# Bulgarian translation of tracker-miners po-file. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) Alexander Shopov . # This file is distributed under the same license as the tracer package. # Alexander Shopov , 2015, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tracker-miners master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker-miners/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-02 18:25+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:23 msgid "Max bytes to extract" msgstr "Максимален брой байтове за извличане" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:24 msgid "Maximum number of UTF-8 bytes to extract." msgstr "Максимален брой байтове за извличане от UTF-8." #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:30 msgid "Text file allowlist" msgstr "Списък с позволени имена на файлове" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:31 msgid "Filename patterns for plain text documents that should be indexed" msgstr "Шаблони за имена на файлове, чието съдържание да се индексира" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:37 msgid "Wait for FS miner to be done before extracting" msgstr "" "Изчакване на анализатора на файлови системи да приключи работа, преди да " "започне извличането" #: data/org.freedesktop.Tracker.Extract.gschema.xml:38 msgid "" "When true, tracker-extract will wait for tracker-miner-fs to be done " "crawling before extracting meta-data. This option is useful on constrained " "environment where it is important to list files as fast as possible and can " "wait to get meta-data later." msgstr "" "Когато е включено, „tracker-extract“ ще изчака „tracker-miner-fs“ да обходи " "файловите системи, преди да започне извличането на метаданните. Такава " "настройка е за системи с малко ресурси, когато е важно откриването на " "файловете да се извърши колкото може по-бързо, а за метаданните може да се " "изчака." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:24 msgid "Enable stemmer" msgstr "Формообразуване" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:25 msgid "" "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” and " "“shelf” to “shel”" msgstr "" "Опростяване на думите към корена им. Така се получават повече резултати. " "Например „пътища“, „попътният“ и „пропътувайки“ съответстват на „път“." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:30 msgid "Enable unaccent" msgstr "Изчистване на надредните знаци" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:31 msgid "" "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” to " "“Idea” for improved matching." msgstr "" "Преобразуване на буквите с ударения или друг надреден знак към " "съответстващата им без такива знаци. Например „въ̀лна“ и „вълна̀“ се " "преобразуват към „вълна“. Така се откриват повече резултати." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:36 msgid "Ignore numbers" msgstr "Прескачане на числата" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:37 msgid "If enabled, numbers will not be indexed." msgstr "Числата да не се индексират." #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:42 msgid "Ignore stop words" msgstr "Прескачане на неспецифичните" #: data/org.freedesktop.Tracker.FTS.gschema.xml:43 msgid "" "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. common " "words like “the”, “yes”, “no”, etc." msgstr "" "Без индексиране на някои кратки, чести думи, които не предоставят " "специфичност – напр. „да“, „не“ и др." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:23 msgid "Initial sleep" msgstr "Начален интервал за приспиване" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:24 msgid "Initial sleep time, in seconds." msgstr "Първоначално време в секунди за приспиване на индексирането." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:30 msgid "Throttle" msgstr "Ограничаване" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:31 msgid "Indexing speed, the higher the slower." msgstr "" "Ограничаване на скоростта на индексиране. По-високите стойности водят до по-" "голямо ограничаване на скоростта." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:37 msgid "Low disk space limit" msgstr "Праг на дисковото пространство" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:38 msgid "" "Disk space threshold in percent at which to pause indexing, or -1 to disable." msgstr "" "Праг на дисковото пространство, при който индексирането спира. Стойността " "„-1“ маха ограничението на прага." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:44 msgid "Crawling interval" msgstr "Интервал на индексиране" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:45 msgid "" "Interval in days to check whether the filesystem is up to date in the " "database. 0 forces crawling anytime, -1 forces it only after unclean " "shutdowns, and -2 disables it entirely." msgstr "" "Интервал в дни за проверка на съответствието на файловите системи с базата " "от индексирани данни. Стойността „0“ позволява проверката по всяко време, " "„-1“ — само след неочаквано рестартиране на машината, а „-2“ изцяло изключва " "тези проверки." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:55 msgid "Removable devices’ data permanence threshold" msgstr "Запазване на данни за преносими устройства" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:56 msgid "" "Threshold in days after which files from removables devices will be removed " "from database if not mounted. 0 means never, maximum is 365." msgstr "" "Праг в дни, след който данните за преносими устройства, които не са били " "монтирани в този период, се изтриват от базата данни." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:66 msgid "Enable monitors" msgstr "Включване на следенето" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:67 msgid "Set to false to completely disable any file monitoring" msgstr "Когато е изключено, следенето на файловете напълно се изключва." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:72 msgid "Index removable devices" msgstr "Индексиране на преносимите устройства" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:73 msgid "" "Set to true to enable indexing mounted directories for removable devices." msgstr "" "Когато е включено, папките представляващи монтираните преносими устройства " "ще се индексират." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:78 msgid "Index optical discs" msgstr "Индексиране на оптични дискове" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:79 msgid "" "Set to true to enable indexing CDs, DVDs, and generally optical media (if " "removable devices are not indexed, optical discs won’t be either)" msgstr "" "Когато е включено, CD, DVD и други оптични медии ще се индексират. Ключът за " "индексирането на преносимите устройства също трябва да е „true“ (истина)" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:87 msgid "Index when running on battery" msgstr "Индексиране при захранване от батерии" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:88 msgid "Set to true to index while running on battery" msgstr "" "Когато е включено, индексирането ще продължава и при захранване от батерии." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:93 msgid "Perform initial indexing when running on battery" msgstr "Първоначално индексиране при захранване от батерии" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:94 msgid "Set to true to index while running on battery for the first time only" msgstr "" "Когато е включено, само първоначалното индексиране ще се извърши и при " "захранване от батерии." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:99 msgid "Directories to index recursively" msgstr "Папки за рекурсивно индексиране" #. Translators: Do NOT translate the directories names in capital. Those #. are keys used by Tracker. #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:102 msgid "" "List of directories to index recursively, Special values include: " "‘&DESKTOP’, ‘&DOCUMENTS’, ‘&DOWNLOAD’, ‘&MUSIC’, ‘&PICTURES’, " "‘&PUBLIC_SHARE’, ‘&TEMPLATES’, ‘&VIDEOS’. See /etc/xdg/user-dirs.defaults " "and $HOME/.config/user-dirs.default" msgstr "" "Списък с папки за рекурсивно индексиране. Специални стойности са: " "„&DESKTOP“ (Плот), „&DOCUMENTS“ (Документи), „&DOWNLOAD“ (Свалени), " "„&MUSIC“ (Музика), „&PICTURES“ (Изображения), „&PUBLIC_SHARE“ (Публични), " "„&TEMPLATES“ (Шаблони), „&VIDEOS“ (Видео). Вижте „/etc/xdg/user-dirs." "defaults“ и „$HOME/.config/user-dirs.default“." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:113 msgid "Directories to index non-recursively" msgstr "Папки за нерекурсивно индексиране" #. Translators: Do NOT translate the directories names in capital. Those #. are keys used by Tracker. #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:116 msgid "" "List of directories to index without inspecting subfolders, Special values " "include: ‘&DESKTOP’, ‘&DOCUMENTS’, ‘&DOWNLOAD’, ‘&MUSIC’, ‘&PICTURES’, " "‘&PUBLIC_SHARE’, ‘&TEMPLATES’, ‘&VIDEOS’. See /etc/xdg/user-dirs.defaults " "and $HOME/.config/user-dirs.default" msgstr "" "Списък с папки за нерекурсивно индексиране. Специални стойности са: " "„&DESKTOP“ (Плот), „&DOCUMENTS“ (Документи), „&DOWNLOAD“ (Свалени), " "„&MUSIC“ (Музика), „&PICTURES“ (Изображения), „&PUBLIC_SHARE“ (Публични), " "„&TEMPLATES“ (Шаблони), „&VIDEOS“ (Видео). Вижте „/etc/xdg/user-dirs." "defaults“ и „$HOME/.config/user-dirs.default“." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:127 msgid "Index applications installed on the system" msgstr "Индексиране на информация за инсталираните програми" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:128 msgid "" "If this option is enabled, the filesystem miner will look for .desktop files " "in the standard XDG system and user data directories." msgstr "" "Когато това е включено, анализаторът за файлови системи ще търси файлове във " "формат „.desktop“ в стандартните по XDG папки за системни и потребителски " "данни." #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:136 msgid "Ignored files" msgstr "Прескачани файлове" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:137 msgid "List of file patterns to avoid" msgstr "Списък с шаблони за имена на файловете, които да не се индексират" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:142 msgid "Ignored directories" msgstr "Прескачани папки" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:143 msgid "List of directories to avoid" msgstr "Списък с шаблони за имена на папките, които да не се индексират" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:148 msgid "Ignored directories with content" msgstr "Папки за прескачане заради съдържание" #: data/org.freedesktop.Tracker.Miner.Files.gschema.xml:149 msgid "Avoid any directory containing a file blocklisted here" msgstr "" "Списък с шаблони за имена на файлове, които карат съдържащата ги папка, да " "не се индексира" #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:101 #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:152 msgid "less than one second" msgstr "под секунда" #. Translators: this is %d days #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:116 #, c-format msgid " %dd" msgstr " %d д" #. Translators: this is %2.2d hours #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:120 #, c-format msgid " %2.2dh" msgstr " %2.2d ч" #. Translators: this is %2.2d minutes #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:124 #, c-format msgid " %2.2dm" msgstr " %2.2d м" #. Translators: this is %2.2d seconds #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:128 #, c-format msgid " %2.2ds" msgstr " %2.2d с" #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:132 #, c-format msgid " %d day" msgid_plural " %d days" msgstr[0] " %d ден" msgstr[1] " %d дни" #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:136 #, c-format msgid " %2.2d hour" msgid_plural " %2.2d hours" msgstr[0] " %2.2d час" msgstr[1] " %2.2d часа" #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:140 #, c-format msgid " %2.2d minute" msgid_plural " %2.2d minutes" msgstr[0] " %2.2d минута" msgstr[1] " %2.2d минути" #: src/libtracker-miners-common/tracker-utils.c:144 #, c-format msgid " %2.2d second" msgid_plural " %2.2d seconds" msgstr[0] " %2.2d секунда" msgstr[1] " %2.2d секунди" #: src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:108 #: src/libtracker-miner/tracker-data-provider.c:168 msgid "Operation not supported" msgstr "Неподдържана операция" #: src/libtracker-miner/tracker-miner-proxy.c:349 msgid "Cookie not recognized to resume paused miner" msgstr "" "Несъвпадаща бисквитка, затова анализаторът на пауза не може да продължи" #: src/libtracker-miner/tracker-miner-proxy.c:406 msgid "Pause application and reason match an already existing pause request" msgstr "" "Пауза на приложението с причина, съвпадаща с вече съществуваща заявка за " "пауза" #: src/miners/fs/tracker-main.c:81 msgid "Initial sleep time in seconds, 0->1000 (default=15)" msgstr "" "Първоначално време преди събуждане на процеса в секунди в интервала [0; " "1000]. Стандартно е „15“." #: src/miners/fs/tracker-main.c:86 msgid "Runs until all configured locations are indexed and then exits" msgstr "Изпълнение докато всички настроени местоположения се индексират" #: src/miners/fs/tracker-main.c:90 src/tracker/tracker-info.c:83 msgid "Checks if FILE is eligible for being mined based on configuration" msgstr "Проверка дали ФАЙЛът подлежи на индексиране според настройките" #: src/miners/fs/tracker-main.c:91 src/tracker-extract/tracker-main.c:83 #: src/tracker/tracker-extract.c:42 src/tracker/tracker-extract.c:43 #: src/tracker/tracker-index.c:59 src/tracker/tracker-index.c:60 #: src/tracker/tracker-info.c:86 src/tracker/tracker-info.c:87 #: src/tracker/tracker-reset.c:56 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: src/miners/fs/tracker-main.c:94 src/miners/rss/tracker-main.c:63 #: src/tracker-extract/tracker-main.c:97 msgid "Runs for a specific domain ontology" msgstr "Изпълнение за специфична онтология" #: src/miners/fs/tracker-main.c:98 msgid "Avoids changes in the filesystem" msgstr "Без промени на файловата система" #: src/miners/fs/tracker-main.c:102 src/tracker-control/tracker-main.c:61 #: src/tracker-extract/tracker-main.c:101 #: src/tracker-writeback/tracker-main.c:50 msgid "Displays version information" msgstr "Извеждане на информацията за версията" #: src/miners/fs/tracker-main.c:626 #, c-format msgid "Data object “%s” currently exists" msgstr "Съществува обект с данни „%s“" #: src/miners/fs/tracker-main.c:627 #, c-format msgid "Data object “%s” currently does not exist" msgstr "Не съществува обект с данни „%s“" #: src/miners/fs/tracker-main.c:665 msgid "Directory is NOT eligible to be indexed (based on filters)" msgstr "Папката НЕ подлежи на индексиране (според филтрите)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:669 msgid "File is NOT eligible to be indexed (based on filters)" msgstr "Файлът НЕ подлежи на индексиране (според филтрите)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:672 msgid "File is NOT eligible to be indexed (hidden file)" msgstr "Файлът НЕ подлежи на индексиране (скрит файл)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:674 msgid "File is NOT eligible to be indexed (not an indexed folder)" msgstr "Файлът НЕ подлежи на индексиране (не е в папка за индексиране)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:698 #, c-format msgid "Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (based on filters)" msgstr "Родителската папка „%s“ НЕ подлежи на индексиране (според филтрите)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:704 #, c-format msgid "Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (hidden file)" msgstr "Родителската папка „%s“ НЕ подлежи на индексиране (скрит файл)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:712 #, c-format msgid "" "Parent directory “%s” is NOT eligible to be indexed (based on content " "filters)" msgstr "" "Родителската папка „%s“ НЕ подлежи на индексиране (според филтрите за " "съдържанието)" #: src/miners/fs/tracker-main.c:733 msgid "Directory is eligible to be indexed" msgstr "Папката подлежи на индексиране" #: src/miners/fs/tracker-main.c:734 msgid "File is eligible to be indexed" msgstr "Файлът подлежи на индексиране" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: src/miners/fs/tracker-main.c:990 msgid "— start the tracker indexer" msgstr "— стартиране на индексирането" #. Translators: this is a "feed" as in RSS #: src/miners/rss/tracker-main.c:45 msgid "Add feed" msgstr "Добавяне на емисия" #: src/miners/rss/tracker-main.c:46 src/miners/rss/tracker-main.c:60 msgid "URL" msgstr "АДРЕС" #: src/miners/rss/tracker-main.c:49 msgid "Title to use (must be used with --add-feed)" msgstr "Използвано заглавие (изисква и опцията „--add-feed“)" #. Translators: this is a "feed" as in RSS #: src/miners/rss/tracker-main.c:54 msgid "List feeds" msgstr "Изброяване на емисиите" #. Translators: this is a "feed" as in RSS #: src/miners/rss/tracker-main.c:59 msgid "Delete feed" msgstr "Изтриване на емисия" #: src/miners/rss/tracker-main.c:164 src/miners/rss/tracker-main.c:216 #: src/miners/rss/tracker-main.c:253 src/tracker/tracker-info.c:446 #: src/tracker/tracker-search.c:1371 src/tracker/tracker-status.c:92 #: src/tracker/tracker-status.c:205 src/tracker/tracker-tag.c:975 msgid "Could not establish a connection to Tracker" msgstr "Не може да се установи връзка с основния процес на индексирането" #: src/miners/rss/tracker-main.c:165 src/miners/rss/tracker-main.c:217 #: src/miners/rss/tracker-main.c:254 src/tracker/tracker-daemon.c:448 #: src/tracker/tracker-daemon.c:509 src/tracker/tracker-daemon.c:544 #: src/tracker/tracker-daemon.c:613 src/tracker/tracker-daemon.c:712 #: src/tracker/tracker-daemon.c:759 src/tracker/tracker-daemon.c:980 #: src/tracker/tracker-dbus.c:45 src/tracker/tracker-dbus.c:63 #: src/tracker/tracker-info.c:447 src/tracker/tracker-process.c:219 #: src/tracker/tracker-search.c:1372 src/tracker/tracker-status.c:93 #: src/tracker/tracker-status.c:206 src/tracker/tracker-status.c:252 #: src/tracker/tracker-status.c:281 src/tracker/tracker-tag.c:976 msgid "No error given" msgstr "Не е дадена грешка" #: src/miners/rss/tracker-main.c:190 msgid "Could not add feed" msgstr "Не може да се добави емисия" #: src/miners/rss/tracker-main.c:228 msgid "Could not remove feed" msgstr "Емисията не може да се изтрие" #: src/miners/rss/tracker-main.c:296 msgid "Could not list feeds" msgstr "Емисиите не може да се изброят" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: src/miners/rss/tracker-main.c:424 msgid "— start the feeds indexer" msgstr "— стартиране на индексирането на емисии" #. Translators: this messagge will apper immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: src/tracker-control/tracker-main.c:136 msgid "— start the tracker index proxy" msgstr "— стартиране на посредника за индексирането" #: src/tracker-extract/tracker-extract.c:695 msgid "Metadata extraction failed" msgstr "Неуспешно извличане на метаданни" #: src/tracker-extract/tracker-extract.c:774 msgid "No metadata or extractor modules found to handle this file" msgstr "Няма модул, който може да извлече данни или метаданни от този файл" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:82 msgid "File to extract metadata for" msgstr "Файл, за който да се извлекат метаданните" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:86 msgid "MIME type for file (if not provided, this will be guessed)" msgstr "Вид по MIME на файла (ако не е зададен, ще бъде отгатнат)" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:87 msgid "MIME" msgstr "ВИД_ПО_MIME" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:90 msgid "Force a module to be used for extraction (e.g. “foo” for “foo.so”)" msgstr "Изрично задаване на модул за извличането (напр. „foo“ за „foo.so“)" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:91 msgid "MODULE" msgstr "МОДУЛ" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:93 src/tracker/tracker-extract.c:39 msgid "Output results format: “sparql”, “turtle” or “json-ld”" msgstr "Формат на изхода: „sparql“, „turtle“ или „json-ld“" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:94 src/tracker/tracker-extract.c:40 msgid "FORMAT" msgstr "ФОРМАТ" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:212 #, c-format msgid "Unsupported serialization format “%s”\n" msgstr "Неподдържан формат за сериализация „%s“\n" #. Translators: this message will appear immediately after the #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION]... #: src/tracker-extract/tracker-main.c:319 msgid "— Extract file meta data" msgstr "— извличане на метаданните на файла" #: src/tracker-extract/tracker-main.c:334 msgid "Filename and mime type must be provided together" msgstr "Името на файла и вида по MIME трябва да се дадат заедно" #: src/tracker/tracker-daemon.c:98 msgid "Unavailable" msgstr "Липсва" #. generic #: src/tracker/tracker-daemon.c:99 msgid "Initializing" msgstr "Инициализиране" #: src/tracker/tracker-daemon.c:100 msgid "Processing…" msgstr "Обработка…" #: src/tracker/tracker-daemon.c:101 msgid "Fetching…" msgstr "Получаване…" #. miner/rss #: src/tracker/tracker-daemon.c:102 #, c-format msgid "Crawling single directory “%s”" msgstr "Нерекурсивно индексиране на папка „%s“" #: src/tracker/tracker-daemon.c:103 #, c-format msgid "Crawling recursively directory “%s”" msgstr "Рекурсивно индексиране на папка „%s“" #: src/tracker/tracker-daemon.c:104 msgid "Paused" msgstr "На пауза" #: src/tracker/tracker-daemon.c:105 msgid "Idle" msgstr "Бездействие" #: src/tracker/tracker-daemon.c:111 msgid "Follow status changes as they happen" msgstr "Проследяване на промяната на състоянието" #: src/tracker/tracker-daemon.c:115 msgid "" "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being " "added)" msgstr "" "Следене на промените в базата от данни в реално време (напр. добавянето на " "файлове или други ресурси)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:119 msgid "List common statuses for miners" msgstr "Извеждане на общото състояние на анализиращите процеси" #: src/tracker/tracker-daemon.c:124 msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)" msgstr "Пауза на анализатор (трябва да използвате и опцията „--miner“)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:125 src/tracker/tracker-daemon.c:129 msgid "REASON" msgstr "ПРИЧИНА" #: src/tracker/tracker-daemon.c:128 msgid "" "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you must " "use this with --miner)" msgstr "" "Пауза на анализатор докато извикващия го процес е активен или подновен " "(трябва да използвате и опцията „--miner“)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:132 msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)" msgstr "" "Продължаване на работата на анализатор (трябва да използвате и опцията „--" "miner“)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:133 msgid "COOKIE" msgstr "БИСКВИТКА" #: src/tracker/tracker-daemon.c:136 msgid "" "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files or " "Applications)" msgstr "" "Анализатор, на който да се прати „--resume“ или „--pause“. Може да ползвате " "суфикси като „Files“ (файлове) или „Applications“ (програми)" #: src/tracker/tracker-daemon.c:137 msgid "MINER" msgstr "АНАЛИЗАТОР" #: src/tracker/tracker-daemon.c:140 msgid "List all miners currently running" msgstr "Извеждане на всички анализатори работещи в момента" #: src/tracker/tracker-daemon.c:144 msgid "List all miners installed" msgstr "Извеждане на всички инсталирани анализатори" #: src/tracker/tracker-daemon.c:148 msgid "List pause reasons" msgstr "Извеждане на причините за паузата" #: src/tracker/tracker-daemon.c:153 msgid "List all Tracker processes" msgstr "Извеждане на всички процеси по индексирането" #: src/tracker/tracker-daemon.c:155 msgid "Use SIGKILL to stop all miners" msgstr "Спиране на всички анализатори със сигнал SIGKILL" #: src/tracker/tracker-daemon.c:156 src/tracker/tracker-daemon.c:159 msgid "APPS" msgstr "ПРОГРАМИ" #: src/tracker/tracker-daemon.c:158 msgid "Use SIGTERM to stop all miners" msgstr "Спиране на всички анализатори със сигнал SIGTERM" #: src/tracker/tracker-daemon.c:161 msgid "Starts miners" msgstr "Стартиране на анализаторите" #: src/tracker/tracker-daemon.c:213 #, c-format msgid "Could not get status from miner: %s" msgstr "Състоянието на анализатора не може да се получи : %s" #. Translators: %s is a time string #: src/tracker/tracker-daemon.c:275 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "остава: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:278 msgid "unknown time left" msgstr "остава: неизвестно време" #. Work out lengths for output spacing #: src/tracker/tracker-daemon.c:291 src/tracker/tracker-daemon.c:769 msgid "PAUSED" msgstr "ПАУЗА" #: src/tracker/tracker-daemon.c:308 msgid "Not running or is a disabled plugin" msgstr "Приставката не работи в момента или е изключена за постоянно" #: src/tracker/tracker-daemon.c:447 #, c-format msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s" msgstr "" "Анализаторът не може да се постави на пауза. Не може да се създаде " "управление на процесите: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:454 #, c-format msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”" msgstr "Опит за пауза на анализатор „%s“ със следната причина: „%s“" #: src/tracker/tracker-daemon.c:462 src/tracker/tracker-daemon.c:468 #, c-format msgid "Could not pause miner: %s" msgstr "Анализаторът не може да бъде поставен на пауза: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:474 #, c-format msgid "Cookie is %d" msgstr "Бисквитката е %d" #: src/tracker/tracker-daemon.c:481 src/tracker/tracker-daemon.c:724 #: src/tracker/tracker-daemon.c:841 msgid "Press Ctrl+C to stop" msgstr "Натиснете „Ctrl+C“ за спиране" #: src/tracker/tracker-daemon.c:508 #, c-format msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s" msgstr "" "Работата на анализатора не може да се поднови, не може да се създаде " "управление на процесите: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:515 #, c-format msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d" msgstr "Опит за подновяване на работата на анализатора „%s“ с бисквитка %d" #: src/tracker/tracker-daemon.c:522 #, c-format msgid "Could not resume miner: %s" msgstr "Работата на анализатора не може да се поднови: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:526 msgid "Done" msgstr "Готово" #: src/tracker/tracker-daemon.c:543 #, c-format msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s" msgstr "" "Анализаторите не може да се изброят, не може да се създаде управление на " "процесите: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:557 #, c-format msgid "Found %d miner installed" msgid_plural "Found %d miners installed" msgstr[0] "Открит е %d инсталиран анализатор" msgstr[1] "Открити са %d инсталирани анализатори" #: src/tracker/tracker-daemon.c:580 #, c-format msgid "Found %d miner running" msgid_plural "Found %d miners running" msgstr[0] "Открит е %d стартиран анализатор" msgstr[1] "Открити са %d стартирани анализатори" #: src/tracker/tracker-daemon.c:612 #, c-format msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s" msgstr "" "Не може да се получат подробни данни за паузата, не може да се създаде " "управление на процесите: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:622 msgid "No miners are running" msgstr "Никой анализатор не работи в момента" #. Display states #: src/tracker/tracker-daemon.c:662 src/tracker/tracker-daemon.c:779 msgid "Miners" msgstr "Анализатори" #: src/tracker/tracker-daemon.c:669 msgid "Application" msgstr "Програма" #: src/tracker/tracker-daemon.c:671 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: src/tracker/tracker-daemon.c:680 msgid "No miners are paused" msgstr "Никои анализатори не са спрени" #: src/tracker/tracker-daemon.c:711 msgid "Could not get SPARQL connection" msgstr "Не може да се установи връзка за SPARQL" #: src/tracker/tracker-daemon.c:722 msgid "Now listening for resource updates to the database" msgstr "Следене за промени по базата от данни" #: src/tracker/tracker-daemon.c:723 msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted" msgstr "Пропуснати са всички свойства „nie:plainTextContent“" #: src/tracker/tracker-daemon.c:740 msgid "Common statuses include" msgstr "Чести състояния са" #: src/tracker/tracker-daemon.c:758 src/tracker/tracker-status.c:280 #, c-format msgid "Could not get status, manager could not be created, %s" msgstr "" "Състоянието не може да се получи, не може да се създаде управление на " "процесите: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:787 #, c-format msgid "Could not get display name for miner “%s”" msgstr "Името на анализатора „%s“ не може да се получи" #: src/tracker/tracker-daemon.c:881 msgid "You can not use miner pause and resume switches together" msgstr "" "Опциите за пауза и възобновяване на работата на анализаторите са несъвместими" #: src/tracker/tracker-daemon.c:887 msgid "You must provide the miner for pause or resume commands" msgstr "" "Трябва да укажете кой анализатор да се постави на пауза или да се възобнови " "работата му" #: src/tracker/tracker-daemon.c:893 msgid "You must provide a pause or resume command for the miner" msgstr "" "Трябва да укажете команда за пауза или възобновяване на работата на " "анализатора" #: src/tracker/tracker-daemon.c:927 msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together" msgstr "Опциите „--kill“ и „--terminate“ са несъвместими" #: src/tracker/tracker-daemon.c:938 src/tracker/tracker-process.c:197 #, c-format msgid "Found %d PID…" msgid_plural "Found %d PIDs…" msgstr[0] "Открит е %d ид.пр.…" msgstr[1] "Открити са %d ид.пр.…" #: src/tracker/tracker-daemon.c:948 #, c-format msgid "Found process ID %d for “%s”" msgstr "Открит е процес %d отговарящ на командата „%s“" #: src/tracker/tracker-daemon.c:974 msgid "Starting miners…" msgstr "Стартиране на анализаторите…" #: src/tracker/tracker-daemon.c:979 #, c-format msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s" msgstr "Анализаторите и управлението не може да се стартират: %s" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1004 msgid "perhaps a disabled plugin?" msgstr "възможна причина е спряна приставка" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1054 msgid "If no arguments are given, the status of the data miners is shown" msgstr "Без аргументи се извежда състоянието на анализаторите" #: src/tracker/tracker-daemon.c:1059 src/tracker/tracker-extract.c:128 #: src/tracker/tracker-index.c:394 src/tracker/tracker-info.c:645 #: src/tracker/tracker-reset.c:263 src/tracker/tracker-search.c:1547 #: src/tracker/tracker-status.c:560 src/tracker/tracker-tag.c:1084 msgid "Unrecognized options" msgstr "Непознати опции" #: src/tracker/tracker-dbus.c:44 msgid "Could not get D-Bus connection" msgstr "Не може да се установи връзка с D-BUS" #: src/tracker/tracker-dbus.c:62 msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store" msgstr "Не може да се създаде посредник през D-Bus към „tracker-store“" #: src/tracker/tracker-extract.c:68 msgid "Could not run tracker-extract: " msgstr "Процесът за извличане „tracker-extract“ не може да се стартира: " #: src/tracker/tracker-index.c:50 msgid "Adds FILE as an indexed location" msgstr "Добавяне на ФАЙЛа към индексираните местоположения" #: src/tracker/tracker-index.c:53 msgid "Removes FILE from indexed locations" msgstr "Изваждане на ФАЙЛа от индексираните местоположения" #: src/tracker/tracker-index.c:56 msgid "Makes indexing recursive" msgstr "Рекурсивно индексиране" #: src/tracker/tracker-index.c:192 #, c-format msgid "“%s” is not a directory" msgstr "„%s“ не е папка" #. TRANSLATORS: These are commandline options #: src/tracker/tracker-index.c:282 msgid "Either --add or --remove must be provided" msgstr "Ползвайте точно една от опциите „--add“ и „--remove“" #. TRANSLATORS: These are commandline options #: src/tracker/tracker-index.c:286 msgid "--add and --remove are mutually exclusive" msgstr "Опциите „--add“ и „--remove“ са несъмвестими" #. TRANSLATORS: These are commandline options #: src/tracker/tracker-index.c:296 msgid "--recursive requires --add" msgstr "Опцията „--recursive“ изисква „--add“" #: src/tracker/tracker-index.c:356 src/tracker/tracker-status.c:331 msgid "Path" msgstr "Път" #: src/tracker/tracker-index.c:357 msgid "Recursive" msgstr "Рекурсивно" #: src/tracker/tracker-index.c:407 msgid "Please specify one or more locations to index." msgstr "Укажете поне едно местоположение за индексиране." #: src/tracker/tracker-info.c:57 msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)" msgstr "" "Извеждане на пълните пространства от имена (т.е. да не се ползват " "съкращенията „nie:title“, а пълните адреси)" #: src/tracker/tracker-info.c:61 msgid "Show plain text content if available for resources" msgstr "Извеждане на неформатиран текст, ако такъв е наличен" #. To translators: #. * IRI (International Resource Identifier) is a generalization #. * of the URI. While URI supports only ASCI encoding, IRI #. * fully supports international characters. In practice, UTF-8 #. * is the most popular encoding used for IRI. #. #: src/tracker/tracker-info.c:71 msgid "" "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual IRIs " "(e.g. )" msgstr "" "Аргументът да се тълкува не като име на ФАЙЛ, а катоl IRI " "(интернационализиран идентификатор на ресурс) — напр. " #: src/tracker/tracker-info.c:75 msgid "Output results as RDF in Turtle format" msgstr "Извеждане на резултатите като RDF във формат „Turtle“" #: src/tracker/tracker-info.c:79 msgid "RDF property to treat as URL (eg. “nie:url”)" msgstr "Свойство в RDF, което да се интерпретира като адрес — напр. „nie:url“)" #: src/tracker/tracker-info.c:160 msgid "Unable to retrieve namespace prefixes" msgstr "Префиксите за пространствата от имена не може да се получат" #: src/tracker/tracker-info.c:168 msgid "No namespace prefixes were returned" msgstr "Не са върнати никакви префикси за пространствата от имена" #: src/tracker/tracker-info.c:230 src/tracker/tracker-search.c:1301 msgid "Results" msgstr "Резултати" #: src/tracker/tracker-info.c:414 msgid "Error message" msgstr "Съобщение за грешка" #: src/tracker/tracker-info.c:471 msgid "Querying information for entity" msgstr "Заявка за информация за обекта" #: src/tracker/tracker-info.c:495 msgid "Unable to retrieve URN for URI" msgstr "Името на ресурса (urn) не може да се получи от идентификатора му (uri)" #: src/tracker/tracker-info.c:505 src/tracker/tracker-info.c:539 msgid "Unable to retrieve data for URI" msgstr "Не може да се получат данни от идентификатора на ресурса (uri)" #: src/tracker/tracker-info.c:562 msgid "No metadata available for that URI" msgstr "Липсват метаданни за идентификатора на ресурса (uri)" #: src/tracker/tracker-info.c:567 src/tracker/tracker-info.c:601 msgid "Could not get eligible status: " msgstr "Не може да се получи подходящо състояние: " #: src/tracker/tracker-process.c:216 #, c-format msgid "Could not kill process %d — “%s”" msgstr "Процес %d не може да се убие — „%s“" #: src/tracker/tracker-process.c:222 #, c-format msgid "Killed process %d — “%s”" msgstr "Процес %d е убит — „%s“" #: src/tracker/tracker-reset.c:49 msgid "Remove filesystem indexer database" msgstr "Изтриване на индекса за файловата система" #: src/tracker/tracker-reset.c:52 msgid "Remove RSS indexer database" msgstr "Изтриване на индекса за емисии по RSS" #: src/tracker/tracker-reset.c:55 msgid "" "Erase indexed information about a file, works recursively for directories" msgstr "Изтриване на данните в индекса за файла, при папка се трие рекурсивно" #. Now, delete the element recursively #: src/tracker/tracker-reset.c:95 msgid "Deleting…" msgstr "Изтриване…" #: src/tracker/tracker-reset.c:115 msgid "" "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed again." msgstr "" "Данните в индекса за файла са изтрити и той подлежи на повторно индексиране." #: src/tracker/tracker-search.c:73 msgid "Search for files" msgstr "Търсене за файлове" #: src/tracker/tracker-search.c:77 msgid "Search for folders" msgstr "Търсене за папки" #: src/tracker/tracker-search.c:81 msgid "Search for music files" msgstr "Търсене за музикални файлове" #: src/tracker/tracker-search.c:85 msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)" msgstr "Търсене за музикални албуми (опцията „--all“ не влияе върху това)" #: src/tracker/tracker-search.c:89 msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)" msgstr "Търсене за музикални изпълнители (опцията „--all“ не влияе върху това)" #: src/tracker/tracker-search.c:93 msgid "Search for image files" msgstr "Търсене за файлове-изображения" #: src/tracker/tracker-search.c:97 msgid "Search for video files" msgstr "Търсене за видео файлове" #: src/tracker/tracker-search.c:101 msgid "Search for document files" msgstr "Търсене за файлове-документи" #: src/tracker/tracker-search.c:105 msgid "Search for software (--all has no effect on this)" msgstr "Търсене за софтуер (опцията „--all“ не влияе върху това)" #: src/tracker/tracker-search.c:109 msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)" msgstr "Търсене за категории софтуер (опцията „--all“ не влияе върху това)" #: src/tracker/tracker-search.c:113 msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)" msgstr "Търсене за емисии по RSS (опцията „--all“ не влияе върху това)" #: src/tracker/tracker-search.c:119 src/tracker/tracker-tag.c:71 msgid "Limit the number of results shown" msgstr "Брой резултати за показване" #: src/tracker/tracker-search.c:123 src/tracker/tracker-tag.c:75 msgid "Offset the results" msgstr "Брой резултати за прескачане" #: src/tracker/tracker-search.c:127 msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)" msgstr "Условията за изразите да се свързват с „ИЛИ“ вместо стандартното „И“" #: src/tracker/tracker-search.c:131 msgid "" "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, --" "feeds, --software, --software-categories)" msgstr "" "Извеждане на имената на ресурсите (urn) за резултатите (не се отнася за „--" "music-albums“, „--music-artists“, „--feeds“, „--software“, „--software-" "categories“)" #: src/tracker/tracker-search.c:135 msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)" msgstr "" "Извеждане и на липсващите попадения (т.е. включване и на носителите, и " "дяловете, които не са монтирани)" #: src/tracker/tracker-search.c:139 msgid "" "Disable showing snippets with results. This is only shown for some " "categories, e.g. Documents, Music…" msgstr "" "Без извеждане на откъси от резултатите. Те се показват само за някои " "категории, напр. документи, музика…" #: src/tracker/tracker-search.c:143 msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets" msgstr "" "Изключване на пълнотекстовото търсене. Автоматично включва и „--disable-" "snippets“" #: src/tracker/tracker-search.c:147 msgid "Disable color when printing snippets and results" msgstr "Без цвят при извеждането на резултатите и откъсите от тях" #: src/tracker/tracker-search.c:154 src/tracker/tracker-status.c:58 msgid "search terms" msgstr "търсени думи" #: src/tracker/tracker-search.c:155 src/tracker/tracker-status.c:59 msgid "EXPRESSION" msgstr "ИЗРАЗ" #: src/tracker/tracker-search.c:245 src/tracker/tracker-search.c:635 #: src/tracker/tracker-search.c:731 src/tracker/tracker-search.c:823 #: src/tracker/tracker-search.c:912 src/tracker/tracker-search.c:1001 #: src/tracker/tracker-search.c:1288 msgid "Could not get search results" msgstr "Резултатите от търсенето не може да се получат" #: src/tracker/tracker-search.c:254 msgid "No files were found" msgstr "Не са открити файлове" #: src/tracker/tracker-search.c:258 src/tracker/tracker-tag.c:436 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: src/tracker/tracker-search.c:644 msgid "No artists were found" msgstr "Не са открити изпълнители" #: src/tracker/tracker-search.c:648 msgid "Artists" msgstr "Изпълнители" #: src/tracker/tracker-search.c:740 msgid "No music was found" msgstr "Не е открита музика" #: src/tracker/tracker-search.c:744 msgid "Albums" msgstr "Албуми" #: src/tracker/tracker-search.c:832 msgid "No feeds were found" msgstr "Не са открити емисии" #: src/tracker/tracker-search.c:836 msgid "Feeds" msgstr "Емисии" #: src/tracker/tracker-search.c:921 msgid "No software was found" msgstr "Не са открити програми" #: src/tracker/tracker-search.c:925 msgid "Software" msgstr "Програми" #: src/tracker/tracker-search.c:1010 msgid "No software categories were found" msgstr "Не са открити категории програми" #: src/tracker/tracker-search.c:1014 msgid "Software Categories" msgstr "Категории програми" #: src/tracker/tracker-search.c:1297 msgid "No results were found matching your query" msgstr "Заявката не даде резултати" #: src/tracker/tracker-status.c:53 msgid "Show statistics for current index / data set" msgstr "Извеждане на статистика за индексите/съхранените данни" #: src/tracker/tracker-status.c:106 msgid "Could not get Tracker statistics" msgstr "Не може да се получи статистика за Tracker" #: src/tracker/tracker-status.c:113 msgid "No statistics available" msgstr "Липсва статистика" #. To translators: This is to say there are no #. * statistics found. We use a "Statistics: #. * None" with multiple print statements #: src/tracker/tracker-status.c:154 msgid "Statistics:" msgstr "Статистика:" #. To translators: This is to say there are no #. * tags found with a particular unique ID. #. To translators: This is to say there are no #. * files found associated with multiple tags, e.g.: #. * #. * Files: #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * resources found associated with this tag, e.g.: #. * #. * Tags (shown by name): #. * None #. * #. #. To translators: This is to say there are no #. * tags found for a particular file, e.g.: #. * #. * /path/to/some/file: #. * None #. * #. #: src/tracker/tracker-status.c:157 src/tracker/tracker-tag.c:320 #: src/tracker/tracker-tag.c:452 src/tracker/tracker-tag.c:574 #: src/tracker/tracker-tag.c:953 msgid "None" msgstr "Няма" #: src/tracker/tracker-status.c:226 src/tracker/tracker-status.c:251 msgid "Could not get basic status for Tracker" msgstr "Не може да се установи състоянието на основния процес на индексирането" #: src/tracker/tracker-status.c:332 src/tracker/tracker-status.c:499 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: src/tracker/tracker-status.c:391 msgid "Currently indexed" msgstr "Индексиране" #: src/tracker/tracker-status.c:394 src/tracker/tracker-tag.c:556 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d файл" msgstr[1] "%d файла" #: src/tracker/tracker-status.c:400 #, c-format msgid "%d folder" msgid_plural "%d folders" msgstr[0] "%d папка" msgstr[1] "%d папки" #: src/tracker/tracker-status.c:414 msgid "Remaining space on database partition" msgstr "Оставащо място върху дяла с базата от данни" #: src/tracker/tracker-status.c:426 msgid "Data is still being indexed" msgstr "Данните все още се индексират" #: src/tracker/tracker-status.c:427 #, c-format msgid "Estimated %s left" msgstr "Остава %s" #: src/tracker/tracker-status.c:431 msgid "All data miners are idle, indexing complete" msgstr "Всички анализатори бездействат, индексирането завърши" #: src/tracker/tracker-status.c:438 #, c-format msgid "%d recorded failure" msgid_plural "%d recorded failures" msgstr[0] "%d записана грешка" msgstr[1] "%d записани грешки" #: src/tracker/tracker-status.c:524 msgid "No reports found" msgstr "Не са открити доклади" #: src/tracker/tracker-tag.c:51 msgid "" "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)" msgstr "" "Извеждане на всички етикети (и прилагане на ФИЛТРи, ако са указани. Филтрите " "се комбинират винаги с логическо „ИЛИ“)" #: src/tracker/tracker-tag.c:52 msgid "FILTER" msgstr "ФИЛТЪР" #: src/tracker/tracker-tag.c:55 msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)" msgstr "" "Извеждане на всички файлове с определен етикет (използва се само с опцията " "„--list“)" #: src/tracker/tracker-tag.c:59 msgid "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)" msgstr "" "Добавяне на етикет (ако няма ФАЙЛове, ЕТИКЕТът не се прилага към никой файл)" #: src/tracker/tracker-tag.c:60 src/tracker/tracker-tag.c:64 msgid "TAG" msgstr "ЕТИКЕТ" #: src/tracker/tracker-tag.c:63 msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)" msgstr "" "Изтриване на етикет (ако няма ФАЙЛове, ЕТИКЕТът се изтрива от всички файлове)" #: src/tracker/tracker-tag.c:67 msgid "Description for a tag (this is only used with --add)" msgstr "Описание на етикет (може да се използва само с „--add“)" #: src/tracker/tracker-tag.c:68 msgid "STRING" msgstr "НИЗ" #: src/tracker/tracker-tag.c:79 msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)" msgstr "" "Комбиниране на условията за търсене чрез „И“, а не с „ИЛИ“ (което е " "стандартно)" #: src/tracker/tracker-tag.c:84 msgid "FILE…" msgstr "ФАЙЛ…" #: src/tracker/tracker-tag.c:85 msgid "FILE [FILE…]" msgstr "ФАЙЛ [ФАЙЛ…]" #: src/tracker/tracker-tag.c:101 msgid "" "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed here" msgstr "" "ВНИМАНИЕ: Достигнат е максималният брой връщани резултати. В базата от данни " "има още съвпадения, които не са показани тук" #: src/tracker/tracker-tag.c:247 msgid "Could not get file URNs" msgstr "Не може да се получат имената на ресурсите (urn) на файловете" #: src/tracker/tracker-tag.c:311 msgid "Could not get files related to tag" msgstr "Не може да се получат файловете с определен етикет" #: src/tracker/tracker-tag.c:378 msgid "Could not get all tags in the database" msgstr "Не може да се получат всички етикети в базата от данни" #: src/tracker/tracker-tag.c:388 msgid "No files have been tagged" msgstr "На нито един файл не е присвоен етикет" #: src/tracker/tracker-tag.c:423 msgid "Could not get files for matching tags" msgstr "Не може да се получат файловете с определен етикет" #: src/tracker/tracker-tag.c:432 msgid "No files were found matching ALL of those tags" msgstr "Няма файлове със всички зададени етикети" #: src/tracker/tracker-tag.c:511 src/tracker/tracker-tag.c:927 msgid "Could not get all tags" msgstr "Не може да се получат всички етикети" #: src/tracker/tracker-tag.c:520 src/tracker/tracker-tag.c:936 msgid "No tags were found" msgstr "Не са открити никакви етикети" #: src/tracker/tracker-tag.c:524 msgid "Tags (shown by name)" msgstr "Етикети (подреждане по име)" #: src/tracker/tracker-tag.c:598 msgid "No files were modified" msgstr "Не са променяни файлове" #: src/tracker/tracker-tag.c:648 src/tracker/tracker-tag.c:656 msgid "Files do not exist or aren’t indexed" msgstr "Файловете не съществуват или не са индексирани" #: src/tracker/tracker-tag.c:706 msgid "Could not add tag" msgstr "Не може да се добави етикет" #: src/tracker/tracker-tag.c:722 msgid "Tag was added successfully" msgstr "Успешно добавяне на етикети" #: src/tracker/tracker-tag.c:751 msgid "Could not add tag to files" msgstr "Не може да се добавят етикети към файловете" #: src/tracker/tracker-tag.c:761 msgid "Tagged" msgstr "С етикет" #: src/tracker/tracker-tag.c:762 msgid "Not tagged, file is not indexed" msgstr "Без етикет, файлът не е индексиран" #: src/tracker/tracker-tag.c:808 msgid "Could not get tag by label" msgstr "Не може да се получи етикет по име" #: src/tracker/tracker-tag.c:819 msgid "No tags were found by that name" msgstr "Няма етикети с това име" #: src/tracker/tracker-tag.c:836 msgid "None of the files had this tag set" msgstr "Никой от файловете не е с този етикет" #: src/tracker/tracker-tag.c:882 msgid "Could not remove tag" msgstr "Етикетът не може да се изтрие" #: src/tracker/tracker-tag.c:890 msgid "Tag was removed successfully" msgstr "Успешно премахване на етикет" #: src/tracker/tracker-tag.c:894 msgid "Untagged" msgstr "Без етикет" #: src/tracker/tracker-tag.c:895 msgid "File not indexed or already untagged" msgstr "Файлът не е индексиран или е без етикети" #: src/tracker/tracker-tag.c:1093 msgid "The --list option is required for --show-files" msgstr "Опцията „--show-files“ изисква опцията „--list“" #: src/tracker/tracker-tag.c:1095 msgid "" "The --and-operator option can only be used with --list and tag label " "arguments" msgstr "" "Опцията „--and-operator“ може да се използва само с опцията „--list“ и " "аргументи-етикети" #: src/tracker/tracker-tag.c:1097 msgid "Add and delete actions can not be used together" msgstr "Не може едновременно да се трие и добавя" #: src/tracker/tracker-tag.c:1099 msgid "The --description option can only be used with --add" msgstr "Опцията „--description“ изисква опцията „--add“" #: src/tracker-writeback/tracker-main.c:54 msgid "" "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug (default=0)" msgstr "" "Подробност на журнални съобщения: „0“ (само грешки), „1“ (минимална), " "„2“ (подробна) и „3“ (най-подробна). Стандартно е „0“." #: src/tracker-writeback/tracker-main.c:61 msgid "Disable shutting down after 30 seconds of inactivity" msgstr "Без спиране след 30 секунди бездействие" #. Translators: this message will appear immediately after the #. * usage string - Usage: COMMAND #. #: src/tracker-writeback/tracker-main.c:93 msgid "— start the tracker writeback service" msgstr "— стартиране на пакетния запис" #~ msgid "All posts" #~ msgstr "Всички статии" #~ msgid "unknown time" #~ msgstr "неизвестно време" #~ msgid "Maximum length of a word to be indexed" #~ msgstr "Максимална дължина на думи за индексиране" #~ msgid "" #~ "Words with more characters than this length will be ignored by the " #~ "indexer." #~ msgstr "Думите по-дълги от това няма да бъдат индексирани." #~ msgid "Maximum number of words to index in a document" #~ msgstr "Максимален брой индексирани думи в документ" #~ msgid "" #~ "Indexer will read only this maximum number of words from a single " #~ "document." #~ msgstr "" #~ "Това е максималният брой думи, които ще бъдат прочетени и индексирани в " #~ "документ." #~ msgid "Maximum size of journal" #~ msgstr "Максимален размер на журнала" #~ msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating." #~ msgstr "" #~ "Размер за смяна на журналния файл в MB. Стойността „-1“ изключва " #~ "сменянето." #~ msgid "Location of journal pieces" #~ msgstr "Местоположение на журналните файлове" #~ msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size." #~ msgstr "" #~ "Къде да се записват журналните файлове след достигането на максималния " #~ "размер." #~ msgid "Error starting 'tar' program" #~ msgstr "Грешка при стартирането на програмата „tar“" #, c-format #~ msgid "Unknown error, 'tar' exited with status %d" #~ msgstr "Непозната грешка. „tar“ завърши с код %d" #~ msgid "Data store is not available" #~ msgstr "Съхранените данни липсват" #~ msgid "No network connection" #~ msgstr "Няма връзка към мрежата" #~ msgid "Indexing not recommended on this network connection" #~ msgstr "Не се препоръчва индексиране при такава мрежова връзка" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Програми" #~ msgid "Applications data miner" #~ msgstr "Анализатор на данните от програмите" #~ msgid "Runs until all applications are indexed and then exits" #~ msgstr "" #~ "Изпълнение докато всички програми се индексират и след това спира работа" #~ msgid "- start the application data miner" #~ msgstr "— стартиране на анализа на данните от програмите" #~ msgid "Tracker Application Miner" #~ msgstr "Анализатор на данните от програмите" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Файлови системи" #~ msgid "File system data miner" #~ msgstr "Анализатор на данните от файловите системи" #~ msgid "Log verbosity" #~ msgstr "Подробност" #~ msgid "Log verbosity." #~ msgstr "Подробност на журналните съобщения." #~ msgid "Scheduler priority when idle" #~ msgstr "Приоритет на диспечера при бездействие" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority." #~ msgstr "" #~ "Диспечерът е компонентът на ядрото, който определя коя да е следващата " #~ "програма, което да се изпълнява от процесора. За всяко приложение се " #~ "прилага съответна политика и приоритет на диспечера." #~ msgid "Enable writeback" #~ msgstr "Включване на пакетен запис" #~ msgid "Directory is eligible to be mined (based on contents)" #~ msgstr "Папката подлежи на анализ (според съдържанието си)" #~ msgid "Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Папката подлежи на следене (според настройките)" #~ msgid "Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Папката НЕ подлежи на следене (според настройките)" #~ msgid "File is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Файлът подлежи на следене (според настройките)" #~ msgid "File is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Файлът НЕ подлежи на следене (според настройките)" #~ msgid "File or Directory is eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Файлът или папката подлежи на следене (според настройките)" #~ msgid "File or Directory is NOT eligible to be monitored (based on config)" #~ msgstr "Файлът или папката НЕ подлежи на следене (според настройките)" #~ msgid "Would be indexed" #~ msgstr "Ще се индексира" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgid "No" #~ msgstr "Не" #~ msgid "Would be monitored" #~ msgstr "Ще се следи" #~ msgid "Low battery" #~ msgstr "Нисък заряд на батерията" #~ msgid "Low disk space" #~ msgstr "Дисковото пространство е на привършване" #~ msgid "Tracker File System Miner" #~ msgstr "Анализатор на файловата система" #~ msgid "RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "Емисии RSS/ATOM" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM Feeds" #~ msgstr "Изтегляне на емисии RSS/ATOM" #~ msgid "Add feed (must be used with --title)" #~ msgstr "Добавяне на емисия (изисква и опцията „--title“)" #~ msgid "Adding a feed requires --add-feed and --title" #~ msgstr "" #~ "Добавянето на емисия изисква задаването и на двете опции: „--add-feed“ и " #~ "„--title“" #~ msgid "Tracker RSS/ATOM Feeds Miner" #~ msgstr "Анализатор на емисиите по RSS/ATOM" #~ msgid "Fetch RSS/ATOM feeds" #~ msgstr "Изтегляне на емисиите по RSS/ATOM" #~ msgid "Userguides" #~ msgstr "Ръководства" #~ msgid "Userguide data miner" #~ msgstr "Анализатор на потребителските ръководства" #~ msgid "- start the user guides data miner" #~ msgstr "— стартиране на анализа на потребителските ръководства" #~ msgid "Tracker User Guides Miner" #~ msgstr "Анализатор на потребителските ръководства" #~ msgid "Crawls and processes user guides in shared areas" #~ msgstr "" #~ "Индексиране на потребителските ръководства в споделените части на " #~ "файловата система" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "Е-писма" #~ msgid "Evolution Email miner" #~ msgstr "Анализатор на писмата в Evolution" #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Индексиране" #~ msgid "Push data to Tracker to make it queryable." #~ msgstr "" #~ "Подаване на информация към индексирането, за да може да се търси в нея" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Етикети" #, c-format #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected item:" #~ msgid_plural "" #~ "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr[0] "_Задаване на етикетите за %d избран обект:" #~ msgstr[1] "_Задаване на етикетите за %d избрани обекта:" #~ msgid "Extractor" #~ msgstr "Извличаща програма" #~ msgid "Metadata extractor" #~ msgstr "Програма извличаща метаданните" #~ msgid "Max media art width" #~ msgstr "Максимална широчина на медиен файл" #~ msgid "" #~ "Maximum width in pixels for any media art extracted. Anything bigger is " #~ "resized. Set to -1 to disable saving media art from files. Setting to 0 " #~ "sets no limit on the media art width." #~ msgstr "" #~ "Максимална широчина в пиксели за извлечен медиен файл. Когато броят е " #~ "надвишен, файлът се преоразмерява. Стойността „-1“ изключва запазването " #~ "на медия от файлове. Стойността „0“ изключва преоразмеряването." #~ msgid "" #~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug " #~ "(default = 0)" #~ msgstr "" #~ "Подробност на журнални съобщения: „0“ (само грешки), „1“ (минимална), " #~ "„2“ (подробна) и „3“ (най-подробна). Стандартно е „0“." #~ msgid "Tracker Metadata Extractor" #~ msgstr "Модул за извличане на метаданни" #~ msgid "Extracts metadata from local files" #~ msgstr "Извличане на метаданни за локалните файлове" #~ msgid "Default View" #~ msgstr "Стандартен изглед" #~ msgid "Desktop Search" #~ msgstr "Търсене на компютъра" #~ msgid "" #~ "Find what you're looking for on this computer by name or content using " #~ "Tracker" #~ msgstr "Претърсване на данните върху този компютър чрез Tracker" #~ msgid "" #~ "Display results by category, for example, Music, Videos, Applications, " #~ "etc. This includes searching the contents of files where applicable." #~ msgstr "" #~ "Извеждане на резултатите по категории, напр. Музика, Видео, Програми и т." #~ "н. Това включва и търсенето в съдържанието на файловете, когато това се " #~ "налага." #~ msgid "Display results by files found in a list" #~ msgstr "Показване на резултатите като списък" #~ msgid "Display found images" #~ msgstr "Показване на откритите изображения" #~ msgid "Find search criteria inside files" #~ msgstr "Критерии за търсене в съдържанието на файловете" #~ msgid "Find search criteria in file titles" #~ msgstr "Критерии за търсенето в името на файловете" #~ msgid "Find search criteria in file tags only (separated by comma)" #~ msgstr "Критерии за търсенето в името на файловете (разделени с „,“)" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Търсене:" #~ msgid "Show tagging panel which allows editing tags of selected results" #~ msgstr "" #~ "Показване на панела за етикети, с който могат за се редактират етикетите " #~ "на избраните резултати" #~ msgid "Show statistics about the data stored" #~ msgstr "Извеждане на статистика за съхранените данни" #, no-c-format #~ msgid "_Set the tags you want to associate with the %d selected items:" #~ msgstr "_Задаване на етикетите за %d избрани обекта:" #~ msgid "Add tag" #~ msgstr "Добавяне на етикет" #~ msgid "Remove selected tag" #~ msgstr "Премахване на избрания етикет" #~ msgid "Search criteria was too generic" #~ msgstr "Прекалено общи критерии за търсене" #~ msgid "Only the first 500 items will be displayed" #~ msgstr "Само първите 500 резултата ще бъдат показани" #~ msgid "Print version" #~ msgstr "Извеждане на версията" #~ msgid "[SEARCH-CRITERIA]" #~ msgstr "[КРИТЕРИИ_ЗА_ТЪРСЕНЕ]" #~ msgid "Desktop Search user interface using Tracker" #~ msgstr "Търсене с помощта на Tracker" #~ msgid "" #~ "The statistics represented here do not reflect their availability, rather " #~ "the total data stored:" #~ msgstr "" #~ "Изведената статистика не отговаря на наличността на данните, а на общото " #~ "количество съхранени данни:" #~ msgid "Tag" #~ msgid_plural "Tags" #~ msgstr[0] "Етикет" #~ msgstr[1] "Етикети" #~ msgid "Contact" #~ msgid_plural "Contacts" #~ msgstr[0] "Контакт" #~ msgstr[1] "Контакти" #~ msgid "Audio" #~ msgid_plural "Audios" #~ msgstr[0] "Аудио клип" #~ msgstr[1] "Аудио клипове" #~ msgid "Document" #~ msgid_plural "Documents" #~ msgstr[0] "Документ" #~ msgstr[1] "Документи" #~ msgid "File" #~ msgid_plural "Files" #~ msgstr[0] "Файл" #~ msgstr[1] "Файлове" #~ msgid "Image" #~ msgid_plural "Images" #~ msgstr[0] "Изображение" #~ msgstr[1] "Изображения" #~ msgid "Video" #~ msgid_plural "Videos" #~ msgstr[0] "Видео клип" #~ msgstr[1] "Видео клипове" #~ msgid "Album" #~ msgid_plural "Albums" #~ msgstr[0] "Албум" #~ msgstr[1] "Албуми" #~ msgid "Music Track" #~ msgid_plural "Music Tracks" #~ msgstr[0] "Музикално парче" #~ msgstr[1] "Музикални парчета" #~ msgid "Photo" #~ msgid_plural "Photos" #~ msgstr[0] "Фотография" #~ msgstr[1] "Фотографии" #~ msgid "Playlist" #~ msgid_plural "Playlists" #~ msgstr[0] "Списък за изпълнение" #~ msgstr[1] "Списъци за изпълнение" #~ msgid "Email" #~ msgid_plural "Emails" #~ msgstr[0] "Е-писмо" #~ msgstr[1] "Е-писма" #~ msgid "Bookmark" #~ msgid_plural "Bookmarks" #~ msgstr[0] "Отметка" #~ msgstr[1] "Отметки" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Име" #~ msgid "No items currently selected" #~ msgstr "Нищо не е избрано" #~ msgid "Could not update tags" #~ msgstr "Етикетите не могат да се обновят" #~ msgid "Could not retrieve tags for the current selection" #~ msgstr "Етикетите за текущо избраните обекти не могат да бъдат получени" #~ msgid "Could not update tags for file" #~ msgstr "Етикетите на файла не може да се обновяват" #, no-c-format #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Днес" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Утре" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Вчера" #, c-format #~ msgid "%ld day from now" #~ msgid_plural "%ld days from now" #~ msgstr[0] "След %ld ден" #~ msgstr[1] "След %ld дена" #, c-format #~ msgid "%ld day ago" #~ msgid_plural "%ld days ago" #~ msgstr[0] "Преди %ld ден" #~ msgstr[1] "Преди %ld дена" #~ msgid "Less than one second" #~ msgstr "По-малко от секунда" #~ msgid "No Search Results" #~ msgstr "Не са открити резултати" #~ msgid "" #~ "Select the view on the toolbar for the content you want, e.g. everything, " #~ "files or just images" #~ msgstr "" #~ "Изберете изгледа за съдържанието чрез летата с инструменти, напр. всичко, " #~ "файлове или само изображения." #~ msgid "Start to search using the entry box above" #~ msgstr "Започване на търсенето чрез прозореца за въвеждане отгоре" #~ msgid "Last Changed" #~ msgstr "Последна промяна" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Размер" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Музика" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Изображения" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Видео" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Документи" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Поща" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Папки" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Отметки" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Обекти" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Зареждане…" #, c-format #~ msgid "%d Page" #~ msgid_plural "%d Pages" #~ msgstr[0] "%d страница" #~ msgstr[1] "%d страници" #~ msgid "_Show Parent Directory" #~ msgstr "Показване на _съдържащата папка" #~ msgid "_Tags…" #~ msgstr "_Етикети…" #~ msgid "Search and Indexing" #~ msgstr "Търсене и индексиране" #~ msgid "Configure file indexing with Tracker" #~ msgstr "Настройване на индексирането на файлове чрез Tracker" #~ msgid "Indexing Preferences" #~ msgstr "Настройки на индексирането" #~ msgid "_Monitor file and directory changes" #~ msgstr "_Следене за промени по файловете и папките" #~ msgid "Enable when running on _battery" #~ msgstr "Индексиране и при захранване от _батерии" #~ msgid "Enable for _initial data population" #~ msgstr "Включване за _първоначалното извличане на данни" #~ msgid "Include _removable media" #~ msgstr "Индексиране и на _преносимите носители на данни" #~ msgid "This covers ALL removable media, memory cards, CDs, DVDs, etc." #~ msgstr "" #~ "Това включва всички преносими носители, в това число: карти за памет, CD, " #~ "DVD- дискове и т.н." #~ msgid "Include optical di_scs" #~ msgstr "Индексиране и на _оптичните дискове" #~ msgid "Semantics" #~ msgstr "Семантика" #~ msgid "" #~ "The scheduler is the kernel component that decides which runnable " #~ "application will be executed by the CPU next. Each application has an " #~ "associated scheduling policy and priority.\n" #~ "\n" #~ "This option allows you to make Tracker take a back seat and not eat up " #~ "too much CPU time if you have other applications more deserving of it." #~ msgstr "" #~ "Диспечерът е компонентът на ядрото, който решава коя програма да се " #~ "изпълнява в даден момент от процесора. За всяка програма има политика и " #~ "приоритет на диспечера.\n" #~ "\n" #~ "Тази опция кара Tracker да се изпълнява във фонов режим, като не използва " #~ "прекалено много процесорно време, ако някоя друга програма се нуждае от " #~ "такова." #~ msgid "Index content in the background:" #~ msgstr "Индексиране на съдържанието във фонов режим:" #~ msgid "O_nly when computer is not being used" #~ msgstr "_Само когато компютърът не се използва" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority." #~ msgstr "" #~ "Индексирането на съдържанието ще е много по-бавно, а другите " #~ "програми ще са с приоритет." #~ msgid "" #~ "_While other applications are running, except for initial data population" #~ msgstr "Във _фонов режим, освен за първоначалното индексиране." #~ msgid "" #~ "Indexing content will be much slower but other applications will " #~ "have priority. This will only be the case on the first index of " #~ "your content after you start your computer from a new install" #~ msgstr "" #~ "Индексирането на съдържанието ще е много по-бавно, а другите " #~ "програми ще са с приоритет. Това поведение е само за първоначалното " #~ "индексиране на съдържанието — при първото стартиране на компютъра " #~ "сред инсталиране." #~ msgid "While _other applications are running" #~ msgstr "_Заедно с другите програми" #~ msgid "" #~ "Indexing content will be as fast as possible but other " #~ "applications may suffer and be slower as a result." #~ msgstr "" #~ "Индексирането на съдържанието ще е възможно най-бързо, но като " #~ "резултат другите програми може да са по-бавни." #~ msgid "Stop indexing when _disk space is below:" #~ msgstr "Спиране на _индексирането, ако свободното пространство е под:" #~ msgid "Limitations" #~ msgstr "Ограничения" #~ msgid "" #~ "Indexed content from removable devices that have not been inserted for a " #~ "while, are cleaned up to avoid build up of unused resources." #~ msgstr "" #~ "Индексите за съдържанието на преносими устройства, които не са поставяни " #~ "известно време в компютъра, се изчистват, за да се освободи пространство." #~ msgid "Days before deleting removable devices:" #~ msgstr "Дни преди изтриваното на индексите за преносими устройства" #~ msgid "Garbage Collection" #~ msgstr "Събиране на боклука" #~ msgid "Indexing" #~ msgstr "Индексиране" #~ msgid "" #~ "Special locations such as your Home, Desktop or " #~ "Documents directory, can be easily toggled below. This will add or " #~ "remove their real paths from the list underneath.\n" #~ "\n" #~ "If a directory is toggled to Recurse, it means that all sub-" #~ "directories underneath it will also be indexed. Otherwise, only files " #~ "immediately in that directory will be indexed." #~ msgstr "" #~ "Специалните папки като Домашната, Плота или Документите могат да се превключват отдолу — това добавя или премахва истинските " #~ "пътища до тях в списъка отдолу.\n" #~ "\n" #~ "Ако за папка е включено рекурсивно обхождане, всички подпапки " #~ "навътре в нея също ще бъдат индексирани. В противен случай се индексират " #~ "само файловете директно в нея." #~ msgid "Index Home Directory" #~ msgstr "Индексиране на домашната папка" #~ msgid "Index Desktop Directory" #~ msgstr "Индексиране на папката на работния плот" #~ msgid "Index Documents Directory" #~ msgstr "Индексиране на папката за документи" #~ msgid "Index Music Directory" #~ msgstr "Индексиране на папката за музика" #~ msgid "Index Pictures Directory" #~ msgstr "Индексиране на папката за изображения" #~ msgid "Index Videos Directory" #~ msgstr "Индексиране на папката за видео" #~ msgid "Index Download Directory" #~ msgstr "Индексиране на папката за свалени файлове" #~ msgid "" #~ "One or more special locations have the same path.\n" #~ "Those which are the same are disabled!" #~ msgstr "" #~ "Едно или повече от специалните местоположения\n" #~ "отговарят на един път. Съвпадащите са изключени!" #~ msgid "Add directory to be indexed" #~ msgstr "Добавяне на папка за индексиране" #~ msgid "Remove directory from being indexed" #~ msgstr "Спиране на индексиране на папка" #~ msgid "Where is your content?" #~ msgstr "Къде е съдържанието за индексиране?" #~ msgid "Locations" #~ msgstr "Местоположения" #~ msgid "Glob patterns to ignore:" #~ msgstr "Шаблони за прескачане:" #~ msgid "Opens text entry for glob patterns" #~ msgstr "Отваряне на прозорец за въвеждане на шаблони за прескачане" #~ msgid "Opens the filechooser dialogue" #~ msgstr "Отваряне на прозорец за избор на файлове" #~ msgid "With specific files:" #~ msgstr "Конкретно следните файлове:" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Папки" #~ msgid "" #~ "Globbing patterns can be used here, for example: \"*bar*\".\n" #~ "Most commonly this is used to ignore directories like *~, *.o, *.la, etc" #~ msgstr "" #~ "Могат да се използват шаблони като за обвивката, напр.: „*bar*“.\n" #~ "Най-често се използва за папки като „*~“, „*.o“, „*.la“ и т.н." #~ msgid "Ignored Content" #~ msgstr "Прескачано съдържание" #~ msgid "Index content of _files found" #~ msgstr "Индексиране на _съдържанието на откритите файлове" #~ msgid "Index _numbers" #~ msgstr "Индексиране на _числата" #~ msgid "What is indexed?" #~ msgstr "Какво да се индексира?" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Управление" #~ msgid "" #~ "When resetting your indexed data, the databases are removed and your " #~ "files will no longer be indexed. Upon next start, Tracker will then start " #~ "indexing data as if it was being run for the first time.\n" #~ "\n" #~ "Warning: All indexes and caches for your data will be removed! They " #~ "can not be retrieved! Your REAL data and files will not be touched.\n" #~ "\n" #~ "Clicking this button will close the preferences too." #~ msgstr "" #~ "При изчистването на индексираното се изтриват базите от данни с " #~ "резултатите от анализа на файловете. При следващото стартиране на " #~ "компютъра Tracker ще започне първоначално индексиране.\n" #~ "\n" #~ "Предупреждение: Индексите и временните данни ще бъдат изтрити и ще " #~ "трябва да бъдат генерирани наново. Същинските файлове и данни НЯМА да " #~ "бъдат променяни.\n" #~ "\n" #~ "С натискането на бутона ще затворите и прозореца за настройките." #~ msgid "Yes, remove all indexes" #~ msgstr "Изтриване на всички индекси" #~ msgid "" #~ "An 'index' is an ordered referenced to a piece of data. We use indexes to " #~ "be able to quickly find your information and content." #~ msgstr "" #~ "Индексът е подреден списък от препратки към определени данни. Чрез " #~ "индексите може да се търси много по-бързо." #~ msgid "Reset Indexed Data" #~ msgstr "Изчистване на индексираните данни" #~ msgid "_Delay" #~ msgstr "_Забавяне" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "Секунди" #~ msgid "Start up" #~ msgstr "Стартиране" #~ msgid "System" #~ msgstr "Система" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Папка" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences here require a reindex to " #~ "ensure all your data is correctly indexed as you have requested." #~ msgstr "" #~ "Тези промени по настройките изискват индексиране наново, за да се " #~ "удовлетворят изискванията." #~ msgid "This will close this dialog!" #~ msgstr "Това ще затвори този прозорец." #~ msgid "Would you like to reindex now?" #~ msgstr "Искате ли новото индексиране да започне?" #~ msgid "Reindex" #~ msgstr "Ново индексиране" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Нищо да не се прави" #~ msgid "" #~ "The changes you have made to your preferences require restarting tracker " #~ "processes." #~ msgstr "" #~ "Тези промени по настройките изискват рестартиране на индексиращите " #~ "процеси." #~ msgid "Would you like to restart now?" #~ msgstr "Желаете ли да ги рестартирате сега?" #~ msgid "Restart Tracker" #~ msgstr "Рестартиране на индексирането" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Изключено" #~ msgid "Enter value" #~ msgstr "Въведете стойност" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Отмяна" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_Добре" #~ msgid "Select directory" #~ msgstr "Избор на папка" #~ msgid "That directory is already selected as a location to index" #~ msgstr "Папката вече е била отбелязана за индексиране" #~ msgid "Desktop Search preferences" #~ msgstr "Настройки на търсенето" #~ msgid "Force a re-index of all content" #~ msgstr "Ново индексиране на всички данни" #~ msgid "Only allow read based actions on the database" #~ msgstr "Позволяване само на четене от базата от данни" #~ msgid "- start the tracker daemon" #~ msgstr "— стартиране на демона за индексиране" #~ msgid "Tracker Store" #~ msgstr "Съхранение на индексите" #~ msgid "Metadata database store and lookup manager" #~ msgstr "Управление на съхранението и запитването към базата от метаданни" #~ msgid "GraphUpdated delay" #~ msgstr "Лаг на GraphUpdated" #~ msgid "" #~ "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when " #~ "indexed data has changed inside the database." #~ msgstr "" #~ "Период в милисекунди преди да се излъчат сигнали към GraphUpdated, че " #~ "индексите са се променили в базата от данни." #, c-format #~ msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s" #~ msgstr "" #~ "Настройките за анализаторите не могат да се получат от GSettings. " #~ "Управлението им не може да се стартира, %s" #~ msgid "The 'tracker-control' command is no longer available" #~ msgstr "Командата „tracker-control“ вече не съществува" #~ msgid "ONTOLOGY" #~ msgstr "ОНТОЛОГИЯ" #~ msgid "" #~ "Use SIGKILL to stop all matching processes, either \"store\", \"miners\" " #~ "or \"all\" may be used, no parameter equals \"all\"" #~ msgstr "" #~ "Спиране на всички отговарящи процеси със „SIGKILL“. Вариантите са " #~ "„store“ (съхраняващи), „miners“ (анализатори) или „all“ (всички). Ако не " #~ "е подадена стойност, стандартната е „all“." #~ msgid "" #~ "Use SIGTERM to stop all matching processes, either \"store\", \"miners\" " #~ "or \"all\" may be used, no parameter equals \"all\"" #~ msgstr "" #~ "Спиране на всички отговарящи процеси със „SIGTERM“. Вариантите са " #~ "„store“ (съхраняващи), „miners“ (анализатори) или „all“ (всички). Ако не " #~ "е подадена стойност, стандартната е „all“." #~ msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)" #~ msgstr "" #~ "Стартиране на анализаторите (което води до стартирането и на процесите по " #~ "съхранение)" #~ msgid "" #~ "Sets the logging verbosity to LEVEL ('debug', 'detailed', 'minimal', " #~ "'errors') for all processes" #~ msgstr "" #~ "Задаване на ПОДРОБНОСТта на журналните съобщения за всички процеси. " #~ "Възможните стойности са „debug“ (най-подробна), „detailed“ (подробна), " #~ "„minimal“ (минимална), „errors“ (само грешки)." #~ msgid "LEVEL" #~ msgstr "ПОДРОБНОСТ" #~ msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process" #~ msgstr "Извеждане на подробността на журналните съобщения за всеки процес" #~ msgid "Could not retrieve tracker-store progress" #~ msgstr "" #~ "Напредъкът на процеса за съхранение на индексите „tracker-store“ не може " #~ "да бъде получен" #~ msgid "Could not run SPARQL query" #~ msgstr "Заявката на SPARQL не може да бъде изпълнена" #~ msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query" #~ msgstr "" #~ "Функцията „tracker_sparql_cursor_next()“ не може да се изпълни върху " #~ "заявката на SPARQL" #~ msgid "Only one of 'all', 'store' and 'miners' options are allowed" #~ msgstr "" #~ "Позволените стойности са „all“ (всички), „store“ (процеси по " #~ "съхранението) и „miners“ (анализатори)" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Съхранение" #~ msgid "" #~ "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together" #~ msgstr "Опциите „--get-logging“ и „--set-logging“ са несъвместими" #~ msgid "" #~ "Invalid log verbosity, try 'debug', 'detailed', 'minimal' or 'errors'" #~ msgstr "" #~ "Неправилна стойност за подробността на журналните съобщения. Възможните " #~ "стойности са: „errors“ (само грешки), „minimal“ (минимална), " #~ "„detailed“ (подробна) и „debug“ (най-подробна)" #~ msgid "Components" #~ msgstr "Компоненти" #~ msgid "Only those with config listed" #~ msgstr "Само тези в настройките" #, c-format #~ msgid "Setting log verbosity for all components to '%s'…" #~ msgstr "" #~ "Задаване на подробността на журналните съобщения за всички процеси да е " #~ "„%s“…" #, c-format #~ msgid "failed to exec '%s': %s" #~ msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“: %s" #~ msgid "" #~ "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new " #~ "extractors), use -m MIME1 -m MIME2" #~ msgstr "" #~ "Задаване на видовете по MIME за файловете, които да се индексират наново. " #~ "Повече видове се задават с повтаряне: „-m ВИД_1 -m ВИД_2“" #~ msgid "Tell miners to (re)index a given file" #~ msgstr "Анализаторите да индексират (наново) определен вид файлове" #~ msgid "Backup current index / database to the file provided" #~ msgstr "Резервно копиране на индексите/базите от данни към указания файл" #~ msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)" #~ msgstr "" #~ "Възстановяване на базата от данни от резервно копие (вж. „--backup“)" #~ msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)" #~ msgstr "Внасяне на данни от указания файл във формат „Turtle“" #, c-format #~ msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s" #~ msgstr "" #~ "Видовете по MIME не могат да бъдат индексирани наново, не може да се " #~ "създаде управление на процесите: %s" #~ msgid "Could not reindex mimetypes" #~ msgstr "Видовете по MIME не могат да бъдат индексирани наново" #~ msgid "Reindexing mime types was successful" #~ msgstr "Успешно ново индексиране на видовете по MIME" #, c-format #~ msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s" #~ msgstr "" #~ "Файлът не може да се индексира (наново), не може да се създаде управление " #~ "на процесите: %s" #~ msgid "Could not (re)index file" #~ msgstr "Файлът не може да се индексира (наново)" #~ msgid "(Re)indexing file was successful" #~ msgstr "Успешно ново индексиране на файл" #~ msgid "Importing Turtle file" #~ msgstr "Внасяне на файлове във формат „Turtle“" #~ msgid "Unable to import Turtle file" #~ msgstr "Файловете във формат „Turtle“ не могат да се внесат" #~ msgid "Backing up database" #~ msgstr "Резервно копиране на базата от данни" #~ msgid "Could not backup database" #~ msgstr "Не може да се създаде резервно копие на базата от данни" #~ msgid "Restoring database from backup" #~ msgstr "Възстановяване на базата от данни от резервно копие" #~ msgid "" #~ "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be " #~ "used at a time" #~ msgstr "" #~ "Може да задавате само по едно действие — „--backup“ (резервно копие), „--" #~ "restore“ (възстановяване от резервно копие), „--index-file“ (индексиране " #~ "на файл) или „--import“ (внасяне)" #~ msgid "Missing one or more files which are required" #~ msgstr "Не сте задали файл, а трябва" #~ msgid "Only one file can be used with --backup and --restore" #~ msgstr "С опциите „--backup“ и „--restore“ може да се задава само един файл" #~ msgid "" #~ "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used " #~ "with --reindex-mime-type" #~ msgstr "" #~ "Опциите за действия — „--backup“, „--restore“, „--index-file“ или „--" #~ "import“ са несъвместими с „--reindex-mime-type“" #~ msgid "See 'tracker help ' to read about a specific subcommand." #~ msgstr "Използвайте „tracker help КОМАНДА“, за повече информация" #~ msgid "" #~ "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content" #~ msgstr "" #~ "Стартиране, спиране, пауза, изброяване на процесите за индексиране на " #~ "съдържанието" #~ msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands" #~ msgstr "Помощ за използването на Tracker и командите му" #~ msgid "Show information known about local files or items indexed" #~ msgstr "" #~ "Извеждане на информация за познатите, индексирани локални файлове и обекти" #~ msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name" #~ msgstr "" #~ "Резервно копие, възстановяване от резервно копие, внасяне и индексиране " #~ "(наново) по вид MIME или име на файл" #~ msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults" #~ msgstr "" #~ "Изчистване/изтриване на индексите и връщане на първоначалните настройки" #~ msgid "Search for content indexed or show content by type" #~ msgstr "" #~ "Търсене в индексираното съдържание или извеждане на съдържанието по вид" #~ msgid "" #~ "Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the " #~ "ontology" #~ msgstr "" #~ "Търсене и обновяване на индекса чрез SPARQL или търсене, извеждане като " #~ "списък или дърво на онтологията" #~ msgid "Query the database at the lowest level using SQL" #~ msgstr "Заявка към базата на ниско ниво чрез SQL" #~ msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state" #~ msgstr "" #~ "Извеждане на напредъка на индексирането, статистика на съдържанието и " #~ "състоянието на индекса" #~ msgid "Create, list or delete tags for indexed content" #~ msgstr "" #~ "Създаване, извеждане или изтриване на етикети за индексираното съдържание" #~ msgid "Show the license and version in use" #~ msgstr "Извеждане на лиценза и версията" #, c-format #~ msgid "'%s' is not a tracker command. See 'tracker --help'" #~ msgstr "„%s“ не е команда на tracker. Вижте „tracker --help“" #~ msgid "Available tracker commands are:" #~ msgstr "Съществуващите команди на tracker са:" #~ msgid "Could not open /proc" #~ msgstr "Не може да се отвори папката „/proc“" #~ msgid "Could not stat() file" #~ msgstr "Файлът не може да се открие от функцията „stat()“" #, c-format #~ msgid "Could not open '%s'" #~ msgstr "„%s“ не може да се отвори" #, c-format #~ msgid "Could not terminate process %d - '%s'" #~ msgstr "Процес %d не може да се прекъсне — „%s“" #, c-format #~ msgid "Terminated process %d - '%s'" #~ msgstr "Процес %d е прекъснат — „%s“" #~ msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases" #~ msgstr "" #~ "Спиране на всички процеси по индексирането и изтриване на всички бази от " #~ "данни" #~ msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart" #~ msgstr "" #~ "Същото като „--hard“, но резервното копие и журнала се възстановяват след " #~ "рестартиране." #~ msgid "" #~ "Remove all configuration files so they are re-generated on next start" #~ msgstr "" #~ "Изтриване на всички конфигурационни файлове, за да се пресъздадат при " #~ "рестартиране." #~ msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together" #~ msgstr "Опциите „--hard“ и „--soft“ са несъвместими" #~ msgid "Removing configuration files…" #~ msgstr "Изтриване на конфигурационните файлове…" #~ msgid "Resetting existing configuration…" #~ msgstr "Връщане на стандартните настройки…" #~ msgid "Search for emails" #~ msgstr "Търсене за е-писма" #~ msgid "Search for contacts" #~ msgstr "Търсене за контакти" #~ msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)" #~ msgstr "Търсене за отметки (опцията „--all“ не влияе върху това)" #~ msgid "No contacts were found" #~ msgstr "Не са открити контакти" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Контакти" #~ msgid "No name" #~ msgstr "Няма име" #~ msgid "No E-mail address" #~ msgstr "Няма адрес на е-поща" #~ msgid "No emails were found" #~ msgstr "Не са открити е-писма" #~ msgid "No bookmarks were found" #~ msgstr "Ну са открити отметки" #, c-format #~ msgid "Search term '%s' is a stop word." #~ msgstr "Търсената дума „%s“ се прескача." #, c-format #~ msgid "" #~ "Stop words are common words which may be ignored during the indexing " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Прескачаните думи са кратки, често употребявани думи, които не " #~ "предоставят специфичност и не се индексират." #~ msgid "Path to use to run a query or update from file" #~ msgstr "Път за заявката или обновяване от файл" #~ msgid "SPARQL query" #~ msgstr "Заявка на SPARQL" #~ msgid "SPARQL" #~ msgstr "SPARQL" #~ msgid "This is used with --query and for database updates only." #~ msgstr "" #~ "Използва се с опцията „--query“ и е само за промени по базата от данни." #~ msgid "Retrieve classes" #~ msgstr "Получаване на класовете" #~ msgid "Retrieve class prefixes" #~ msgstr "Получаване на префиксите на класовете" #~ msgid "" #~ "Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:" #~ "Resource)" #~ msgstr "" #~ "Получаване на свойствата на клас. Могат за се ползват и префикси (напр. " #~ "„rdfs:Resource“)" #~ msgid "CLASS" #~ msgstr "КЛАС" #~ msgid "" #~ "Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)" #~ msgstr "" #~ "Получаване на класовете, които известяват за промени в базата от данни " #~ "(задаването на конкретен КЛАС не е задължително)" #~ msgid "" #~ "Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is " #~ "optional)" #~ msgstr "" #~ "Получаване на индексите, които се използват в базата от данни за " #~ "подобряване на производителността (задаването на конкретно СВОЙСТВО не е " #~ "задължително)" #~ msgid "PROPERTY" #~ msgstr "СВОЙСТВО" #~ msgid "" #~ "Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts " #~ "of the tree and -p to show properties)" #~ msgstr "" #~ "Описание на под- и надкласовете (може да се комбинира с опцията „-s“ за " #~ "оцветяване на части от дървото и „-p“ за извеждане на свойствата)" #~ msgid "" #~ "Search for a class or property and display more information (e.g. " #~ "Document)" #~ msgstr "" #~ "Търсене на клас или свойство и извеждане на още информация (напр. " #~ "Документ)" #~ msgid "CLASS/PROPERTY" #~ msgstr "КЛАС/СВОЙСТВО" #~ msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)." #~ msgstr "Извеждане на съкращението на клас (напр. „nfo:FileDataObject“)." #~ msgid "Returns the full namespace for a class." #~ msgstr "Извеждане на пълното пространство от имена на клас." #~ msgid "Could not get namespace prefixes" #~ msgstr "Префиксите за пространства от имена не могат да бъдат получени." #~ msgid "No namespace prefixes were found" #~ msgstr "Не са открити префикси за пространства от имена" #~ msgid "Could not create tree: subclass query failed" #~ msgstr "Не може да се създаде дърво: неуспешна заявка за подклас" #~ msgid "Could not create tree: class properties query failed" #~ msgstr "Не може да се създаде дърво: неуспешна заявка за свойства на клас" #~ msgid "No classes were found" #~ msgstr "Не са открити класове" #~ msgid "Classes" #~ msgstr "Класове" #~ msgid "Could not list class prefixes" #~ msgstr "Префиксите на класовете не могат да бъдат изброени" #~ msgid "No class prefixes were found" #~ msgstr "Не са открити префикси на класовете" #~ msgid "Prefixes" #~ msgstr "Префикси" #~ msgid "" #~ "Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in 'rdfs:" #~ "Resource'" #~ msgstr "" #~ "Не може да се открие свойство за префикс на клас (напр. „:Resource“ в " #~ "„rdfs:Resource“)" #~ msgid "Could not list properties" #~ msgstr "Свойствата не могат да бъдат изведени" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Свойства" #~ msgid "Could not find notify classes" #~ msgstr "Класовете за известяване не могат да бъдат открити" #~ msgid "No notifies were found" #~ msgstr "Не са открити известители" #~ msgid "Notifies" #~ msgstr "Известители" #~ msgid "Could not find indexed properties" #~ msgstr "Не могат да се намерят индексирани свойства" #~ msgid "No indexes were found" #~ msgstr "Не са открити индекси" #~ msgid "Indexes" #~ msgstr "Индекси" #~ msgid "Could not search classes" #~ msgstr "Класовете не могат да се търсят" #~ msgid "No classes were found to match search term" #~ msgstr "Не са открити класове, които да отговарят на търсенето" #~ msgid "Could not search properties" #~ msgstr "Свойствата не могат да се търсят" #~ msgid "No properties were found to match search term" #~ msgstr "Не са открити свойства, които да отговарят на търсенето" #~ msgid "Could not get UTF-8 path from path" #~ msgstr "Не може да се получи вариант в UTF-8 на този път" #~ msgid "Could not read file" #~ msgstr "Не може да се прочете файл" #~ msgid "Could not run update" #~ msgstr "Обновяването не може да се изпълни" #~ msgid "Could not run query" #~ msgstr "Не може да се изпълни заявката" #~ msgid "No results found matching your query" #~ msgstr "Няма резултати за заявката" #~ msgid "File and query can not be used together" #~ msgstr "Опциите за файл и заявка са несъвместими" #~ msgid "" #~ "The --list-properties argument can only be empty when used with the --" #~ "tree argument" #~ msgstr "" #~ "Опцията „--list-properties“ трябва да няма аргумент, когато се съчетава с " #~ "аргумент на „--tree“" #~ msgid "Failed to initialize data manager" #~ msgstr "Неуспешно инициализиране на управлението на данните" #~ msgid "Empty result set" #~ msgstr "Празен резултат" #~ msgid "" #~ "Show statistics about ALL RDF classes, not just common ones which is the " #~ "default (implied by search terms)" #~ msgstr "" #~ "Извеждане на статистика за всички класове по RDF, не само на най-честите " #~ "(което е стандартно и се определя от самото търсене)" #~ msgid "" #~ "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, " #~ "results are output to terminal" #~ msgstr "" #~ "Събиране на информация за изчистване на грешки. Резултатите се извеждат в " #~ "терминала" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Версия" #~ msgid "Disk Information" #~ msgstr "Свободно място" #~ msgid "Data Set" #~ msgstr "Размер на данните" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "No configuration was found" #~ msgstr "Не са открити настройки" #~ msgid "States" #~ msgstr "Състояния" #~ msgid "Data Statistics" #~ msgstr "Статистика за данните" #~ msgid "No connection available" #~ msgstr "Няма връзка" #~ msgid "Could not get statistics" #~ msgstr "Статистиката не може да бъде получена" #~ msgid "No statistics were available" #~ msgstr "Статистика няма" #~ msgid "Database is currently empty" #~ msgstr "Базата от данни в момента е празна" #~ msgid "Saved queries" #~ msgstr "Запазени заявки"