# Bulgarian translation of nautilus-sendto po-file. # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov . # This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package. # Vladimir Petkov , 2004. # Alexander Shopov , 2005. # Yavor Doganov . 2007. # Krasimir Chonov , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-28 12:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-28 12:07+0200\n" "Last-Translator: Krasimir Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../nst.schemas.in.h:1 msgid "Last plugin used to send" msgstr "Последно използвана приставка" #: ../nst.schemas.in.h:2 msgid "Last type of archive used" msgstr "Последен избран вид архив" #: ../nst.schemas.in.h:3 msgid "" "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " "nautilus-sendto." msgstr "" "Използва се за съхраняване на информация относно последната използвана " "приставка за изпращане на файлове с nautilus-sendto." #: ../nst.schemas.in.h:4 msgid "" "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar." "gz, 2: tar.bz2)." msgstr "" "Използва се за съхраняване на вида архив, използван последния път (0: zip, " "1: tar.gz, 2: tar.bz2)." #: ../evolution/nautilus-sendto.c:47 msgid "_Send to..." msgstr "_Изпращане до…" #: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1 msgid "Send files to remote devices, or people" msgstr "Изпращане на файлове към отдалечени устройства или хора" #. the path to the shared library #: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3 msgid "Send to..." msgstr "Изпращане до…" #: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3 msgid "Send To..." msgstr "Изпращане до…" #: ../src/nautilus-nste.c:93 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Изпращане на файл чрез писмо или бързо съобщение…" #: ../src/nautilus-nste.c:98 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Изпращане на файлове чрез писмо или бързо съобщение…" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:547 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:760 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "За опции се очакват адреси или файлове\n" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:777 msgid "Nautilus Sendto" msgstr "Nautilus Sendto" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:781 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Опциите от командния ред не могат да се анализират: %s\n" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:796 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Не могат да се заредят никакви приставки." #: ../src/nautilus-sendto-command.c:799 msgid "Please verify your installation" msgstr "Проверете инсталацията си" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1 msgid "Compression" msgstr "Компресия" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:2 msgid "Destination" msgstr "Цел" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "Изпращане _като:" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:5 msgid "Send _packed in:" msgstr "Изпращане _пакетирано в:" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:6 msgid "Send t_o:" msgstr "Изпращане д_о:" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:7 msgid "_Send" msgstr "_Изпращане" #: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:448 msgid "Programming error, could not find the device in the list" msgstr "Грешка при програмирането. Устройството не може да се намери в списъка" #: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:523 #, c-format msgid "Obex Push file transfer unsupported" msgstr "Не се поддържа прехвърляне на файлове чрез Obex Push" #: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:547 msgid "Bluetooth (OBEX Push)" msgstr "Bluetooth (OBEX Push)" #: ../src/plugins/empathy/empathy.c:144 msgid "The contact selected cannot receive files." msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове." #: ../src/plugins/empathy/empathy.c:150 msgid "The contact selected is offline." msgstr "Избраният контакт е в режим „Изключен“." #: ../src/plugins/empathy/empathy.c:205 msgid "No error message" msgstr "Няма съобщение за грешка" #: ../src/plugins/empathy/empathy.c:281 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Бързо съобщение (Empathy)" #: ../src/plugins/evolution/evolution.c:369 msgid "Email" msgstr "Е-писмо" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:152 #, c-format msgid "Cannot get contact: %s" msgstr "Контактът не може да се получи: %s" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:185 #, c-format msgid "Could not find contact: %s" msgstr "Контактът не може да се намери: %s" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:411 msgid "Cannot create searchable view." msgstr "Не може да се създаде изглед за търсене." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:883 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:885 msgid "An argument was invalid." msgstr "Неправилен аргументът." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:887 msgid "The address book is busy." msgstr "Адресникът е зает." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:889 msgid "The address book is offline." msgstr "Адресникът е в режим „Изключен“." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:891 msgid "The address book does not exist." msgstr "Адресникът не съществува." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:893 msgid "The \"Me\" contact does not exist." msgstr "Контактът „Аз“, не съществува." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:895 msgid "The address book is not loaded." msgstr "Адресникът не е зареден." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:897 msgid "The address book is already loaded." msgstr "Адресникът вече е зареден." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:899 msgid "Permission was denied when accessing the address book." msgstr "Достъпът до адресника беше отказан." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:901 msgid "The contact was not found." msgstr "Контактът не беше намерен." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903 msgid "This contact ID already exists." msgstr "Този контакт вече съществува." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:905 msgid "The protocol is not supported." msgstr "Протоколът не се поддържа." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:907 msgid "The operation was cancelled." msgstr "Операцията беше отказана." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:909 msgid "The operation could not be cancelled." msgstr "Операцията не може да бъде отказана." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:911 msgid "The address book authentication failed." msgstr "Идентифицирането за достъп до адресника е неуспешно." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:913 msgid "" "Authentication is required to access the address book and was not given." msgstr "" "Идентифицирането е необходимо за достъп до адресника, а такова не беше " "извършено." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:915 msgid "A secure connection is not available." msgstr "Не е налична защитена връзка." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:917 msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." msgstr "При достъп до адресника, възникна грешка в CORBA." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:919 msgid "The address book source does not exist." msgstr "Източникът на адресника не съществува." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:921 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Възникна неочаквана грешка." #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:417 msgid "Unable to send file" msgstr "Файлът не може да бъде изпратен" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:418 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Няма връзка с отдалечената услуга на Gajim." #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:442 ../src/plugins/gajim/gajim.c:482 msgid "Sending file failed" msgstr "Неуспех при изпращането на файла" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:443 msgid "Recipient is missing." msgstr "Липсва получател." #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:482 msgid "Unknown recipient." msgstr "Неизвестен получател." #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:505 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Бързо съобщение (Gajim)" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "Нов CD/DVD" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "Съществуващ CD/DVD" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Създаване на CD/DVD" #: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:464 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Бързо съобщение (Pidgin)" #: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:224 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Премахваеми устройства и споделяния" #: ../src/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "Сървър за мултимедия чрез UPnP"