесетичен адрес или изберете един от данните" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 ../plugins/run-program/plugin.c:222 msgid "Execute Program" msgstr "Изпълнение на програмата" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22 msgid "Run in Terminal" msgstr "Стартиране в терминал" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35 msgid "_Pass:" msgstr "_Преминаване:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:685 ../plugins/gdb/debugger.c:929 msgid "Loading Executable: " msgstr "Зареждане на изпълним файл: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:715 msgid "Loading Core: " msgstr "Зареждане на файла „core“: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:794 #, c-format msgid "" "Unable to find: %s.\n" "Unable to initialize debugger.\n" "Make sure Anjuta is installed correctly." msgstr "" "Неуспех при намирането на %s.\n" "Не може да се инициализира програмата за изчистване на грешки.\n" "Уверете се, че сте инсталирали Anjuta правилно." #: ../plugins/gdb/debugger.c:923 msgid "Getting ready to start debugging session...\n" msgstr "Подготовка за стартиране на сесия на дебъгера…\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:938 msgid "No executable specified.\n" msgstr "Няма зададен изпълним файл.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:941 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n" msgstr "" "Отваряне на изпълним файл или прикрепяне към процес с цел изчистване на " "грешки.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:950 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n" msgstr "" "Възникна грешка при стартиране на програмата за изчистване на грешки.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:954 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n" msgstr "Уверете се, че „gdb“ е инсталиран на системата.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1245 msgid "Program exited normally\n" msgstr "Програмата завърши нормално\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1256 #, c-format msgid "Program exited with error code %s\n" msgstr "Програмата завърши с код за грешка %s\n" #. The program has reached one breakpoint and will stop #: ../plugins/gdb/debugger.c:1271 #, c-format msgid "Breakpoint number %s hit\n" msgstr "Достигната точка на прекъсване %s\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1280 msgid "Function finished\n" msgstr "Функцията завърши\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1286 msgid "Stepping finished\n" msgstr "Изпълнението на стъпки завърши\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1292 msgid "Location reached\n" msgstr "Мястото е достигнато\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1682 msgid "" "The program is attached.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "Програмата е прикрепена.\n" "Все още ли искате да спрете дебъгера?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1872 msgid "Program attached\n" msgstr "Програмата е прикрепена\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1893 #, c-format msgid "Attaching to process: %d...\n" msgstr "Прикрепяне към процес: %d…\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1919 msgid "" "A process is already running.\n" "Would you like to terminate it and attach the new process?" msgstr "" "Процесът вече се изпълнява.\n" "Желаете ли да го прекъснете и да се прикрепите към нов процес?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1936 msgid "Anjuta is unable to attach to itself." msgstr "Anjuta не може да се прикрепи към собствения си процес." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1986 msgid "Program terminated\n" msgstr "Програмата прекъсна\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2001 msgid "Program detached\n" msgstr "Прикрепянето към програмата приключи\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2021 #, c-format msgid "Detaching the process...\n" msgstr "Преустановяване на прикрепянето към процеса…\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:2042 msgid "Interrupting the process\n" msgstr "Прекъсване на процеса\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3825 #, c-format msgid "Sending signal %s to the process: %d" msgstr "Изпращане сигнал %s към процеса: %d" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3851 msgid "Error whilst signaling the process." msgstr "Възникна грешка при изпращането на сигнал до процеса." #: ../plugins/gdb/plugin.c:108 #, c-format msgid "" "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal." msgstr "" "Неуспех при създаване на файл озаглавен „%s“. Програмата ще стартира без " "терминал." #: ../plugins/gdb/plugin.c:194 msgid "Cannot start terminal for debugging." msgstr "Не може да се стартира терминал за откриване на грешки." #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:1 msgid "Bad revision:" msgstr "Лоша ревизия:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:2 msgid "Branch name:" msgstr "Име на клон:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:3 msgid "Branch to delete:" msgstr "Клон за изтриване:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:4 msgid "Branch to switch to:" msgstr "Превключване на клон:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:5 msgid "Branch:" msgstr "Клон:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:6 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2 msgid "Changes:" msgstr "Промени:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:7 msgid "Commit to revert:" msgstr "Локално подаване за отмяна:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:8 msgid "Filters" msgstr "Филтри" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:9 msgid "Folder to create patches in:" msgstr "Папка за създаване на кръпки:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:10 msgid "Generate patches relative to:" msgstr "Генериране на кръпки относно:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:11 msgid "Good revision:" msgstr "Добра ревизия:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:12 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7 msgid "Log Message:" msgstr "Съобщение за дневник:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:13 msgid "Log message:" msgstr "Съобщение за дневник:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:14 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" # FIXME: Това са термини на Git, които нямат установен и наложен превод. # Ще трябва да се помисли и да се доизкусурят. #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:16 msgid "Remote branch to rebase from:" msgstr "Отдалечен клон, който да се ползва за основа (rebase):" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:17 msgid "Remote to delete:" msgstr "Отдалечен клон за изтриване:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:18 msgid "Repository to pull from:" msgstr "Отдалечено хранилище за обновяване:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:19 msgid "Reset to:" msgstr "Връщане към:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:20 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10 msgid "Revision:" msgstr "Ревизия:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:21 msgid "Select Files to Check Out:" msgstr "Избор на файлове за изтегляне:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:22 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13 msgid "Select Files to Commit:" msgstr "Избор на файлове за локално подаване:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:23 msgid "Select Files to Ignore:" msgstr "Избор на файлове за пренебрегване:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:24 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14 msgid "Select Files to Mark as Resolved:" msgstr "Избор на файлове за отбелязване с разрешени конфликти:" # Хмм… #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:25 msgid "Select Files to Unstage:" msgstr "Избор на файлове за отмяна (unstage):" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:26 msgid "Select file to add:" msgstr "Избор на файл за добавяне:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:27 msgid "Select file to remove:" msgstr "Избор на файл за премахване:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:28 msgid "Tag name:" msgstr "Име на етикет:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:29 msgid "URL:" msgstr "Адрес:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:30 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18 msgid "View the Log for File/Folder:" msgstr "Преглед на дневника за файл/папка:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:31 msgid "Add File" msgstr "Добавяне на файл" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:32 msgid "Add Remote Branch" msgstr "Добавяне на отдалечен клон" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:33 msgid "Add signed off by line" msgstr "Добавяне на ред „Подписано от“" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:34 msgid "Annotate this tag" msgstr "Анотации за този етикет" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:35 msgid "Append fetch data" msgstr "Прибавяне на данни за изтегляне" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:36 msgid "Author/Grep" msgstr "Автор/grep" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:37 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:38 msgid "Branch must be fully merged" msgstr "Клонът трябва да е обединен изцяло" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:39 msgid "Check Out Files" msgstr "Изтегляне на файлове" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:40 msgid "Check out the branch after it is created" msgstr "Изтегляне на клона след създаването му" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:41 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24 msgid "Commit Changes" msgstr "Локално подаване на промените" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:42 msgid "Commit on fast-forward merges" msgstr "Подаване при бързи (fast-forward) обединявания" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:43 msgid "Create Branch" msgstr "Създаване на клон" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:44 msgid "Create Tag" msgstr "Създаване на етикет" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:45 msgid "Create patch series" msgstr "Създаване на последователни кръпки" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:46 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:139 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:47 msgid "Delete Branch" msgstr "Изтриване на клон" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:48 msgid "Delete Remote Branch" msgstr "Изтриване на отдалечен клон" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:49 msgid "Do not commit" msgstr "Без подаване" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:50 msgid "Do not follow tags" msgstr "Без следване на етикети" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:51 msgid "Fetch remote branches after creation" msgstr "Изтегляне на отдалечените клонове след създаването им" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:52 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32 msgid "Force" msgstr "Принудително" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:54 msgid "From:" msgstr "От:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:55 msgid "Grep:" msgstr "Grep:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:56 msgid "Hard" msgstr "Твърд" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:57 #, fuzzy msgid "Head" msgstr "Информация за _нишката" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:58 msgid "Ignore Files" msgstr "Пренебрегване на файлове" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:59 msgid "Merge" msgstr "Обединяване" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:60 msgid "Mixed" msgstr "Смесен" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:61 msgid "Previous commit" msgstr "Предишно подаване" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:62 msgid "Pull" msgstr "Изтегляне (pull)" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:63 msgid "Rebase" msgstr "Базиране наново (rebase)" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:64 msgid "Remove File" msgstr "Премахване на файл" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:65 msgid "Reset Tree" msgstr "Отмяна в дървото" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:66 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44 msgid "Retrieving status..." msgstr "Извличане на състояние…" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:67 msgid "Revert Commit" msgstr "Отмяна на подаване" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:68 msgid "Revision/Tag:" msgstr "Ревизия/етикет:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:69 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46 msgid "Revision:" msgstr "Ревизия:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:70 msgid "Select A Folder" msgstr "Избор на папка" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:71 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48 msgid "Set Conflicts as Resolved" msgstr "Задаване на конфликтите като разрешени" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:72 msgid "Soft" msgstr "Мек" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:73 msgid "Squash" msgstr "Свиване" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:74 msgid "Switch to Another Branch" msgstr "Преминаване на друг клон" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:75 msgid "Tag/Commit" msgstr "Създаване на етикет/подаване" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:76 msgid "This commit concludes a failed merge (use -i)" msgstr "Това подаване съдържа пропаднало обединяване (използване на -i)" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:78 msgid "To:" msgstr "До:" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:79 msgid "Unstage Files" msgstr "Отмяна на файлове" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:80 msgid "Use a custom log message" msgstr "Използване на нестандартно съобщение за дневник" #: ../plugins/git/anjuta-git.glade.h:81 msgid "View log" msgstr "Преглед на дневника" #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:36 msgid "Git: File staged for add." msgstr "Git: Файлът е определен за добавяне." #: ../plugins/git/git-add-dialog.c:62 ../plugins/git/git-remove-dialog.c:62 msgid "Please select a file." msgstr "Изберете файл." #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:41 #, c-format msgid "Git: Added remote branch \"%s\"." msgstr "Git: Добавен е отдалечен клон „%s“." #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:81 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:98 msgid "Please enter a branch name." msgstr "Въведете име на клон." #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:91 msgid "Please enter a URL." msgstr "Въведете адрес." #: ../plugins/git/git-add-remote-dialog.c:111 #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:54 msgid "Git: Fetching..." msgstr "Git: Изтегляне…" #: ../plugins/git/git-bisect-dialog.c:54 #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:89 #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:99 #: ../plugins/git/git-reset-dialog.c:57 ../plugins/git/git-revert-dialog.c:46 #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120 msgid "Please enter a revision." msgstr "Въведете ревизия." #: ../plugins/git/git-cat-file-menu.c:36 msgid "Git: File retrieved." msgstr "Git: Файлът е изтеглен." #: ../plugins/git/git-checkout-files-dialog.c:36 msgid "Git: Files checked out." msgstr "Git: Файловете са изтеглени." #: ../plugins/git/git-commit-dialog.c:36 msgid "Git: Commit complete." msgstr "Git: Подаването завърши." #: ../plugins/git/git-create-branch-dialog.c:41 #, c-format msgid "Git: Created branch \"%s\"." msgstr "Git: Създаден е клон „%s“." #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:41 #, c-format msgid "Git: Created tag \"%s\"." msgstr "Git: Създаден е етикет „%s“." #: ../plugins/git/git-create-tag-dialog.c:108 msgid "Please enter a tag name." msgstr "Въведете име на етикет." #: ../plugins/git/git-delete-branch-dialog.c:41 #, c-format msgid "Git: Deleted branch \"%s\"." msgstr "Git: Клонът „%s“ е изтрит." #: ../plugins/git/git-fetch-dialog.c:40 msgid "Git: Fetch complete." msgstr "Git: Изтеглянето завърши." #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:305 msgid "Git: Retrieving log..." msgstr "Git: Извличане на дневник…" #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:344 #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:66 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66 msgid "Please enter a path." msgstr "Въведете път." #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:505 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "Клон: %s" #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:510 #, c-format msgid "Tag: %s" msgstr "Етикет: %s" #: ../plugins/git/git-log-dialog.c:515 #, c-format msgid "Remote: %s" msgstr "Отдалечен клон: %s" #: ../plugins/git/git-merge-dialog.c:36 msgid "Git: Merge complete." msgstr "Git: Обединяването завърши." #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:36 msgid "Git: Pull complete." msgstr "Git: Изтеглянето завърши." #: ../plugins/git/git-pull-dialog.c:77 msgid "Please enter the URL of the repository to pull from." msgstr "Въведете адреса на хранилището за изтегляне." #: ../plugins/git/git-rebase-dialog.c:49 msgid "Git: Rebasing" msgstr "Git: Базиране наново" #: ../plugins/git/git-remove-dialog.c:36 msgid "Git: File removed." msgstr "Git: Файлът е премахнат." #: ../plugins/git/git-resolve-dialog.c:36 msgid "Git: Resolve complete." msgstr "Git: Разрешаването на конфликти завърши." #: ../plugins/git/git-switch-dialog.c:36 msgid "Git: Branch checkout complete." msgstr "Git: Изтеглянето на клона завърши." #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:94 ../plugins/git/git-ui-utils.c:99 #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:1 msgid "Git" msgstr "Git" #: ../plugins/git/git-ui-utils.c:438 msgid "Git: Diff complete." msgstr "Git: Създаването на разлики завърши." #: ../plugins/git/git-unstage-dialog.c:36 msgid "Git: Files unstaged." msgstr "Git: Файловете са отменени." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:57 ../plugins/git/plugin.c:402 msgid "_Git" msgstr "_Git" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:65 ../plugins/subversion/plugin.c:78 msgid "_Commit..." msgstr "_Подаване…" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:73 msgid "_Fetch" msgstr "_Изтегляне (fetch)" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:81 msgid "_Rebase" msgstr "_Базиране наново" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:89 ../plugins/git/plugin.c:185 msgid "_Start..." msgstr "_Начало…" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:97 msgid "_Continue" msgstr "_Продължаване" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:105 msgid "_Skip" msgstr "П_рескачане" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:113 msgid "_Abort" msgstr "_Отмяна" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:121 msgid "_Pull..." msgstr "И_зтегляне…" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:129 msgid "_Unstage files..." msgstr "_Отмяна на файлове…" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:137 msgid "_Check out files..." msgstr "Изте_гляне на файлове…" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:145 msgid "_Resolve conflicts..." msgstr "_Разрешаване на конфликти…" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:153 msgid "Create patch series..." msgstr "Създаване на последователни кръпки…" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:161 ../plugins/git/plugin.c:358 msgid "_Reset tree..." msgstr "Отмяна в _дървото…" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:169 ../plugins/git/plugin.c:366 msgid "_Revert commit..." msgstr "Отмяна на _подаване…" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:177 ../plugins/git/plugin.c:374 msgid "_Bisect" msgstr "Разр_язване (bisect)" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:201 msgid "_Good" msgstr "_Добра" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:209 msgid "_Bad" msgstr "_Лоша" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:217 ../plugins/git/plugin.c:410 msgid "_View log..." msgstr "Преглед на дне_вника…" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:225 ../plugins/git/plugin.c:290 #: ../plugins/git/plugin.c:418 ../plugins/subversion/plugin.c:62 #: ../plugins/subversion/plugin.c:169 msgid "_Add..." msgstr "_Добавяне…" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:233 ../plugins/git/plugin.c:426 #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177 msgid "_Remove..." msgstr "Према_хване…" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:241 msgid "_Ignore..." msgstr "Пр_енебрегване…" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:250 ../plugins/git/plugin.c:342 msgid "_Create branch..." msgstr "Създаване на _клон…" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:258 msgid "_Delete branch..." msgstr "Изтриване на к_лон…" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:266 msgid "_Switch to another branch..." msgstr "Преминаване на др_уг клон…" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:274 msgid "_Merge..." msgstr "_Обединяване…" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:282 msgid "_Remote branches" msgstr "О_тдалечени клонове" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:298 msgid "_Delete..." msgstr "_Изтриване…" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:306 ../plugins/git/plugin.c:350 msgid "_Create tag..." msgstr "Създаване на _етикет…" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:314 msgid "_Diff uncommitted changes" msgstr "_Разлики на неподадените промени" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:326 msgid "_Show commit diff" msgstr "П_оказване на разлики за промените" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:334 msgid "_View selected revision" msgstr "Преглед на _избраната ревизия" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:382 msgid "_Set good revision" msgstr "Задаване на _добра ревизия" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/git/plugin.c:390 msgid "_Set bad revision" msgstr "Задаване на _лоша ревизия" #: ../plugins/git/plugin.c:580 msgid "Git operations" msgstr "Операции с Git" #: ../plugins/git/plugin.c:585 msgid "Git log operations" msgstr "Операции на Git с дневника" #: ../plugins/git/plugin.c:590 msgid "Git FM operations" msgstr "Операции на Git с файлове " #: ../plugins/git/plugin.c:624 msgid "Git Log" msgstr "Дневник на Git" #: ../plugins/glade/plugin.c:493 msgid "Widgets" msgstr "Графични обекти" #: ../plugins/glade/plugin.c:498 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: ../plugins/glade/plugin.c:644 #, c-format msgid "Not local file: %s" msgstr "Не е локален файл: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:695 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Неуспех при отварянето на %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:771 msgid "Could not create a new glade project." msgstr "Неуспех при създаването на нов проект на Glade." #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205 #, c-format msgid "Glade project '%s' saved" msgstr "Проектът на Glade „%s“ е запазен." #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213 msgid "Invalid glade file name" msgstr "Неправилно име на файл на glade" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91 msgid "You need to select a to do item before you can edit it" msgstr "Трябва да изберете запис преди може да го редактирате" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110 msgid "Add Item" msgstr "Добавяне на запис" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113 msgid "Edit Item" msgstr "Редактиране на запис" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42 msgid "Summary:" msgstr "Обобщение:" #. option menu label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4 msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71 msgid "Edit Categories" msgstr "Редактиране на категории" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54 msgid "Due date:" msgstr "Срок за приключване:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214 msgid "Notify when due" msgstr "Уведомяване при достигане на срока" #. label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132 msgid "High" msgstr "Висок" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131 msgid "Medium" msgstr "Среден" #. create a priority string #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130 msgid "Low" msgstr "Нисък" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279 msgid "Completed" msgstr "Завършена" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444 msgid "started:" msgstr "започнала:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329 #, c-format msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444 msgid "stopped:" msgstr "спряна:" #: ../plugins/gtodo/callback.c:17 msgid "You need to select a todo item before you can remove it" msgstr "Трябва да изберете запис преди да го премахнете" #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете избрания запис?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: ../plugins/gtodo/callback.c:97 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете всички завършени записи?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:98 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category " "\"%s\"?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да премахнете всички завършени записи в " "категорията „%s“?" #: ../plugins/gtodo/export.c:21 msgid "Export to" msgstr "Изнасяне към" #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38 msgid "_View" msgstr "_Преглед" #: ../plugins/gtodo/interface.c:142 msgid "All" msgstr "Всички" #: ../plugins/gtodo/interface.c:206 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: ../plugins/gtodo/interface.c:213 msgid "Due date" msgstr "Срок на приключване" #: ../plugins/gtodo/interface.c:227 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13 msgid "Summary" msgstr "Обобщение" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:597 #, c-format msgid "No permission to read the file." msgstr "Няма права за четене на файла." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:624 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:634 #, c-format msgid "Failed to parse xml structure" msgstr "Неуспех при анализирането на структурата на XML" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:642 #, c-format msgid "File is not a valid gtodo file" msgstr "Файлът не е валиден тип „gtodo“" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654 msgid "Personal" msgstr "Лични" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:656 msgid "Business" msgstr "Бизнес" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:658 msgid "Unfiled" msgstr "Без категория" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:747 #, c-format msgid "No Gtodo Client to save." msgstr "Няма клиент на Gtodo за запазване." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:766 #, c-format msgid "Failed to delete %s." msgstr "Неуспех при изтриване на %s." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:782 #, c-format msgid "Failed to create/open file." msgstr "Неуспех при създаване/отваряне на файл." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:791 #, c-format msgid "Failed to write data to file." msgstr "Неуспех при запазването на данните във файл." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:868 #, c-format msgid "No filename supplied." msgstr "Не е зададено име на файл." #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145 #, c-format msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost" msgstr "" "При изтриване на категорията „%s“ всички съдържащи се записи ще бъдат " "загубени" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173 #, c-format msgid "" msgstr "<Нова категория (%d)>" #: ../plugins/gtodo/notification.c:67 #, c-format msgid "The following item is due in %i minute:" msgid_plural "The following item is due in %i minutes:" msgstr[0] "Следният запис трябва да бъде приключен до %i минута:" msgstr[1] "Следният запис трябва да бъде приключен до %i минути:" #: ../plugins/gtodo/notification.c:76 msgid "The following item is due:" msgstr "Следният запис трябва да бъде приключен:" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9); #: ../plugins/gtodo/notification.c:116 msgid "_Do not show again" msgstr "_Не се показва отново" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:65 msgid "_Tasks" msgstr "_Задачи" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:74 msgid "Hide _Completed Items" msgstr "Скриване _завършените записи" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:76 msgid "Hide completed todo items" msgstr "Скриване на завършените записи" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:83 msgid "Hide Items Past _Due Date" msgstr "Скриване на записи с изпуснат _краен срок" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:85 msgid "Hide items that are past due date" msgstr "Скриване на записи, за които е пропуснат крайния срок" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:92 msgid "Hide Items Without _End Date" msgstr "_Скриване на записи без краен срок" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:94 msgid "Hide items without an end date" msgstr "Скриване на записите без дата за завършване" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:163 msgid "Tasks manager" msgstr "Организатор на задачи" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:169 msgid "Tasks manager view" msgstr "Преглед на организатора на задачи" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:175 msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:283 ../plugins/gtodo/plugin.c:292 msgid "Todo Manager" msgstr "Организатор за задачи" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24 msgid "Todo List Preferences" msgstr "Настройки на организатора за задачи" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91 msgid "Show due date column" msgstr "Показване на колоната за краен срок" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99 msgid "Show category column" msgstr "Показване колоната на категорията" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104 msgid "Show priority column" msgstr "Показване колона на приоритета" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109 msgid "Tooltips in list" msgstr "Подсказки в списъка" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122 msgid "Show in main window" msgstr "Показване в главния прозорец" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135 msgid "Highlight" msgstr "Осветяване" #. tb for highlighting due today #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145 msgid "Items that are due today" msgstr "Записи за приключване днес" #. tb for highlighting due #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151 msgid "Items that are past due" msgstr "Просрочени записи" #. tb for highlighting in x days #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157 #, c-format msgid "Items that are due in the next %i day" msgid_plural "Items that are due in the next %i days" msgstr[0] "Записи за приключване в следващия %i ден" msgstr[1] "Записи за приключване в следващите %i дни" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171 msgid "Misc" msgstr "Разни" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174 msgid "Auto purge completed items" msgstr "Автоматично изтриване на завършените записи" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179 msgid "Purge items after" msgstr "Изтриване на записите след" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183 msgid "days." msgstr "дни." #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198 msgid "Auto Purge" msgstr "Автоматично изтриване" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212 msgid "Notification" msgstr "Уведомяване" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219 #, c-format msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute" msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes" msgstr[0] "Уведомления %i минута преди достигане на срока" msgstr[1] "Уведомления %i минути преди достигане на срока" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229 msgid "Show Notification Tray Icon" msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9 msgid "Open a Task List" msgstr "Отваряне на списък със задачи" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30 msgid "Create a Task List" msgstr "Създаване на списък със задачи" #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165 msgid "No Date" msgstr "Без дата" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22 msgid "/_New" msgstr "/_Нов" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23 msgid "/_Hide" msgstr "/_Скриване" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24 msgid "/_Show" msgstr "/_Показване" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26 msgid "/_Quit" msgstr "/_Затваряне" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132 msgid "Todo List" msgstr "Списък със задачи" #. setup the tray icon #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281 msgid "Todo List Manager" msgstr "Организатор на задачи" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1 msgid "Macro details:" msgstr "Подробности на макрос:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2 msgid "Macro text:" msgstr "Текст на макрос:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3 msgid "Macros:" msgstr "Макрос:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5 msgid "Edit..." msgstr "Редактиране…" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7 msgid "Shortcut:" msgstr "Бърз клавиш:" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126 #, fuzzy msgid "Press macro shortcut..." msgstr "Натиснете бързия клавиш за макроса…" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133 msgid "Press shortcut" msgstr "Натиснете бърз клавиш" #: ../plugins/macro/macro-db.c:255 msgid "Anjuta macros" msgstr "Макроси на Anjuta" #: ../plugins/macro/macro-db.c:259 msgid "My macros" msgstr "Мои макроси" #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:141 #, c-format msgid "" "Name:\t %s\n" "Category:\t %s\n" "Shortcut:\t %c\n" msgstr "" "Име:\t %s\n" "Категория:\t %s\n" "Бърз клавиш:\t %c\n" #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:264 msgid "Insert" msgstr "Вмъкване" #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:267 msgid "Insert macro" msgstr "Вмъкване на макрос" #: ../plugins/macro/macro-edit.c:204 msgid "Add/Edit macro" msgstr "Добавяне/редактиране на макрос" # Форматът си остава същия -- това е за изходния код. #. Macros can expand the current date in the format specified below #: ../plugins/macro/macro-util.c:60 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #. Macros can expand the year in the format specified below #: ../plugins/macro/macro-util.c:74 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../plugins/macro/plugin.c:35 msgid "Macros" msgstr "Макроси" #: ../plugins/macro/plugin.c:42 msgid "_Insert Macro..." msgstr "_Вмъкване на макрос…" #: ../plugins/macro/plugin.c:44 msgid "Insert a macro using a shortcut" msgstr "Вмъкване на макрос чрез бърз клавиш" #: ../plugins/macro/plugin.c:49 msgid "_Add Macro..." msgstr "_Добавяне на макрос…" #: ../plugins/macro/plugin.c:51 msgid "Add a macro" msgstr "Добавяне на макрос" #: ../plugins/macro/plugin.c:56 msgid "Macros..." msgstr "Макроси…" #: ../plugins/macro/plugin.c:58 msgid "Add/Edit/Remove macros" msgstr "Добавяне/редактиране/премахване на макроси" #: ../plugins/macro/plugin.c:116 msgid "Macro operations" msgstr "Операции с макроси" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1 msgid "Indicators" msgstr "Индикатори" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2 msgid "Message colors" msgstr "Цветове на съобщенията" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3 msgid "Messages options" msgstr "Настройки на съобщенията" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4 msgid "Error message indicator style:" msgstr "Стил на съобщение за грешка:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5 msgid "Errors:" msgstr "Грешки:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6 msgid "Normal message indicator style:" msgstr "Стил на нормално съобщение:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7 msgid "Number of first characters to show:" msgstr "Брой на първите знаци за показване:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8 msgid "Number of last characters to show:" msgstr "Брой на последните знаци за показване:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9 msgid "Tabs position:" msgstr "Позиция на подпрозорците:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Truncate long messages" msgstr "Съкращаване на дълги съобщения" #. Error/Warning indication style in editor #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16 msgid "" "Underline-Plain\n" "Underline-Squiggle\n" "Underline-TT\n" "Diagonal\n" "Strike-Out" msgstr "" "Обикновено подчертаване\n" "Подчертаване със завъртулки\n" "Двойно подчертаване\n" "Диагонал\n" "Зачеркване" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21 msgid "Warning message indicator style:" msgstr "Стил на предупредително съобщение:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22 msgid "Warnings:" msgstr "Предупреждения:" #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71 msgid "Close all message tabs" msgstr "Затваряне на всички подпрозорци със съобщения" #: ../plugins/message-view/message-view.c:326 #: ../plugins/message-view/message-view.c:360 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:171 msgid "No message details" msgstr "Няма подробности за съобщението" #: ../plugins/message-view/message-view.c:731 msgid "0 Messages" msgstr "0 съобщения" #: ../plugins/message-view/message-view.c:742 msgid "0 Warnings" msgstr "0 предупреждения" #: ../plugins/message-view/message-view.c:754 msgid "0 Errors" msgstr "0 грешки" #: ../plugins/message-view/message-view.c:795 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: ../plugins/message-view/message-view.c:808 #: ../plugins/message-view/plugin.c:307 ../plugins/message-view/plugin.c:399 #: ../plugins/message-view/plugin.c:411 msgid "Messages" msgstr "Съобщения" #: ../plugins/message-view/message-view.c:1164 #, c-format msgid "Error writing %s" msgstr "Грешка при запазване на %s" #: ../plugins/message-view/message-view.c:1294 #, c-format msgid "%d Message" msgid_plural "%d Messages" msgstr[0] "%d съобщение" msgstr[1] "%d съобщения" #: ../plugins/message-view/message-view.c:1299 #, c-format msgid "%d Warning" msgid_plural "%d Warnings" msgstr[0] "%d предупреждение" msgstr[1] "%d предупреждения" #: ../plugins/message-view/message-view.c:1304 #, c-format msgid "%d Error" msgid_plural "%d Errors" msgstr[0] "%d грешка" msgstr[1] "%d грешки" #: ../plugins/message-view/plugin.c:70 msgid "_Next Message" msgstr "_Следващо съобщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:71 msgid "Next message" msgstr "Следващо съобщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:74 msgid "_Previous Message" msgstr "_Предишно съобщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:75 msgid "Previous message" msgstr "Предишно съобщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:78 msgid "_Save Message" msgstr "_Запазване на съобщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:79 msgid "Save message" msgstr "Запазване на съобщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:197 msgid "Next/Previous Message" msgstr "Следващо/предишно съобщение" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:88 msgid "File/Directory to patch" msgstr "Файл/Папка за кърпене" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:91 msgid "Patch file" msgstr "Файл с кръпка" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:111 msgid "Patches" msgstr "Кръпки" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:159 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:3 msgid "Patch" msgstr "Кръпка" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:174 msgid "Please select the directory where the patch should be applied" msgstr "Изберете папка където ще бъде извършено кърпенето" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:185 #, c-format msgid "Patching %s using %s\n" msgstr "Прилагане на кръпка %2$s върху %1$s\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:194 msgid "Patching...\n" msgstr "Прилагане на кръпка…\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:204 msgid "Patching..." msgstr "Прилагане на кръпка…" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:209 msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished." msgstr "Има незавършени задачи, изчакайте до приключването им." #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:251 msgid "" "Patch failed.\n" "Please review the failure messages.\n" "Examine and remove any rejected files.\n" msgstr "" "Неуспех при прилагането на кръпката.\n" "Прегледайте съобщенията за грешки.\n" "Прегледайте и премахнете всички отхвърлени файлове.\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:257 msgid "Patching complete" msgstr "Прилагането на кръпката завърши" #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31 msgid "Dry run" msgstr "Без действителни промени" #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2 msgid "File/Directory to patch:" msgstr "Файл/папка за кърпене:" #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:4 msgid "Patch file:" msgstr "Файл с кръпка:" #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:5 msgid "Patch level:" msgstr "Ниво на кръпката:" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:54 ../plugins/tools/plugin.c:130 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменти" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:62 msgid "_Patch..." msgstr "_Кръпка…" #: ../plugins/patch/plugin.c:93 msgid "Patch files/directories" msgstr "Файлове/папки с кръпки" #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60 msgid "Function Name" msgstr "Име на функция" #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla. #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile. #. Time spent in a subroutine of a function. #. Time spent in this function when it was called by its caller #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389 msgid "Self" msgstr "" #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426 #, fuzzy msgid "Children" msgstr "Изчистване" #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113 msgid "Calls" msgstr "Извиквания" #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68 msgid "% Time" msgstr "% време" #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82 msgid "Cumulative Seconds" msgstr "" #. The number of seconds that this function, excluding other functions it #. * calls, takes to execute. #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99 #, fuzzy msgid "Self Seconds" msgstr "Секунда" #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding #. * the functions that it calls. #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127 msgid "Self ms/call" msgstr "" #. Same as self ms/call, but includes called functions. #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143 msgid "Total ms/call" msgstr "" #: ../plugins/profiler/plugin.c:177 msgid "" "Could not get profiling data.\n" "\n" "Please check the path to this target's profiling data file." msgstr "" #: ../plugins/profiler/plugin.c:284 msgid "" "This target does not have any profiling data.\n" "\n" "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it " "is run at least once." msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:847 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3 #, fuzzy msgid "Profiler" msgstr "Po файлове:" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:743 msgid "Select Target..." msgstr "Избор на цел…" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:751 msgid "Refresh" msgstr "Обновяване" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:759 msgid "Delete Data" msgstr "Изтриване на данните" #: ../plugins/profiler/plugin.c:802 msgid "Application Performance Profiler" msgstr "" #: ../plugins/profiler/plugin.c:824 #, fuzzy msgid "Flat Profile" msgstr "Файл с информация" #: ../plugins/profiler/plugin.c:829 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7 msgid "Call Graph" msgstr "" #: ../plugins/profiler/plugin.c:834 #, fuzzy msgid "Function Call Tree" msgstr "Функция" #: ../plugins/profiler/plugin.c:841 msgid "Function Call Chart" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1 msgid "Called By" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Called" msgstr "Филтър на файл" #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3 msgid "Functions" msgstr "Функции" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Profiling Data" msgstr "Нагъване на кода" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Select Target to Profile" msgstr "Търсена променлива" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3 msgid "Symbols" msgstr "Символи" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Time Propagation" msgstr "Други опции" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5 msgid "Automatically refresh profile data display" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21 msgid "Browse..." msgstr "Разглеждане…" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8 msgid "Do not propagate time for these symbols:" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Do not show static functions" msgstr "Не се показват табове" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Do not show these symbols:" msgstr "Не се показват табове" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11 msgid "" "Enter one symbol specification per line.\n" "\n" "For information on symbol specifications, see section \n" "4.5 of the gprof info page. " msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6 msgid "Options..." msgstr "Настройки…" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Profiling Options" msgstr "Действия за профил" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18 msgid "Propagate time for all symbols" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19 msgid "Propagate time for only these symbols:" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20 msgid "Select Other Target..." msgstr "Избор на друга цел…" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Select Profiling Target" msgstr "Избиране на цел за откриване на грешки" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22 msgid "Show all symbols" msgstr "Показване на всички символи" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23 msgid "Show functions that could have been called but never were" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24 msgid "Show only these symbols:" msgstr "Показване само на тези символи:" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25 msgid "Show uncalled functions" msgstr "Показване на неизвикани функции" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26 msgid "Use this profiling data file:" msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:102 #, c-format msgid "" "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please " "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the " "Gnome Build Framework." msgstr "" #. #. * Now we can't apply #. #: ../plugins/project-import/project-import.c:123 msgid "Please, fix the configuration" msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:130 #, c-format msgid "" "Project name: %s\n" "Project type: %s\n" "Project path: %s\n" msgstr "" "Име на проект: %s\n" "Тип на проект: %s\n" "Път на проект: %s\n" #: ../plugins/project-import/project-import.c:189 msgid "This assistant will import an existing project into Anjuta." msgstr "Този помощник ще внесе съществуващ проект в Anjuta." #: ../plugins/project-import/project-import.c:194 msgid "Import Project" msgstr "Внасяне на проект" #: ../plugins/project-import/project-import.c:236 msgid "Enter the project name:" msgstr "Въведете име на проекта:" #: ../plugins/project-import/project-import.c:256 msgid "Enter the base path of your project:" msgstr "Въведете основния път на вашия проект:" #: ../plugins/project-import/project-import.c:261 msgid "Select project directory" msgstr "Избор на папка на проекта" #: ../plugins/project-import/project-import.c:267 msgid "Project to Import" msgstr "Проект за внасяне" #: ../plugins/project-import/project-import.c:280 msgid "Confirmation" msgstr "Потвърждение" #: ../plugins/project-import/project-import.c:417 msgid "" "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project " "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date." msgstr "" "Неуспех при генерирането на файл за проекта. Не може да бъде открит подходящ " "шаблон за проекта. Уверете се, че не използвате остаряла версия на Anjuta." #: ../plugins/project-import/project-import.c:440 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го замените?" #: ../plugins/project-import/project-import.c:481 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access " "to the project directory." msgstr "" "Неуспех при запазването на файла „%s“: %s. Проверете дали имате права за " "запис в папката на проекта." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:422 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:823 msgid "Project properties" msgstr "Свойства на проекта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:427 msgid "Target properties" msgstr "Свойства на целта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:432 msgid "Group properties" msgstr "Свойства на групата" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:456 msgid "No properties available for this target" msgstr "Няма налични свойства за тази цел" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:482 #, c-format msgid "Failed to refresh project: %s" msgstr "Неуспех при обновяването на проекта: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:660 msgid "" "Are you sure you want to remove the following group from project?\n" "\n" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да премахнете следната група от проекта?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:661 #, c-format msgid "" "Group: %s\n" "\n" "The group will not be deleted from file system." msgstr "" "Група: %s\n" "\n" "Групата няма да бъде изтрита от файловата система." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:664 msgid "" "Are you sure you want to remove the following target from project?\n" "\n" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да премахнете следната цел от проекта?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:665 #, c-format msgid "Target: %s" msgstr "Цел: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:668 msgid "" "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n" "\n" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да премахнете следния файл с изходен код от " "проекта?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:669 #, c-format msgid "" "Source: %s\n" "\n" "The source file will not be deleted from file system." msgstr "" "Изходен код: %s\n" "\n" "Файлът с изходен код няма да бъде изтрит от файловата система." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:724 #, c-format msgid "" "Failed to remove '%s':\n" "%s" msgstr "" "Неуспех при премахването на „%s“:\n" "%s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:780 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project" msgstr "" "Избраният файл е символна връзка и не може да бъде добавена към проекта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782 #, c-format msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s" msgstr "Неуспех при извличането на информация за адрес на %s: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:819 msgid "_Project" msgstr "_Проект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:823 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:857 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:828 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:312 msgid "_Refresh" msgstr "_Обновяване" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:828 msgid "Refresh project manager tree" msgstr "Обновяване на дървото" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:833 msgid "Add _Group..." msgstr "Добавяне на _група…" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:833 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867 msgid "Add a group to project" msgstr "Добавяне на група към проекта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:838 msgid "Add _Target..." msgstr "Добавяне на _цел…" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:838 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:872 msgid "Add a target to project" msgstr "Добавяне на цел към проекта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:843 msgid "Add _Source File..." msgstr "Добавяне на _файл с изходен код…" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:843 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:877 msgid "Add a source file to project" msgstr "Добавяне на файл с изходен код към проекта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:848 msgid "Close Pro_ject" msgstr "Затваряне на про_ект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:848 msgid "Close project" msgstr "Затваряне на проект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:857 msgid "Properties of group/target/source" msgstr "Свойства на група/цел/изходен код" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:862 msgid "_Add To Project" msgstr "_Добавяне към проект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:867 msgid "Add _Group" msgstr "Добавяне на _група" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:872 msgid "Add _Target" msgstr "Добавяне на _цел" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:877 msgid "Add _Source File" msgstr "Добавяне на _файл с изходен код" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:882 msgid "Re_move" msgstr "Према_хване" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:882 msgid "Remove from project" msgstr "Премахване от проект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1240 #, c-format msgid "Loading project: %s" msgstr "Зареждане на проект: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1248 msgid "Created project view..." msgstr "Създаване изглед на проекта…" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1261 #, c-format msgid "" "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project " "view) %s: %s\n" msgstr "" "Неуспех при анализиране на проекта (проектът е отворен, но няма да има " "преглед) %s: %s\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1281 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1363 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1536 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1 msgid "Project" msgstr "Проект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1451 #, c-format msgid "Error closing project: %s" msgstr "Грешка при затваряне на проекта: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1515 msgid "Project manager actions" msgstr "Действия за управление на проекти" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1523 msgid "Project manager popup actions" msgstr "Диалогови прозорци за управление на проекти" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2474 msgid "Loaded Project... Initializing" msgstr "Зареден проект… инициализиране" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2477 msgid "Loaded Project..." msgstr "Зареден проект…" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2 msgid "Project description:" msgstr "Описание на проект:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3 msgid "Select the type of application to be developed" msgstr "Избор на тип на приложение за разработване" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4 msgid "Application Assistant" msgstr "Помощник за приложения" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5 msgid "Application Assistent" msgstr "Помощник за приложения" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7 msgid "Basic Information" msgstr "Основна информация" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9 msgid "Enter the basic Project information" msgstr "Въвеждане на основната информация за проекта" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72 msgid "Project Name:" msgstr "Име на проект:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12 msgid "Project Type" msgstr "Тип на проект" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14 msgid "" "The Application Assistant will generate a basic skeleton for a project, " "including all of the build files. It will ask for details of the initial " "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it " "may not be possible to change some of the settings later." msgstr "" "Помощникът за приложения ще създаде основния скелет на проекта, включително " "всички файлове за компилация. Ще бъдете запитани за подробности за началната " "структура на приложението. Отговорете внимателно на въпросите, понеже има " "вероятност да не може да промените някои от настройките по-късно." #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:99 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:16 msgid "label" msgstr "етикет" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:180 msgid "" "Confirm the following information:\n" "\n" msgstr "" "Потвърждаване на следната информация:\n" "\n" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:182 msgid "Project Type: " msgstr "Тип на проекта:" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:310 #, c-format msgid "Unable to find any project template in %s" msgstr "Неуспех при намиране на шаблон за проект в %s" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:486 #, c-format msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it." msgstr "Полето „%s“ е задължително. Попълнете го." #: ../plugins/project-wizard/druid.c:507 #, c-format msgid "" "Field \"%s\" must start with a letter, a digit or an underscore and contains " "only letters, digits, underscore, minus and dot. Please fix it." msgstr "" "Полето „%s“ трябва да започва с буква, цифра или долна черта и може да " "съдържа само букви, цифри, долна черта, минус и точка. Коригирайте го." #: ../plugins/project-wizard/druid.c:543 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files " "cannot be written. Do you want to continue?" msgstr "" "Папката „%s“ не е празна. Създаването на проекта може да пропадне, ако някои " "от файловете не могат да бъдат записани. Искате ли да продължите?" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:545 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:710 #, c-format msgid "" "\n" "Missing programs: %s." msgstr "" "\n" "Липсващи програми: %s." #: ../plugins/project-wizard/druid.c:721 #, c-format msgid "" "\n" "Missing packages: %s." msgstr "" "\n" "Липсващи пакети: %s." #: ../plugins/project-wizard/druid.c:731 msgid "" "Some important programs or development packages required to build this " "project are missing. Please make sure they are installed properly before " "generating the project.\n" msgstr "" "Липсват някои важни програми или пакети за разработка, необходими за " "компилирането на този проект. Уверете се, че са инсталирани правилно преди " "генерирането на проекта.\n" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:740 msgid "Missing components" msgstr "Липсващи компоненти" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:743 msgid "" "The missing programs are usually part of some distrubution packages and can " "be searched in your Application Manager. Similarly, the development packages " "are contained in special packages that your distribution provide to allow " "development of projects based on them. They usually end with -dev or -devel " "suffix in package names and can be found by searching in your Application " "Manager." msgstr "" "Липсващите програми обикновено са част от някои пакети на дистрибуцията и " "могат да бъдат потърсени в програмата за управление на пакети. Подобно, " "пакетите за разработка са специални пакети на дистрибуцията, които " "позволяват разработката на проекти, базирани на тях. Обикновено те имат " "наставка „-dev“ или „-devel“ в имената си и могат да бъдат търсени в " "програмата за управление на пакети." #: ../plugins/project-wizard/druid.c:947 msgid "Unable to build project assistant user interface." msgstr "" "Неуспех при изграждането на потребителския интерфейс на помощника за проекти." #: ../plugins/project-wizard/install.c:387 msgid "New project has been created successfully." msgstr "Новият проект бе успешно създаден." #: ../plugins/project-wizard/install.c:394 msgid "New project creation has failed." msgstr "Неуспех при създаването на новия проект." #: ../plugins/project-wizard/install.c:440 #, c-format msgid "Skipping %s: file already exists" msgstr "Пропускане на %s: файлът вече съществува" #: ../plugins/project-wizard/install.c:481 #, c-format msgid "Creating %s ... Fail to create directory" msgstr "Създаване на %s … Неуспех при създаването на папка" #: ../plugins/project-wizard/install.c:497 #, c-format msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s" msgstr "Създаване на %s (използва се AutoGen)… %s" #: ../plugins/project-wizard/install.c:502 #, c-format msgid "Creating %s ... %s" msgstr "Създаване на %s … %s" #: ../plugins/project-wizard/install.c:544 msgid "Executing: " msgstr "Изпълнение: " #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:157 msgid "New Project Assistant" msgstr "Помощник за нови проекти" #: ../plugins/project-wizard/property.c:312 msgid "Choose directory" msgstr "Избор на папка" #: ../plugins/project-wizard/property.c:322 msgid "Choose file" msgstr "Избор на файл" #: ../plugins/project-wizard/property.c:332 msgid "Icon choice" msgstr "Избор на икона" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1 msgid "A generic C++ project" msgstr "Обикновен проект на C++" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2 msgid "A generic GNOME project" msgstr "Обикновен проект на GNOME" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3 msgid "A generic GTK+ project" msgstr "Обикновен проект на GTK+" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4 msgid "A generic GTKmm (C++) project" msgstr "Обикновен проект на GTKmm (C++)" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5 msgid "A generic Xlib dock applet" msgstr "Обикновен аплет тип „док“ на Xlib" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6 msgid "A generic Xlib project" msgstr "Обикновен проект на Xlib" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7 msgid "A generic java project using automake project management" msgstr "Обикновен проект на Джава с използване на Automake" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8 msgid "A generic minimal and flat project " msgstr "Обикновен минималистичен проект" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9 msgid "" "A generic natively compiled java project using the GNU Java Compiler (gcj)" msgstr "" "Обикновен нативно компилиран проект на Джава с използване на компилатора на " "GNU за Джава (GCJ)" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10 msgid "A generic project" msgstr "Обикновен проект" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11 msgid "A generic python project using automake project management" msgstr "Обикновен проект на Питон с използване на Automake" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12 msgid "A generic wx Widgets project" msgstr "Обикновен проект на wxWidgets" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13 msgid "A sample SDL project" msgstr "Примерен проект на SDL" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14 msgid "Add C++ support:" msgstr "Добавяне на поддръжка за C++:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15 msgid "Add gtk-doc system:" msgstr "Добавяне на система за документация на gtk-doc:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16 msgid "Add internationalization:" msgstr "Добавяне на интернационализация:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17 msgid "Add shared library support:" msgstr "Добавяне на поддръжка за споделени библиотеки:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built" msgstr "" "Добавя поддръжка за C++ към проекта, така че файлове с изходен код на C++ да " "могат да бъдат компилирани" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19 msgid "Adds support for building shared libraries in your project" msgstr "Добавя поддръжка за компилиране на споделени библиотеки" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20 msgid "" "Adds support for internationalization so that your project can have " "translations in different languages" msgstr "" "Добавя поддръжка за интернационализация, така че проекта да може да бъде " "превеждан на различни езици" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21 #: ../src/about.c:237 msgid "Anjuta Plugin" msgstr "Приставка на Anjuta" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22 msgid "Anjuta plugin project that uses libanjuta framework" msgstr "Проект за приставка на Anjuta с използване на системата libanjuta" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24 msgid "Basic information" msgstr "Основна информация" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)" msgstr "Berkeley Software Distribution License (BSD)" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26 msgid "" "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be " "either primary interface name or plugin location (library:class)" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27 #, fuzzy msgid "Configure external packages" msgstr "Конфигуриране на външни инструменти" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28 #, fuzzy msgid "Configure external packages:" msgstr "Конфигуриране на външни инструменти" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29 msgid "Create a template glade interface file" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30 #, fuzzy msgid "Create glade interface file" msgstr "Създаване на заглавен файл за кореспонденция" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32 msgid "Display description of the plugin" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33 msgid "Display title of the plugin" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34 #, fuzzy msgid "Django Project" msgstr "_Изчистване на проект" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35 #, fuzzy msgid "Django Project information" msgstr " Информация за проекта " #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36 msgid "Email address:" msgstr "Е-поща:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40 msgid "GTKmm" msgstr "GTKmm" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41 msgid "General Project Information" msgstr "Обща информация за проекта" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Основни" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44 msgid "Generic (Minimal)" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45 #, fuzzy msgid "Generic C++" msgstr "Оригинален C++ клас" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46 msgid "Generic gcj compiled java" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47 msgid "Generic java (automake)" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48 msgid "Generic python (automake)" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49 msgid "" "Give a package name that your project require. You may also mention what is " "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or " "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50 #, fuzzy msgid "Icon File:" msgstr "Последни файлове:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51 msgid "Icon file for the plugin" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52 msgid "Implement plugin interfaces" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53 msgid "Interface implemented by the plugin" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54 msgid "Interface:" msgstr "Интерфейс:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56 msgid "License" msgstr "Лиценз" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57 msgid "Main Class:" msgstr "Основен клас:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58 msgid "Main class" msgstr "Основен клас" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59 #, fuzzy msgid "Makefile project" msgstr "Цял проект" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60 #, fuzzy msgid "Makefile-based project" msgstr "Затваряне на проект" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61 msgid "Mininum SDL version required" msgstr "Минимална изисквана версия на SDL" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62 msgid "Name of the value to watch" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63 msgid "No license" msgstr "Без лиценз" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64 msgid "Options for project build system" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65 #, fuzzy msgid "Plugin Class Name:" msgstr "* Име на клас: " #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66 msgid "Plugin Dependencies:" msgstr "Зависимости на приставката:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67 msgid "Plugin Description:" msgstr "Описание на приставката:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68 msgid "Plugin Title:" msgstr "Заглавие на приставката:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69 #, fuzzy msgid "Plugin class name" msgstr "Управление на модулите" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70 msgid "Plugin has menus or/and toolbars" msgstr "Приставката има менюта и/или ленти с инструменти" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71 msgid "Plugin interfaces to implement" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73 msgid "Project directory, output file etc." msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:74 msgid "Project directory:" msgstr "Папка на проекта:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:75 msgid "" "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the " "project build target (executable, library etc.)" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:76 #, fuzzy msgid "Project name:" msgstr "Име на проект:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:77 #, fuzzy msgid "Project options" msgstr "Аксесоари на проекта" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:78 msgid "Python webproject using Django Web Framework" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:79 msgid "Require Package:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:80 msgid "Require SDL version:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:81 msgid "Require SDL_gfx library" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:82 msgid "Require SDL_gfx:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:83 msgid "Require SDL_image library" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:84 msgid "Require SDL_image:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:85 msgid "Require SDL_mixer library" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:86 msgid "Require SDL_mixer:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:87 msgid "Require SDL_net library" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:88 msgid "Require SDL_net:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:89 msgid "Require SDL_ttf library" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:90 msgid "Require SDL_ttf:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:91 msgid "SDL" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:92 #, fuzzy msgid "Select code license" msgstr "Избиране на блок с _код" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:93 msgid "Shell values to watch" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:94 msgid "Use libglade for the UI" msgstr "Използване на libglade за ГИ" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:95 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:96 msgid "" "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:97 #, fuzzy msgid "Value Name:" msgstr "Ново име:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:98 msgid "Values to watch" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:100 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars" msgstr "Дали приставката има менюта или ленти с инструменти" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:101 msgid "Wx Widgets" msgstr "WxWidgets" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:102 msgid "Xlib" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:103 msgid "Xlib dock" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:104 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:105 #, fuzzy msgid "project name" msgstr "Име на проект:" #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Program Parameters" msgstr "Аргументи на програмата" #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Program:" msgstr "Програма" #: ../plugins/run-program/execute.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Program '%s' does not exist" msgstr "Програмата '%s' не е намерена" #. Only local directory are supported #: ../plugins/run-program/execute.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Program directory '%s' is not local" msgstr "Програмата '%s' не е локален файл" #: ../plugins/run-program/parameters.c:311 #, fuzzy msgid "Load Target to run" msgstr "Зареждане на цел за откриване на грешки" #: ../plugins/run-program/parameters.c:720 #: ../plugins/search/search_preferences.c:534 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../plugins/run-program/plugin.c:179 #, fuzzy msgid "" "The program is running.\n" "Do you want to restart it?" msgstr "" "Програмата е СТАРТИРАНА.\n" "Все още ли желаете да спрете дебъгера?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/run-program/plugin.c:214 msgid "_Run" msgstr "" #: ../plugins/run-program/plugin.c:224 msgid "Run program without debugger" msgstr "" #: ../plugins/run-program/plugin.c:230 #, fuzzy msgid "Stop Program" msgstr "Изпълнение на програмата" #: ../plugins/run-program/plugin.c:232 #, fuzzy msgid "Kill program" msgstr "Програма" #: ../plugins/run-program/plugin.c:238 #, fuzzy msgid "Program Parameters..." msgstr "Аргументи на програмата" #: ../plugins/run-program/plugin.c:240 msgid "Set current program, arguments and so on" msgstr "" #: ../plugins/run-program/plugin.c:265 #, fuzzy msgid "Run operations" msgstr "Операции на CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/sample1/plugin.c:56 msgid "_Sample action" msgstr "_Примерно действие" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/sample1/plugin.c:58 msgid "Sample action" msgstr "Примерно действие" #: ../plugins/sample1/plugin.c:79 msgid "Sample file operations" msgstr "Примерни действия с файлове" #: ../plugins/sample1/plugin.c:85 msgid "SamplePlugin" msgstr "Примерен модул" #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Scratchbox Options\n" msgstr "Настройки на CVS>" #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Scratchbox directory:" msgstr "Избиране на папка" #: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.glade.h:4 msgid "Select Scratchbox Folder" msgstr "" #: ../plugins/scratchbox/plugin.c:191 ../plugins/scratchbox/plugin.c:201 msgid "Scratchbox" msgstr "" #. Public functions #. *--------------------------------------------------------------------------- #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2 msgid "File Filter" msgstr "Филтър на файл" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4 msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5 msgid "Scope" msgstr "Обхват" #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Search variable" msgstr "Търсена променлива" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8 #: ../plugins/search/search-replace.c:93 msgid "Backward" msgstr "Обратно" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9 msgid "Basic Search & Replace" msgstr "Основно търсене и заместване" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10 msgid "Case insensitive" msgstr "Нечувствителен регистър" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11 msgid "Choose Directories:" msgstr "Избор на папки:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12 msgid "Choose Files:" msgstr "Избор на файлове:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13 msgid "Expand regex back references" msgstr "" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14 msgid "Find & Replace" msgstr "Намиране и заместване" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15 #: ../plugins/search/search-replace.c:92 msgid "Forward" msgstr "Преден" #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding #. radio buttons on another page #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16 #: ../plugins/search/search-replace.c:91 msgid "Full Buffer" msgstr "Пълен буфер" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17 msgid "Greedy matching" msgstr "" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18 msgid "Ignore Binary Files" msgstr "Пропускане на двоични файлове" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19 msgid "Ignore Directories:" msgstr "Пропускане на папки:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20 msgid "Ignore Files:" msgstr "Пропускане на файлове:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21 msgid "Ignore Hidden Directories" msgstr "Пропускане на скрити папки:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22 msgid "Ignore Hidden Files" msgstr "Пропускане на скрити файлове:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23 msgid "Match at start of word" msgstr "Търсене в началото на дума" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24 msgid "Match complete lines" msgstr "Откриване на завършени редове" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25 msgid "Match complete words" msgstr "Намиране началото на дума" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Maximum Actions" msgstr "Макс. действия" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27 msgid "Modify" msgstr "Променяне" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28 msgid "New Name:" msgstr "Ново име:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29 msgid "No Limit" msgstr "Неограничено" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30 msgid "Regular Expression" msgstr "Нормален израз" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31 msgid "Replace With:" msgstr "Заместване с:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32 msgid "Search Action:" msgstr "Търсене на действие:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33 msgid "Search Direction:" msgstr "Посока на търсене:" #. This is "the search expression" (noun) #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35 msgid "Search Expression" msgstr "Търсене на израз" #. This is "the search expression" (noun) #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37 msgid "Search Expression:" msgstr "Търсене на израз:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38 msgid "Search In:" msgstr "Търсене в:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39 msgid "Search Recursively" msgstr "Рекурсивно търсене" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40 msgid "Search Target" msgstr "Търсене на цел" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41 msgid "Setting" msgstr "Настройка" #: ../plugins/search/plugin.c:192 #, fuzzy msgid "_Find..." msgstr "_Намиране …" #: ../plugins/search/plugin.c:193 msgid "Search for a string or regular expression in the editor" msgstr "Търсене на низ или израз в редактора" #: ../plugins/search/plugin.c:195 msgid "Find _Next" msgstr "Намиране на _следващ" #: ../plugins/search/plugin.c:196 ../plugins/search/plugin.c:200 msgid "Repeat the last Find command" msgstr "Повтаряне на последната команда за намиране" #: ../plugins/search/plugin.c:198 msgid "Find _Previous" msgstr "Намиране на _предишен" #: ../plugins/search/plugin.c:202 #, fuzzy msgid "Find and R_eplace..." msgstr "Намиране и _заместване" #: ../plugins/search/plugin.c:204 msgid "" "Search for and replace a string or regular expression with another string" msgstr "Търсене и заместване на низ или израз с друг низ" #: ../plugins/search/plugin.c:206 ../plugins/search/plugin.c:207 #, fuzzy msgid "Search and Replace" msgstr "Разшиерено търсене и заместване" #: ../plugins/search/plugin.c:209 #, fuzzy msgid "Fin_d in Files..." msgstr "Намиран_е във файлове" #: ../plugins/search/plugin.c:210 msgid "Search for a string in multiple files or directories" msgstr "Търсене на низ в няколко файлове или папки" #: ../plugins/search/plugin.c:213 #, fuzzy msgid "Ne_xt Occurrence" msgstr "Сл_едващо съвпадение" #: ../plugins/search/plugin.c:214 msgid "Find the next occurrence of current word" msgstr "Намиране на следващо съвпадение в думата" #: ../plugins/search/plugin.c:217 #, fuzzy msgid "Pre_vious Occurrence" msgstr "Пре_дишно съвпадение" #: ../plugins/search/plugin.c:218 msgid "Find the previous occurrence of current word" msgstr "Намиране на предишно съвпадение в думата" #: ../plugins/search/plugin.c:245 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Кърпене…\n" #: ../plugins/search/search_preferences.c:44 msgid "Basic Search" msgstr "Основно търсене" #: ../plugins/search/search-replace.c:98 #, fuzzy msgid "Current Buffer" msgstr "Текущо _потребителско име" #: ../plugins/search/search-replace.c:99 #, fuzzy msgid "Current Selection" msgstr "Отрязване на селекцията" #: ../plugins/search/search-replace.c:100 msgid "Current Block" msgstr "" #: ../plugins/search/search-replace.c:101 #, fuzzy msgid "Current Function" msgstr "Функция" #: ../plugins/search/search-replace.c:102 #, fuzzy msgid "All Open Buffers" msgstr "Пълен буфер" #: ../plugins/search/search-replace.c:103 #, fuzzy msgid "All Project Files" msgstr "Файлове на Anjuta проект" #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")}, #: ../plugins/search/search-replace.c:105 msgid "Specify File Patterns" msgstr "" #: ../plugins/search/search-replace.c:110 #, fuzzy msgid "Select next match" msgstr "Избор за _заграждане" #: ../plugins/search/search-replace.c:111 msgid "Bookmark all matched lines" msgstr "" #: ../plugins/search/search-replace.c:112 msgid "Mark all matches" msgstr "" #: ../plugins/search/search-replace.c:113 msgid "List matches in find pane" msgstr "" #: ../plugins/search/search-replace.c:114 #, fuzzy msgid "Replace next match" msgstr "Заместване с:" #: ../plugins/search/search-replace.c:115 #, fuzzy msgid "Replace all matches" msgstr "Заместване на всички" #: ../plugins/search/search-replace.c:320 msgid "Find: " msgstr "Намиране: " #: ../plugins/search/search-replace.c:504 msgid "Replace" msgstr "Заместване" #: ../plugins/search/search-replace.c:624 #, fuzzy msgid "Search complete" msgstr "Откриване на завършени редове" #: ../plugins/search/search-replace.c:1010 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690 msgid "Replace All" msgstr "Заместване на всички" #: ../plugins/search/search-replace.c:1049 #, c-format msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?" msgstr "Съвпадението \"%s\" не е намерено. Тъсене през целия документ?" #: ../plugins/search/search-replace.c:1069 #, c-format msgid "The match \"%s\" was not found." msgstr "Съответствието \"%s\" не е намерено." #: ../plugins/search/search-replace.c:1084 msgid "The maximum number of results has been reached." msgstr "Достигнат е максималният брой на резултати." #: ../plugins/search/search-replace.c:1097 #, fuzzy, c-format msgid "%d match has been replaced." msgid_plural "%d matches have been replaced." msgstr[0] "%d съвпадения са заместени" msgstr[1] "%d съвпадения са заместени" #: ../plugins/search/search-replace.c:1263 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace" msgstr "" "Не може да се изгради потребителският интерфейс за търсене и заместване" #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Файлът '%s' е по-нов от тази\n" "информация в буфера.\n" "Желаете ли да го презаредите?" #. Could not open : #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s: %s" msgstr "Не може да се отвори: %s" #. Could not open : #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save %s: %s" msgstr "Не може да се запази файл: %s." #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save file because filename not yet specified" msgstr "Не може да се запази файл: %s." #: ../plugins/sourceview/sourceview-io.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "New file %d" msgstr "Нов файл" #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47 msgid "Preparing pages for printing" msgstr "" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Color scheme:" msgstr "Други цветове" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Коментар:" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3 msgid "Indentation and auto-format options" msgstr "Опции за структурата и автоматично форматиане" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Обхват" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Шрифт:" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Highlight current line" msgstr "Затваряне на текущ файл" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10 msgid "Highlight matching brackets" msgstr "" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Highlight syntax" msgstr "Осветяване" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Print Linenumbers" msgstr "_Прехвърляне до номер на ред" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14 msgid "Print page footer" msgstr "" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Print page header" msgstr "Добавяне заглавна част на страница" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17 msgid "Right margin position in characters" msgstr "" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Show line numbers" msgstr "Показване/скриване номерата на редовете" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "_Показване на състояние" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Show right margin" msgstr "Показване в главния прозорец" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23 msgid "Use theme font" msgstr "" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24 msgid "Wrap long lines to fit on paper" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1 msgid "Branch/Tag URL:" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3 #, fuzzy msgid "End Revision:" msgstr "Хранилище: >" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4 #, fuzzy msgid "File or directory to diff:" msgstr "Избиране на файл или папка за обновяване:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5 #, fuzzy msgid "File/URL to Remove:" msgstr "Филтър на файл:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6 #, fuzzy msgid "First Path:" msgstr "Филтър на файл:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Second Path:" msgstr "Текст на макрос:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12 msgid "Select Changes to Revert:" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Source/Destination Paths:" msgstr "Подробности за модул:>" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Start Revision:" msgstr "Описание на прокт:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17 msgid "Subversion Options" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Working Copy Path:" msgstr "Настройки за принтиране" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Add file/directory" msgstr "CVS: добавяне на файл/папка" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25 msgid "Copy files/folders" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27 msgid "Diff Selected Revisions" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Diff file/directory" msgstr "CVS: версия на файл/папка" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Diff to Previous" msgstr "Намиране на _предишен" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Ignore ancestry" msgstr "Пропускане на файлове" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34 msgid "Merge changes into working copy" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Other Revision:" msgstr "Преглед: " #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37 msgid "Realm:" msgstr "Област:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38 msgid "Recurse" msgstr "Рекурсия" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39 msgid "Remember Password" msgstr "Запомняне на парола" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Remember this decision" msgstr "Запомняне на парола" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Remove file/directory" msgstr "CVS: премахване на файл/папка" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Repository Head" msgstr "Хранилище: >" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43 msgid "Repository authorization" msgstr "Упълномощение на хранилището" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Revert Changes" msgstr "Връщането пропадна" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Save open files before diffing" msgstr "Не може да се отвори файл за запис" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "_Иходен код" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50 msgid "Subversion Preferences" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51 msgid "Switch to branch/tag" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52 msgid "Trust server" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Update file/directory" msgstr "CVS: обновяване на файл/папка" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54 msgid "Use first path" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57 #, fuzzy msgid "View Log" msgstr "Изглед" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58 msgid "View Selected Revision" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Whole Project" msgstr "Цял проект" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Working Copy" msgstr "Работна папка:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62 msgid "realm" msgstr "област" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:54 ../plugins/subversion/plugin.c:153 msgid "_Subversion" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:64 ../plugins/subversion/plugin.c:171 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:72 ../plugins/subversion/plugin.c:179 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree" msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:80 msgid "Commit your changes to the Subversion tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 #, fuzzy msgid "_Revert..." msgstr "Връщане" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:88 msgid "Revert changes to your working copy." msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:94 msgid "_Resolve Conflicts..." msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:96 msgid "Resolve conflicts in your working copy." msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161 #, fuzzy msgid "_Update..." msgstr "_Обновяване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:104 ../plugins/subversion/plugin.c:163 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 msgid "Copy Files/Folders..." msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:112 ../plugins/subversion/plugin.c:195 #, fuzzy msgid "Copy files/folders in the repository" msgstr "Затваряне на всички сгъвания на кода в редактора" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:118 msgid "Switch to a Branch/Tag..." msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:120 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:126 msgid "Merge..." msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:128 msgid "Merge changes into your working copy" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185 #, fuzzy msgid "_View Log..." msgstr "_Нов …" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:136 ../plugins/subversion/plugin.c:187 #, fuzzy msgid "View file history" msgstr "Следваща истори_я" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 #, fuzzy msgid "_Diff..." msgstr "_Версия" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:144 ../plugins/subversion/plugin.c:203 msgid "Diff local tree with repository" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:193 #, fuzzy msgid "Copy..." msgstr "Копиране" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:201 #, fuzzy msgid "Diff..." msgstr "_Версия" #: ../plugins/subversion/plugin.c:444 msgid "Subversion operations" msgstr "" #: ../plugins/subversion/plugin.c:450 #, fuzzy msgid "Subversion popup operations" msgstr "Операции на инструмента" #: ../plugins/subversion/plugin.c:478 msgid "Subversion Log" msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39 msgid "Subversion: File will be added on next commit." msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39 msgid "Subversion: Commit complete." msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..." msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138 #, fuzzy msgid "Subversion: Copy complete." msgstr "Просвирване при завършена работа" #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184 #, fuzzy msgid "Please enter a source path." msgstr "Трябва да се въведе име на файл!" #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190 #, fuzzy msgid "Please enter a destination path." msgstr "Трябва да се въведе име на файл!" #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:75 #, fuzzy msgid "[Head/Working Copy]" msgstr "Работна папка:" #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:90 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481 msgid "Subversion: Retrieving diff..." msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:117 #, fuzzy msgid "Diff" msgstr "_Версия" #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:130 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Автор:" #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:149 #, fuzzy msgid "Revision" msgstr "Преглед: " #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:158 #, fuzzy msgid "Short Log" msgstr "_Показване на дневник" #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255 msgid "Subversion: Retrieving log..." msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301 msgid "Subversion: File retrieved." msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343 msgid "Subversion: Retrieving file..." msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36 msgid "Subversion: Merge complete." msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93 #, fuzzy msgid "Please enter the first path." msgstr "Трябва да се въведе име на файл!" #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "Please enter the second path." msgstr "Трябва да се въведе име на файл!" #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100 #, fuzzy msgid "Please enter a working copy path." msgstr "Трябва да се въведе име на файл!" #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119 #, fuzzy msgid "Please enter the start revision." msgstr "Трябва да се въведе име на файл!" #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134 #, fuzzy msgid "Please enter the end revision." msgstr "Трябва да се въведе име на файл!" #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39 msgid "Subversion: File will be removed on next commit." msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36 msgid "Subversion: Resolve complete." msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36 msgid "Subversion: Revert complete." msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58 msgid "Subversion: Switch complete." msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106 #, fuzzy msgid "Please enter a branch/tag URL." msgstr "Трябва да се въведе име на файл!" #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2 msgid "Subversion" msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:339 msgid "Subversion: Diff complete." msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39 #, fuzzy msgid "Subversion: Update complete." msgstr "Приключване на обновяването" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200 msgid "Authentication canceled" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173 #, fuzzy msgid "Hostname: " msgstr "Потребителско име: " #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174 msgid "Fingerprint: " msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175 msgid "Valid from: " msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176 msgid "Valid until: " msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177 msgid "Issuer DN: " msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178 msgid "DER certificate: " msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted: %s" msgstr "Изтриване" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Added: %s" msgstr "_Повтаряне: %s" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved: %s" msgstr "_Повтаряне: %s" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "Updated: %s" msgstr "Обновяване" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350 #, c-format msgid "Externally Updated: %s" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Файл: %s" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "Merged: %s" msgstr "%sЦел: %s" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390 #, c-format msgid "Conflicted: %s" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394 #, c-format msgid "Missing: %s" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Obstructed: %s" msgstr "започнат: %s" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:568 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:327 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:523 msgid "Select directory" msgstr "Избиране на папка" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:392 msgid "Directories to scan" msgstr "Папки за преглеждане" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:432 msgid "Please enter a name and at least one directory." msgstr "Въведете име и поне една папка" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:532 msgid "Anjuta tags files" msgstr "Етикети за файлове на Anjuta" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:667 #, c-format msgid "Scanning package: %s" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:722 msgid "Completed system tags generation" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:757 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:851 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Symbol Browser" msgstr "Символи" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:776 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:535 msgid "API Tags" msgstr "API етикети" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:205 #, fuzzy msgid "No file details" msgstr "Няма подробности за съобщението" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1 msgid "Available API tags:" msgstr "Налични API етикети:" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2 msgid "Create API tags:" msgstr "Създаване на API етикети:" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add Directory" msgstr "Добавяне на папка" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4 msgid "Add directories in the list to scan:" msgstr "Добавяне на папки към списъка за преглеждане" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Create API tags" msgstr "Създаване на API етикети:" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7 msgid "Load API tags from project configuration" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Update Global Tags" msgstr "Обновяване на всички" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:268 msgid "Tag _Definition" msgstr "_Определяне на етикет" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:270 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:290 msgid "Goto symbol definition" msgstr "Прехвърляне до определение на символ" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:276 msgid "Tag De_claration" msgstr "Де_клариране на етикет" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:278 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:298 msgid "Goto symbol declaration" msgstr "Прехвърляне до декларация на символ" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:288 msgid "Goto _Definition" msgstr "Прехвърляне до определение" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:296 msgid "Goto De_claration" msgstr "Прехвърляне до де_кларация" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:304 msgid "_Find Usage" msgstr "Използване на _намиране" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:306 msgid "Find usage of symbol in project" msgstr "Намиране използването на сивола в проекта" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:314 msgid "Refresh symbol browser tree" msgstr "Обновяване на четеца на дървото на символи" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:385 #, fuzzy msgid "Created symbols..." msgstr "Създадени символи …" #. Local symbols of the file #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:927 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Локали" #. Global project-wide symbols #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:947 msgid "Global" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:991 #, fuzzy msgid "Symbol browser actions" msgstr "Операции на инструмента" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:998 msgid "Symbol browser popup actions" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1005 msgid "Symbol navigations" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1014 msgid "Symbols" msgstr "Символи" #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:279 msgid "Package is not parseable" msgstr "" #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:426 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-prefs.c:586 #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Symbol Database" msgstr "Символи" #: ../plugins/symbol-db/symbol-db-system.c:761 msgid "Resuming glb scan." msgstr "" #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Available API tags" msgstr "Налични API етикети:" #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:3 msgid "Automatically scan projetc's packages." msgstr "" #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:4 msgid "Automatically update symbols without saving file." msgstr "" #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:5 msgid "Checking if package is parseable..." msgstr "" #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Ctags executable:" msgstr "Зареждане на изпълним файл: " #: ../plugins/symbol-db/anjuta-symbol-db.glade.h:7 msgid "Parallel scan of project and global symbols." msgstr "" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1 msgid "Terminal options" msgstr "Опции на терминала" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" "Default\n" "\n" msgstr "Стандартен" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5 msgid "Use GNOME terminal profile:" msgstr "Използване на профил на GNOME терминал:" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:6 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal" msgstr "Използване на избрания профил в GNOME терминал" #: ../plugins/terminal/terminal.c:603 #, fuzzy msgid "terminal operations" msgstr "Операции на инструмента" #: ../plugins/terminal/terminal.c:621 ../plugins/terminal/terminal.c:774 #: ../plugins/terminal/terminal.c:827 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Обхват" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3 msgid "Edit as script" msgstr "Редактиране като програма" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Edit command as script in Anjuta on close" msgstr "Редактиране на команда в Anjuta при затваряне" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7 msgid "Parameters:" msgstr "Параметри:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9 msgid "Save all files" msgstr "Запазване на всички файлове" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10 msgid "Short cut:" msgstr "Връзка" #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12 msgid "Standard error:" msgstr "Стандартна грешка:" #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14 msgid "Standard input:" msgstr "Стандартен вход:" #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16 msgid "Standard output:" msgstr "Стандартен изход:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17 msgid "Tool Editor" msgstr "Редактор с инструменти" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18 msgid "Variable list" msgstr "Списък на променливите" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19 msgid "Working directory:" msgstr "Работна папка:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20 msgid "_Variable..." msgstr "_Променлива…" #: ../plugins/tools/dialog.c:176 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s инструмента?" #: ../plugins/tools/dialog.c:335 msgid "Tool" msgstr "Инструмент" #: ../plugins/tools/editor.c:305 msgid "ask at runtime" msgstr "запитване по време на изпълнение" #: ../plugins/tools/editor.c:310 msgid "undefined" msgstr "неопределен" #: ../plugins/tools/editor.c:444 msgid "Unable to build user interface for tool variable" msgstr "" "Не може да се изгради потребителски интерфейс за променлива на инструмент" #: ../plugins/tools/editor.c:460 msgid "Meaning" msgstr "Значение" #: ../plugins/tools/editor.c:535 msgid "Disabled" msgstr "Изключен" #: ../plugins/tools/editor.c:697 msgid "You must provide a tool name!" msgstr "Трябва да зададете име на инструмент!" #: ../plugins/tools/editor.c:705 msgid "You must provide a tool command!" msgstr "Трябва да зададете команда към инструмента!" #: ../plugins/tools/editor.c:713 msgid "A tool with the same name already exists!" msgstr "Инструмент със същото име вече съществува!" #: ../plugins/tools/editor.c:730 #, fuzzy msgid "" "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to " "keep it anyway?" msgstr "" "Връзката е използвана от друга част на Anjuta. Желаете ли да я запазите?" #: ../plugins/tools/editor.c:818 msgid "Unable to edit script" msgstr "Програмата не може да бъде редактирана" #: ../plugins/tools/editor.c:954 msgid "New accelerator..." msgstr "Нов ускорител…" #: ../plugins/tools/editor.c:979 msgid "Unable to build user interface for tool editor" msgstr "" "Не може да се изгради потребителски интерфейс за редактора на инструменти" #: ../plugins/tools/execute.c:313 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Отваряне на %s" #: ../plugins/tools/execute.c:334 msgid "error:" msgstr "грешка:" #. This is append to the tool name to give something #. * like "My tools (output)". It's used to name the message #. * pane where the output of the tool is send to #. #: ../plugins/tools/execute.c:408 msgid "(output)" msgstr "(изход)" #. This is append to the tool name to give something #. * like "My tools (error)". It's used to name the message #. * pane where the errors of the tool is send to #. #: ../plugins/tools/execute.c:416 msgid "(error)" msgstr "(грешка)" #: ../plugins/tools/execute.c:467 msgid "Running command: " msgstr "Стартираща команда: " #: ../plugins/tools/execute.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n" msgstr "Заършване … неуспешно с " #: ../plugins/tools/execute.c:627 msgid "Unable to create a buffer, command aborted" msgstr "Не може да се създаде буфер, прекратяване на командата" #: ../plugins/tools/execute.c:639 msgid "No document currently open, command aborted" msgstr "Няма налични отворени документи, прекратяване на командата" #: ../plugins/tools/execute.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open input file %s, command aborted" msgstr "Не може да се отвори входния файл %s, прекратяване на командата" #: ../plugins/tools/fileop.c:248 msgid "Missing tool name" msgstr "Липсващо име на инструмент" #: ../plugins/tools/fileop.c:258 #, c-format msgid "Unexpected element \"%s\"" msgstr "Непредвиден елемент \"%s\"" #: ../plugins/tools/fileop.c:537 msgid "Error when loading external tools" msgstr "Възникна грешка по време на зареждането на външните инструменти" #: ../plugins/tools/fileop.c:703 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Не може да се отвори %s за запис" #: ../plugins/tools/plugin.c:180 msgid "Tool operations" msgstr "Операции на инструмента" #: ../plugins/tools/plugin.c:253 ../plugins/tools/plugin.c:260 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "_Инструменти" #: ../plugins/tools/variable.c:491 msgid "Command line parameters" msgstr "Параметри на командния ред" #: ../plugins/tools/tool.c:81 #, fuzzy msgid "Same than output" msgstr "Стандартен изход:" #: ../plugins/tools/tool.c:82 #, fuzzy msgid "Existing message pane" msgstr "Следващо съобщение" #: ../plugins/tools/tool.c:83 #, fuzzy msgid "New message pane" msgstr "Следващо съобщение" #: ../plugins/tools/tool.c:84 msgid "New buffer" msgstr "" #: ../plugins/tools/tool.c:85 #, fuzzy msgid "Replace buffer" msgstr "Заместване" #: ../plugins/tools/tool.c:86 msgid "Insert in buffer" msgstr "" #: ../plugins/tools/tool.c:87 #, fuzzy msgid "Append to buffer" msgstr "Пълен буфер" #: ../plugins/tools/tool.c:88 #, fuzzy msgid "Replace selection" msgstr "Запомняне на парола" #: ../plugins/tools/tool.c:89 msgid "Popup dialog" msgstr "" #: ../plugins/tools/tool.c:90 #, fuzzy msgid "Discard output" msgstr "Стандартен изход:" #: ../plugins/tools/tool.c:95 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Не" #: ../plugins/tools/tool.c:96 #, fuzzy msgid "Current buffer" msgstr "Текущо _потребителско име" #: ../plugins/tools/tool.c:97 #, fuzzy msgid "Current selection" msgstr "Отрязване на селекцията" #: ../plugins/tools/tool.c:98 #, fuzzy msgid "String" msgstr "Настройка" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Program to test:" msgstr "Изпълнение на програмата:" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Valgrind" msgstr "Настройки>" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3 msgid "" "Memcheck\n" "Addrcheck\n" "Helgrind" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Select Tool:" msgstr "Избиране на _всичко" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Select Valgrind Target" msgstr "Избиране на цел за откриване на грешки" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137 msgid "Options" msgstr "Опции" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250 msgid "Select debugging target" msgstr "Избиране на цел за откриване на грешки" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670 msgid "Valgrind" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332 msgid "" "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341 msgid "" "There aren't any available executable targets for this project.\n" "Please create one first." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353 #, fuzzy msgid "Choose file where to save Valgrind log" msgstr "Избиране на файл или папка за взимане на дневник:" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403 #, fuzzy msgid "Open Valgrind log file" msgstr "Отваряне на последен файл" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445 msgid "_Valgrind" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453 msgid "_Select Tool and Run..." msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461 #, fuzzy msgid "_Kill Execution" msgstr "_Изпълнение" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469 #, fuzzy msgid "_Load Log" msgstr "_Зареждане" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477 #, fuzzy msgid "S_ave Log" msgstr "Запазване" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485 #, fuzzy msgid "Edit Rules" msgstr "Редактиране на запис" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550 msgid "Use Valgrind debug tool" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123 msgid "Valgrind general preferences" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129 msgid "Valgrind binary file path:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Преглед на отпечатването" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175 msgid "lines above and below the target line." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/process.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Връщането на информация за адрес пропадна %s: %s" #: ../plugins/valgrind/process.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Зареждането на проекта пропадна %s: %s" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177 msgid "Process exited." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205 #, c-format msgid "" "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install " "Valgrind package." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248 msgid "Could not get the right pipe for the process." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197 #, c-format msgid "" "Invalid syntax in settings '%s'.\n" "Please enter a value of the form \",,\"." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234 msgid "Override default settings" msgstr "" #. This is the format of the preference, simply translate the words #. * inside the <> #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246 msgid "Enter ,,:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280 msgid "Cachegrind" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190 #, fuzzy msgid "Error contains" msgstr "Записване на грешка %s" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191 #, fuzzy msgid "Function contains" msgstr "Функции" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192 #, fuzzy msgid "Object contains" msgstr "Клас на GObject" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193 #, fuzzy msgid "Source filename contains" msgstr "Файлове с изходен код:" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230 #, c-format msgid "Invalid regular expression: '%s': %s" msgstr "" #. FIXME: we should really get this title from somewhere else? #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758 msgid "Valgrind Suppression Rules" msgstr "" #. FIXME: we should really get this title from somewhere else? #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:135 msgid "Valgrind Suppression" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1151 msgid "Cu_t" msgstr "Отрязван_е" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155 #, fuzzy msgid "Suppress" msgstr "Поддържане" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157 msgid "Edit in Custom Editor" msgstr "" #. demangle = decode C++ name encoding #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:180 msgid "Demangle C++ symbol names" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:188 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "/_Показване" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:200 msgid "callers in stack trace" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:207 msgid "Stop showing errors if there are too many" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:215 msgid "Round malloc sizes to next word" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:223 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:231 msgid "Track open file descriptors" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:239 msgid "Add time stamps to log messages" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:247 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:255 #, fuzzy msgid "Suppressions File:" msgstr "Ниво на компресия за CVS" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:275 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165 msgid "Helgrind" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170 msgid "Assume thread stacks are used privately" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179 msgid "Show location of last word access on error:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189 msgid "Memcheck" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194 #, fuzzy msgid "Memory leaks" msgstr "Памет" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199 msgid "Leak check:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210 msgid "Show reachable blocks in leak check" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218 #, fuzzy msgid "Leak resolution:" msgstr "Посока на търсене:" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236 msgid "Keep up to" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248 msgid "bytes in the queue after being free()'d" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197 #, fuzzy msgid "Grow" msgstr "Започване" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201 msgid "Shrink" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227 #, fuzzy msgid "Rule name:" msgstr "Име на модул:" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237 msgid "Suppress messages of type:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247 msgid "Suppress when using:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260 #, fuzzy msgid "System call:" msgstr "" "\n" "Система:" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271 msgid "Call chain:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving to suppression file '%s': %s" msgstr "Грешка при запис във файл: %s." #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:177 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:246 msgid "You have forgotten to name your suppression rule." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:651 #, c-format msgid "Cannot save suppression rules: %s" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:653 msgid "You have not set a suppressions file in your settings." msgstr "" #: ../src/about.c:185 msgid "Copyright (c) Naba Kumar" msgstr "Авторско право (c) Naba Kumar" #: ../src/anjuta.c:495 #, fuzzy msgid "Loaded Session..." msgstr "Заредена сесия …" #: ../src/anjuta.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Параметри" #: ../src/anjuta.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Project Defaults" msgstr "Описание на прокт:" #: ../src/anjuta.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Настройки>" #: ../src/anjuta.glade.h:4 msgid "" "Default\n" "Text below icons\n" "Text beside icons\n" "Icons only\n" "Text only" msgstr "" #: ../src/anjuta.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Default project directory:" msgstr "Стандартна папка на проекта" #: ../src/anjuta.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Developer email address:" msgstr "Адрес на ел. поща на потребител:" #: ../src/anjuta.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Developer name:" msgstr "Потребителско име:" #: ../src/anjuta.glade.h:12 msgid "Do not load last project and files on startup" msgstr "" #: ../src/anjuta.glade.h:13 msgid "Do not load last session on startup" msgstr "" #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta #: ../src/anjuta.glade.h:15 msgid "Dock switcher style:" msgstr "" #: ../src/anjuta.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Select projects directory" msgstr "Стандартна папка на проекта" #: ../src/anjuta.glade.h:18 msgid "" "Text\n" "Icons\n" "Text + Icons\n" "Gnome toolbar setting\n" "Tabs" msgstr "" #. translators: translate the same as in gnome-control-center #: ../src/anjuta.glade.h:24 msgid "Toolbar button labels:" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:23 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/anjuta-actions.h:24 msgid "_Quit" msgstr "_Затваряне" #: ../src/anjuta-actions.h:25 msgid "Quit Anjuta IDE" msgstr "Затваряне на Anjuta IDE" #: ../src/anjuta-actions.h:32 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Предпочитания" #: ../src/anjuta-actions.h:33 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out." msgstr "Какво предпочитате, кафе или чай? Проверете." #: ../src/anjuta-actions.h:40 msgid "_Reset Dock Layout" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:41 msgid "Reset the widgets docking layout to default" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:43 msgid "_Toolbars" msgstr "_Ленти с инструменти" #: ../src/anjuta-actions.h:48 msgid "_Full Screen" msgstr "_Цял екран" #: ../src/anjuta-actions.h:49 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Задаване метод за цял екран" #: ../src/anjuta-actions.h:52 msgid "_Lock Dock Layout" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:53 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:58 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../src/anjuta-actions.h:60 #, fuzzy msgid "_User's Manual" msgstr "_Потребителско ръководство" #: ../src/anjuta-actions.h:61 #, fuzzy msgid "Anjuta user's manual" msgstr "Потребителско ръководство на Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:64 msgid "Kick start _tutorial" msgstr "Натиснете започване на _ръководство" #: ../src/anjuta-actions.h:65 msgid "Anjuta Kick start tutorial" msgstr "Стартиране ръководството на Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:68 msgid "_Advanced tutorial" msgstr "Ръководство за _напреднали" #: ../src/anjuta-actions.h:69 msgid "Anjuta advanced tutorial" msgstr "Ръководство за напреднали на Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:72 #, fuzzy msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Често задавани въпроси" #: ../src/anjuta-actions.h:73 msgid "Anjuta frequently asked questions" msgstr "Често задавани въпроси за Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:76 msgid "Anjuta _Home Page" msgstr "_Начална страница на Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:77 msgid "Online documentation and resources" msgstr "Онлайн документация и ресурси" #: ../src/anjuta-actions.h:80 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests" msgstr "Съобщаване за _грешки/кръпки/изисквания" #: ../src/anjuta-actions.h:81 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:84 #, fuzzy msgid "Ask a _Question" msgstr "Задаване на _въпрос" #: ../src/anjuta-actions.h:85 msgid "Submit a question for FAQs" msgstr "Представяне на въпрос за FAQs" #: ../src/anjuta-actions.h:88 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/anjuta-actions.h:89 msgid "About Anjuta" msgstr "Относно Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:92 msgid "About External _Plugins" msgstr "Относно външните _модули" #: ../src/anjuta-actions.h:93 msgid "About third party Anjuta plugins" msgstr "" #: ../src/anjuta-app.c:683 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: ../src/anjuta-app.c:687 ../src/anjuta-app.c:692 msgid "View" msgstr "Изглед" #: ../src/anjuta-app.c:925 #, fuzzy msgid "Installed plugins" msgstr "Модул на Anjuta" #: ../src/anjuta-app.c:929 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Връзка" #: ../src/anjuta-app.c:1001 #, c-format msgid "Value doesn't exist" msgstr "Стойността не съществува" #: ../src/main.c:70 msgid "Specify the size and location of the main window" msgstr "Задаване на размера и мястото на главния прозорец" #. This is the format you can specify the size andposition #. * of the window on command line #: ../src/main.c:73 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" #: ../src/main.c:78 msgid "Do not show the splashscreen" msgstr "Не се показва екран при зареждане" #: ../src/main.c:84 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing" msgstr "" #: ../src/main.c:90 msgid "Do not open last session on startup" msgstr "" #: ../src/main.c:96 #, fuzzy msgid "Do not open last project and files on startup" msgstr "Не може да се отвори генерирания файл на проекта" #: ../src/main.c:102 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)" msgstr "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)" #: ../src/main.c:316 #, fuzzy msgid "- Integrated Development Environment" msgstr "Вградена среда за разработка" #: ../src/main.c:381 #, fuzzy msgid "Anjuta" msgstr "Anjuta IDE" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)" msgstr "Автоматично завършване" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Calltips" msgstr "Настройки>" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Indentation parameters" msgstr "Параметри" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Smart Indentation" msgstr "Детайли на макрос:" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5 msgid "Add '(' after function call autocompletion" msgstr "" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6 msgid "Add a space after function call autocompletion" msgstr "" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Autocomplete" msgstr "_Автоматично завършване" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Brace indentation size in spaces:" msgstr "Размер на таб в празно място" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Enable adaptive indentation" msgstr "Разрешаване на празно място в началото на ред" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Enable code completion" msgstr "Разрешаване сгъването на кода" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Enable smart brace completion" msgstr "Разрешаване сгъването на кода" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Enable smart indentation" msgstr "Разрешаване на празно място в началото на ред" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14 msgid "Pressing tab indents" msgstr "" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Show calltips" msgstr "Показване на подробности" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Smart Indentation" msgstr "Насочване" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Statement indentation size in spaces:" msgstr "Размер на таб в празно място" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1854 msgid "_AutoComplete" msgstr "_Автоматично завършване" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1855 msgid "AutoComplete the current word" msgstr "Автоматично завършване на думата" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1861 msgid "Auto Indent" msgstr "" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1862 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings" msgstr "" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1867 msgid "Swap .h/.c" msgstr "Разменане .h/.c" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1868 #, fuzzy msgid "Swap c header and source files" msgstr "Разменяне на C хедър и сорс файл" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1911 msgid "C++/Java Assistance" msgstr "" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1999 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:2008 msgid "C/C++/Java/Vala" msgstr "" #: ../plugins/sourceview/plugin.c:230 ../plugins/sourceview/plugin.c:268 msgid "GtkSourceView Editor" msgstr "" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1 msgid "Gdb" msgstr "" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2 msgid "Gdb plugin." msgstr "" #: ../plugins/git/git.plugin.in.h:2 msgid "Git version control" msgstr "" #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "API Help" msgstr "Помощ" #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2 msgid "Provides document management capabilities." msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Anjuta File Assistant Plugin" msgstr "Модули на Anjuta" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3 #, fuzzy msgid "File Assistant" msgstr "Версия на проект" #: ../plugins/file-manager/file-manager.plugin.in.h:2 msgid "File manager for project and single files" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn" msgstr "" #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes." msgstr "" #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Class Inheritance" msgstr "Основно наследяване на клас:" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Glade File" msgstr "Презареждане на ф_айл" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2 msgid "Glade Plugin for Anjuta." msgstr "" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3 msgid "Glade interface designer" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Task Manager" msgstr "Организатор на задачи" #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2 msgid "Todo Plugin for Anjuta." msgstr "" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1 msgid "Insert predefined macros into Editor" msgstr "" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Macro Plugin" msgstr "Модули на Anjuta" #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Patch Plugin" msgstr "Файл за кръпки" #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Patches files and directories." msgstr "Файлове/папки с кръпки" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2 msgid "Use external program from Anjuta" msgstr "" #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Sample Plugin" msgstr "Примерен модул" #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Sample Plugin for Anjuta." msgstr "Примерен модул" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Automake Build" msgstr "Автоматичен" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2 msgid "Basic autotools build plugin." msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "_Изпълнение:" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2 msgid "Terminal Plugin for Anjuta." msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1 msgid "A version control system plugin" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "CVS Plugin" msgstr "Примерен модул" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Import an existing autotools project to anjuta" msgstr "" "Този помщник ще Ви помогне да вуведете automake/autoconf проект в Anjuta." #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2 msgid "Project From Existing Sources" msgstr "" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3 #, fuzzy msgid "Project Import Assistant" msgstr "Помощник за въвеждане на проект" #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview" msgstr "" #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2 msgid "GtkSourceview editor" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2 msgid "Scintilla based component for editing files" msgstr "" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1 msgid "C++ and Java support Plugin" msgstr "" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc." msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Project Assistant" msgstr "Версия на проект" #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1 msgid "Application performance profiler" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Po файлове:" #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1 msgid "Component for searching" msgstr "" #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Търсене" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Anjuta Class Generator Plugin" msgstr "Създател на клас" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "C++/GObject Class" msgstr "Клас на GObject" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3 msgid "Class Generator" msgstr "Създател на клас" #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Project Manager" msgstr "Име на проект:" #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta." msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta." msgstr "" #: ../plugins/symbol-db/symbol-db.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Symbol Database Plugin for Anjuta (unstable)." msgstr "Примерен модул" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1 msgid "Manages messages from external apps" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Message Manager" msgstr "Организатор на задачи" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1 msgid "Powerful debugging tool." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2 msgid "Valgrind Plugin" msgstr "" #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2 msgid "File loader to load different files" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Debug Manager plugin." msgstr "Операции за откриване на грешки" #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:1 msgid "Allow to execute program without debugger." msgstr "" #: ../plugins/run-program/anjuta-run-program.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Run Program" msgstr "Програма" #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Language Manager" msgstr "Организатор на задачи" #: ../plugins/language-manager/language-manager.plugin.in.h:2 msgid "Plugin to keep track of multiple programming languages" msgstr ""