# Bulgarian translation of nautilus-sendto po-file. # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov . # This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package. # Vladimir Petkov , 2004. # Alexander Shopov , 2005, 2011. # Yavor Doganov . 2007. # Krasimir Chonov , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-14 07:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-14 07:32+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:79 msgid "Run from build directory" msgstr "Стартиране от папката за компилация" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:80 msgid "Use XID as parent to the send dialogue" msgstr "" "Определяне на родителския прозорец, към който да се отвори прозореца, чрез " "XID" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:81 msgid "Files to send" msgstr "Файлове за изпращане" #. FIXME, this needs to be done in UI now #: ../src/nautilus-sendto-command.c:669 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "За опции се очакват адреси или файлове\n" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:699 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Опциите от командния ред не могат да се анализират: %s\n" #: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:50 #, c-format msgid "Sharing %d folder" msgid_plural "Sharing %d folders" msgstr[0] "Споделяне на %d папка" msgstr[1] "Споделяне на %d папки" #: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:52 #, c-format msgid "Sharing %d folders and files" msgstr "Споделяне на %d папки и файла" #: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:77 #, c-format msgid "Sharing %d video" msgid_plural "Sharing %d videos" msgstr[0] "Споделяне на %d клип" msgstr[1] "Споделяне на %d клипа" #: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:79 #, c-format msgid "Sharing %d photo" msgid_plural "Sharing %d photos" msgstr[0] "Споделяне на %d снимка" msgstr[1] "Споделяне на %d снимки" #: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:81 #, c-format msgid "Sharing %d image" msgid_plural "Sharing %d images" msgstr[0] "Споделяне на %d изображение" msgstr[1] "Споделяне на %d изображения" #: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:83 #, c-format msgid "Sharing %d text file" msgid_plural "Sharing %d text files" msgstr[0] "Споделяне на %d текстов файл" msgstr[1] "Споделяне на %d текстови файла" #: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:85 #, c-format msgid "Sharing %d file" msgid_plural "Sharing %d files" msgstr[0] "Споделяне на %d файл" msgstr[1] "Споделяне на %d файла" #: ../data/nautilus-sendto.ui.h:1 msgid "_Send" msgstr "_Изпращане" #: ../src/plugins/nautilus-sendto-packer.c:200 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: ../src/plugins/evolution/evolution.c:308 msgid "Mail" msgstr "Е-поща" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:153 #, c-format msgid "Cannot get contact: %s" msgstr "Контактът не може да се получи: %s" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:186 #, c-format msgid "Could not find contact: %s" msgstr "Контактът не може да се намери: %s" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:414 msgid "Cannot create searchable view." msgstr "Не може да се създаде изглед за търсене." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:886 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:888 msgid "An argument was invalid." msgstr "Неправилен аргументът." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:890 msgid "The address book is busy." msgstr "Адресникът е зает." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:892 msgid "The address book is offline." msgstr "Адресникът е в режим „Изключен“." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:894 msgid "The address book does not exist." msgstr "Адресникът не съществува." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:896 msgid "The \"Me\" contact does not exist." msgstr "Контактът „Аз“, не съществува." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:898 msgid "The address book is not loaded." msgstr "Адресникът не е зареден." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:900 msgid "The address book is already loaded." msgstr "Адресникът вече е зареден." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:902 msgid "Permission was denied when accessing the address book." msgstr "Достъпът до адресника беше отказан." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:904 msgid "The contact was not found." msgstr "Контактът не беше намерен." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:906 msgid "This contact ID already exists." msgstr "Този контакт вече съществува." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:908 msgid "The protocol is not supported." msgstr "Протоколът не се поддържа." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:910 msgid "The operation was cancelled." msgstr "Операцията беше отказана." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:912 msgid "The operation could not be cancelled." msgstr "Операцията не може да бъде отказана." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:914 msgid "The address book authentication failed." msgstr "Идентифицирането за достъп до адресника е неуспешно." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:916 msgid "" "Authentication is required to access the address book and was not given." msgstr "" "Идентифицирането е необходимо за достъп до адресника, а такова не беше " "извършено." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:918 msgid "A secure connection is not available." msgstr "Не е налична защитена връзка." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:920 msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." msgstr "При достъп до адресника, възникна грешка в CORBA." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:922 msgid "The address book source does not exist." msgstr "Източникът на адресника не съществува." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:927 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Възникна неочаквана грешка." #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:417 msgid "Unable to send file" msgstr "Файлът не може да бъде изпратен" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:418 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Няма връзка с отдалечената услуга на Gajim." #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:442 ../src/plugins/gajim/gajim.c:482 msgid "Sending file failed" msgstr "Неуспех при изпращането на файла" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:443 msgid "Recipient is missing." msgstr "Липсва получател." #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:482 msgid "Unknown recipient." msgstr "Неизвестен получател." #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:505 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Бързо съобщение (Gajim)" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:90 msgid "New CD/DVD" msgstr "Нов CD/DVD" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:97 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "Съществуващ CD/DVD" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:176 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Създаване на CD/DVD" #: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:464 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Бързо съобщение (Pidgin)" #: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:274 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Премахваеми устройства и споделяния" #: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:186 #, c-format msgid "Uploading '%s'" msgstr "Качване на „%s“" #: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:256 msgid "Preparing upload" msgstr "Подготвяне на качването" #: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:316 #, c-format msgid "Service '%s' is not configured." msgstr "Услугата „%s“ не е настроена." #: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:319 #: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:336 msgid "_Configure" msgstr "_Настройване" #: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:323 #: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:343 #, c-format msgid "Logged in to service '%s'." msgstr "Включване към услугата „%s“." #: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:333 #, c-format msgid "Could not log in to service '%s'." msgstr "Не може да се включите към услугата „%s“." #: ../src/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "Сървър за мултимедия чрез UPnP"