# Bulgarian translation of hamster-applet po-file. # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the hamster-applet package. # Alexander Shopov , 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hamster-applet master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-22 22:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-20 21:59+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:1 msgid "" "Activities will be counted as to belong to yesterday if the current time is " "less than the specified day start and today, if it is over the time. " "Activities that span two days, will tip over to the side where the largest " "part of the activity is." msgstr "" "Дейностите се броят към предишния ден, ако текущото време е преди указаното " "за начало на деня, и се броят към днешния ден, ако текущото време е след " "това. Дейностите, които са в два дена, се броят към този, в който е по-" "голямата част от тях." #: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:2 msgid "" "Also remind every notify_interval minutes if no activity has been started." msgstr "" "Да се напомня на интервал равен на ключа „notify_interval“ в минути, ако не " "е зададена текуща дейност." #: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:3 ../data/preferences.ui.h:5 msgid "Also remind when no activity is set" msgstr "Напомняне и когато не е зададена дейност" #: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:4 msgid "At what time does the day start (defaults to 5:30AM)" msgstr "Кога започва денят (стандартно е в 5:30)" #: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:5 msgid "" "If switching by name is enabled, this list sets the activity names that " "should be switched to, workspaces represented by the index of item." msgstr "" "Ако смяната по име е включена, списъкът задава имената на дейностите, към " "които да се превключва. Работните плотове се представят с индекса на " "дейността." #: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:6 msgid "Keyboard shortcut for showing the Time Tracker window." msgstr "Клавишна комбинация за показването на прозореца за отчитане на време." #: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:7 msgid "" "List of enabled tracking methods. \"name\" will enable switching activities " "by name defined in workspace_mapping. \"memory\" will enable switching to " "last activity when returning to a previous workspace." msgstr "" "Списък с включените методи за проследяване. При „name“ смяната е според " "името указано в ключа „workspace_mapping“, при „memory“ ще се превключва към " "последната дейност при преминаване към предишен работен плот." #: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:8 msgid "" "Remind of current task every specified amount of minutes. Set to 0 or " "greater than 120 to disable reminder." msgstr "" "Напомняне за текущата задача на всяко изтичане на указания брой минути. За " "да изключите напомнянето, задайте да е 0 или над 120." #: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:9 msgid "Remind of current task every x minutes" msgstr "Време в минути за повтарящо се напомняне" #: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:10 msgid "Should workspace switch trigger activity switch" msgstr "Дали смяната на плота означава и смяна на дейността" #: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:11 msgid "Show window" msgstr "Показване на прозореца" #: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:12 msgid "Stop tracking current activity on shutdown" msgstr "" "Преустановяване на отчитането на текущата дейност при изключване на компютъра" #: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:13 msgid "Stop tracking current activity when computer becomes idle" msgstr "" "Преустановяване на отчитането на текущата дейност, когато компютърът " "бездейства" #: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:14 msgid "Stop tracking on idle" msgstr "Преустановяване на отчитането при бездействие" #: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:15 ../data/preferences.ui.h:20 msgid "Stop tracking on shutdown" msgstr "Преустановяване на отчитането при изключване на компютъра" #: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:16 msgid "Switch activity on workspace change" msgstr "Смяна на дейността при смяна на плота" #: ../data/Hamster_Applet.server.in.in.h:1 ../src/hamster/about.py:42 msgid "Project Hamster — track your time" msgstr "Project Hamster — отчитане на времето" #: ../data/Hamster_Applet.server.in.in.h:2 #: ../data/hamster-standalone.desktop.in.in.h:2 ../data/hamster.ui.h:10 #: ../src/hamster/about.py:39 ../src/hamster/about.py:40 #: ../src/hamster/applet.py:344 ../src/hamster-standalone:196 msgid "Time Tracker" msgstr "Отчитане на времето" #: ../data/Hamster_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../data/Hamster_Applet.xml.h:2 ../data/hamster.ui.h:13 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../data/Hamster_Applet.xml.h:3 msgid "_Overview" msgstr "_Преглед" #: ../data/Hamster_Applet.xml.h:4 msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" #: ../data/hamster-standalone.desktop.in.in.h:1 msgid "Project Hamster desktop time tracking" msgstr "Проследяване на времето (Hamster)" #: ../data/applet.ui.h:1 msgid "Ad_d Earlier Activity" msgstr "Добавяне на _предишна дейност" #: ../data/applet.ui.h:2 ../src/hamster/applet.py:387 msgid "No records today" msgstr "Няма записи за днес" #: ../data/applet.ui.h:3 ../data/hamster.ui.h:4 msgid "S_witch" msgstr "_Смяна" #: ../data/applet.ui.h:4 msgid "Show _Overview" msgstr "_Показване на прегледа" #: ../data/applet.ui.h:5 ../data/hamster.ui.h:5 msgid "Start _Tracking" msgstr "_Начало на отчитането" #: ../data/applet.ui.h:6 ../data/hamster.ui.h:8 msgid "Sto_p tracking" msgstr "_Преустановяване на отчитането" #: ../data/applet.ui.h:7 ../data/hamster.ui.h:9 msgid "Tell me more" msgstr "Още информация" #: ../data/applet.ui.h:8 msgid "_Today" msgstr "Д_нес" #: ../data/edit_activity.ui.h:1 msgid "Activity:" msgstr "Дейност:" #: ../data/edit_activity.ui.h:2 msgid "Add Earlier Activity" msgstr "Добавяне на нова дейност" #: ../data/edit_activity.ui.h:3 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../data/edit_activity.ui.h:4 msgid "Preview:" msgstr "Предварителен преглед:" #: ../data/edit_activity.ui.h:5 msgid "Tags:" msgstr "Етикети:" #: ../data/edit_activity.ui.h:6 msgid "Time:" msgstr "Време:" #: ../data/edit_activity.ui.h:7 msgid "in progress" msgstr "тече" #: ../data/edit_activity.ui.h:8 ../data/overview.ui.h:8 msgid "to" msgstr "до" #: ../data/hamster.ui.h:1 msgid "Add earlier activity" msgstr "Добавяне на предишна дейност" #: ../data/hamster.ui.h:2 msgid "Contents" msgstr "Ръководство" #: ../data/hamster.ui.h:3 msgid "Overview" msgstr "Преглед" #: ../data/hamster.ui.h:6 msgid "Start new activity" msgstr "Започване на нова дейност" #: ../data/hamster.ui.h:7 ../data/stats.ui.h:2 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: ../data/hamster.ui.h:11 msgid "Today" msgstr "Днес" #: ../data/hamster.ui.h:12 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../data/hamster.ui.h:14 msgid "_Tracking" msgstr "_Отчитане" #: ../data/overview_totals.ui.h:1 ../data/overview.ui.h:1 #: ../data/preferences.ui.h:1 msgid "Activities" msgstr "Дейности" #: ../data/overview_totals.ui.h:2 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: ../data/overview_totals.ui.h:3 msgid "No data for this interval" msgstr "За този период няма данни" #: ../data/overview_totals.ui.h:4 msgid "Show Statistics" msgstr "Статистика" #: ../data/overview_totals.ui.h:5 ../src/hamster/applet.py:212 #: ../src/hamster/reports.py:227 ../src/hamster-standalone:70 msgid "Tags" msgstr "Етикети" #: ../data/overview.ui.h:2 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: ../data/overview.ui.h:3 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: ../data/overview.ui.h:4 msgid "Overview - Hamster" msgstr "Преглед — Hamster" #: ../data/overview.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "Изтриване" #: ../data/overview.ui.h:6 msgid "Save Report" msgstr "Запазване на отчет" #. summary table #: ../data/overview.ui.h:7 ../data/stats.ui.h:3 ../src/hamster/reports.py:285 msgid "Totals" msgstr "Общо" #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "Activity list" msgstr "Списък с дейности" #: ../data/preferences.ui.h:3 msgid "Add activity" msgstr "Добавяне на дейност" #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "Add category" msgstr "Добавяне на категория" #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "Categories and Tags" msgstr "Категории и етикети" #: ../data/preferences.ui.h:7 msgid "Category list" msgstr "Списък с категории" #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "Edit activity" msgstr "Редактиране на дейност" #: ../data/preferences.ui.h:9 msgid "Edit category" msgstr "Редактиране на категория" #: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "Global Hotkey" msgstr "Глобална клавишна комбинация" #: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "Move activity down" msgstr "Преместване на дейността надолу" #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Move activity up" msgstr "Преместване на дейността нагоре" #: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "New day starts at" msgstr "Денят започва в" #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Remind of current activity every:" msgstr "Напомняне за текущата дейност на всеки:" #: ../data/preferences.ui.h:16 msgid "Remove activity" msgstr "Премахване на дейността" #: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "Remove category" msgstr "Премахване на категорията" #: ../data/preferences.ui.h:18 msgid "Resume the last activity when returning to a workspace" msgstr "Връщане на дейността при връщане на плота" #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Start new activity when switching workspaces:" msgstr "Започване на нова дейност при смяна на плота:" #: ../data/preferences.ui.h:21 msgid "Stop tracking when computer becomes idle" msgstr "Преустановяване на отчитането при бездействие на компютъра" #: ../data/preferences.ui.h:22 msgid "Tags that should appear in autocomplete" msgstr "Етикети, които да се появяват при дописването" #: ../data/preferences.ui.h:23 msgid "Time Tracker Preferences" msgstr "Настройки на отчитането на времето" #: ../data/preferences.ui.h:24 msgid "Tracking" msgstr "Отчитане" #: ../data/preferences.ui.h:25 msgid "Workspaces" msgstr "Работни плотове" #: ../data/preferences.ui.h:26 msgid "_Activities" msgstr "_Дейности" #: ../data/preferences.ui.h:27 msgid "_Categories" msgstr "_Категории" #: ../data/stats.ui.h:1 msgid "Starts and ends" msgstr "Периоди" #: ../data/stats.ui.h:4 msgid "Year:" msgstr "Година:" #: ../src/hamster/about.py:43 msgid "Copyright © 2007–2009 Toms Bauģis and others" msgstr "Авторски права: © 2007-2009 Toms Bauģis и др." #: ../src/hamster/about.py:45 msgid "Project Hamster Website" msgstr "Уеб сайт на Hamster" #: ../src/hamster/about.py:46 msgid "About Time Tracker" msgstr "Относно отчитането на времето" #: ../src/hamster/about.py:56 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../src/hamster/applet.py:206 ../src/hamster/preferences.py:196 #: ../src/hamster/reports.py:225 ../src/hamster/reports.py:289 #: ../src/hamster-standalone:64 msgid "Activity" msgstr "Дейност" #: ../src/hamster/applet.py:317 ../src/hamster/applet.py:340 #: ../src/hamster/applet.py:437 ../src/hamster-standalone:192 #: ../src/hamster-standalone:261 msgid "No activity" msgstr "Без дейност" #: ../src/hamster/applet.py:395 #, python-format msgid "%(category)s: %(duration)s" msgstr "%(category)s: %(duration)s, " #. duration in main drop-down per category in hours #: ../src/hamster/applet.py:398 #, python-format msgid "%sh" msgstr "%s ч." #: ../src/hamster/applet.py:420 ../src/hamster/db.py:243 #: ../src/hamster/db.py:253 ../src/hamster/db.py:307 ../src/hamster/db.py:662 #: ../src/hamster/db.py:723 ../src/hamster/edit_activity.py:51 #: ../src/hamster/preferences.py:61 ../src/hamster/reports.py:56 #: ../src/hamster/reports.py:94 ../src/hamster/reports.py:243 #: ../src/hamster-standalone:244 ../src/hamster/stuff.py:132 msgid "Unsorted" msgstr "Без подредба" #: ../src/hamster/applet.py:428 ../src/hamster-standalone:252 msgid "Just started" msgstr "Започнато току що" #: ../src/hamster/applet.py:671 ../src/hamster-standalone:426 msgid "Changed activity" msgstr "Смяна на дейност" #: ../src/hamster/applet.py:672 ../src/hamster-standalone:427 #, c-format, python-format msgid "Switched to '%s'" msgstr "Смяна към „%s“" #. defaults #: ../src/hamster/db.py:918 msgid "Work" msgstr "Работа" #: ../src/hamster/db.py:919 msgid "Reading news" msgstr "Четене на новини" #: ../src/hamster/db.py:920 msgid "Checking stocks" msgstr "Проверка на фондовата борса" #: ../src/hamster/db.py:921 msgid "Super secret project X" msgstr "Супер тайния проект „Ь“" #: ../src/hamster/db.py:922 msgid "World domination" msgstr "Световно господство" #: ../src/hamster/db.py:924 msgid "Day-to-day" msgstr "Ежедневни" #: ../src/hamster/db.py:925 msgid "Lunch" msgstr "Обяд" #: ../src/hamster/db.py:926 msgid "Watering flowers" msgstr "Поливане на цветя" #: ../src/hamster/db.py:927 msgid "Doing handstands" msgstr "На челна стойка" #: ../src/hamster/edit_activity.py:67 msgid "Update activity" msgstr "Обновяване на дейността" #: ../src/hamster/overview_activities.py:94 msgctxt "overview list" msgid "%A, %b %d" msgstr "%d %b, %A" #: ../src/hamster/overview.py:79 msgid "Week" msgstr "Седмица" #: ../src/hamster/overview.py:80 msgid "Month" msgstr "Месец" #: ../src/hamster/overview.py:81 msgid "Date Range" msgstr "Времеви интервал" #. date format for overview label when only single day is visible #. Using python datetime formatting syntax. See: #. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../src/hamster/overview.py:158 msgid "%B %d, %Y" msgstr "%d %B %Y" #. overview label if start and end years don't match #. letter after prefixes (start_, end_) is the one of #. standard python date formatting ones- you can use all of them #. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../src/hamster/overview.py:166 #, python-format msgid "%(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s" msgstr "%(start_d)s %(start_B)s %(start_Y)s — %(end_d)s %(end_B)s %(end_Y)s" #. overview label if start and end month do not match #. letter after prefixes (start_, end_) is the one of #. standard python date formatting ones- you can use all of them #. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../src/hamster/overview.py:172 #, python-format msgid "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s" msgstr "%(start_d)s %(start_B)s — %(end_d)s %(end_B)s %(end_Y)s" #. overview label for interval in same month #. letter after prefixes (start_, end_) is the one of #. standard python date formatting ones- you can use all of them #. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../src/hamster/overview.py:178 #, python-format msgid "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s" msgstr "%(start_d)s — %(end_d)s %(start_B)s %(end_Y)s" #: ../src/hamster/overview_totals.py:148 #, python-format msgid "%s hours tracked total" msgstr "%s часа общо" #: ../src/hamster/preferences.py:117 ../src/hamster/preferences.py:192 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/hamster/preferences.py:137 ../src/hamster/reports.py:226 #: ../src/hamster/reports.py:288 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../src/hamster/preferences.py:673 msgid "New category" msgstr "Нова категория" #: ../src/hamster/preferences.py:686 msgid "New activity" msgstr "Нова дейност" #. notify interval slider value label #: ../src/hamster/preferences.py:757 #, python-format msgid "%(interval_minutes)d minutes" msgstr "%(interval_minutes)d минути" #. notify interval slider value label #: ../src/hamster/preferences.py:760 msgid "Never" msgstr "Никога" #. column title in the TSV export format #: ../src/hamster/reports.py:115 msgid "activity" msgstr "дейност" #. column title in the TSV export format #: ../src/hamster/reports.py:117 msgid "start time" msgstr "начало" #. column title in the TSV export format #: ../src/hamster/reports.py:119 msgid "end time" msgstr "край" #. column title in the TSV export format #: ../src/hamster/reports.py:121 msgid "duration minutes" msgstr "продължителност" #. column title in the TSV export format #: ../src/hamster/reports.py:123 msgid "category" msgstr "категория" #. column title in the TSV export format #: ../src/hamster/reports.py:125 msgid "description" msgstr "описание" #. column title in the TSV export format #: ../src/hamster/reports.py:127 msgid "tags" msgstr "етикети" #: ../src/hamster/reports.py:167 #, python-format msgid "" "Overview for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s %(end_d)s, %" "(end_Y)s" msgstr "" "Преглед: %(start_d)s %(start_B)s %(start_Y)s — %(end_d)s %(end_B)s %(end_Y)s" #: ../src/hamster/reports.py:169 #, python-format msgid "Overview for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s" msgstr "Преглед: %(start_d)s %(start_B)s — %(end_d)s %(end_B)s %(end_Y)s" #: ../src/hamster/reports.py:171 #, python-format msgid "Overview for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s" msgstr "Преглед: %(start_B)s %(start_d)s — %(end_d)s, %(end_Y)s" #: ../src/hamster/reports.py:174 #, python-format msgid "Overview for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s" msgstr "Преглед: %(start_d)s %(start_B)s %(start_Y)s" #: ../src/hamster/reports.py:224 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/hamster/reports.py:228 msgid "Start" msgstr "Начало" #: ../src/hamster/reports.py:229 msgid "End" msgstr "Край" #: ../src/hamster/reports.py:230 ../src/hamster/reports.py:290 msgid "Duration" msgstr "Продължителност" #: ../src/hamster/reports.py:231 msgid "Description" msgstr "Описание" #. date column format for each row in HTML report #. Using python datetime formatting syntax. See: #. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../src/hamster/reports.py:264 msgctxt "html report" msgid "%b %d, %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../src/hamster/reports.py:300 msgid "Total Time" msgstr "Общо време" #: ../src/hamster-standalone:187 #, c-format msgid "Working on %s" msgstr "Работа над %s" #: ../src/hamster/stats.py:86 msgctxt "years" msgid "All" msgstr "Всички" #: ../src/hamster/stats.py:176 msgid "" "There is no data to generate statistics yet.\n" "A week of usage would be nice!" msgstr "" "Все още няма данни, за изчисляването на статистика.\n" "Добре е да има данни за една седмица (примерно)!" #: ../src/hamster/stats.py:179 msgid "Collecting data — check back after a week has passed!" msgstr "Все още се събират данни. Пробвайте след седмица!" #. date format for the first record if the year has not been selected #. Using python datetime formatting syntax. See: #. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../src/hamster/stats.py:310 msgctxt "first record" msgid "%b %d, %Y" msgstr "%d %b %Y" #. date of first record when year has been selected #. Using python datetime formatting syntax. See: #. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../src/hamster/stats.py:315 msgctxt "first record" msgid "%b %d" msgstr "%d %b" #: ../src/hamster/stats.py:317 #, python-format msgid "First activity was recorded on %s." msgstr "Първата дейност е записана на %s." #: ../src/hamster/stats.py:326 ../src/hamster/stats.py:330 #, python-format msgid "%(num)s year" msgid_plural "%(num)s years" msgstr[0] "%(num)s година" msgstr[1] "%(num)s години" #. FIXME: difficult string to properly pluralize #: ../src/hamster/stats.py:335 #, python-format msgid "" "Time tracked so far is %(human_days)s human days (%(human_years)s) or %" "(working_days)s working days (%(working_years)s)." msgstr "" "Времето, което е отчетено досега, е %(human_days)s човекодни (%(human_years)" "s) или %(working_days)s работни дни (%(working_years)s)." #. How the date of the longest activity should be displayed in statistics #. Using python datetime formatting syntax. See: #. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../src/hamster/stats.py:353 msgctxt "date of the longest activity" msgid "%b %d, %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../src/hamster/stats.py:358 #, python-format msgid "Longest continuous work happened on %(date)s and was %(hours)s hour." msgid_plural "" "Longest continuous work happened on %(date)s and was %(hours)s hours." msgstr[0] "" "Най-дългата непрекъсната дейност е започнала на %(date)s и е продължила %" "(hours)s час." msgstr[1] "" "Най-дългата непрекъсната дейност е започнала на %(date)s и е продължила %" "(hours)s часа." #. total records (in selected scope) #: ../src/hamster/stats.py:366 #, python-format msgid "There is %s record." msgid_plural "There are %s records." msgstr[0] "Има %s запис." msgstr[1] "Има %s записа." #: ../src/hamster/stats.py:386 msgid "Hamster would like to observe you some more!" msgstr "Hamster трябва да ви наблюдава още известно време!" #: ../src/hamster/stats.py:388 #, python-format msgid "" "With %s percent of all facts starting before 9am you seem to be an early " "bird." msgstr "%s %% от всички записи са преди 9 часа̀. Много сте ранобуден!" #: ../src/hamster/stats.py:391 #, python-format msgid "" "With %s percent of all facts starting after 11pm you seem to be a night owl." msgstr "%s %% от всички записи са след 23 часа̀. Вие сте нощна птица!" #: ../src/hamster/stats.py:394 #, python-format msgid "" "With %s percent of all tasks being shorter than 15 minutes you seem to be a " "busy bee." msgstr "%s %% от всички записи са под 15 минути. Много сте зает!" #. duration in round hours #: ../src/hamster/stuff.py:56 #, python-format msgid "%dh" msgstr "%d ч." #. duration less than hour #: ../src/hamster/stuff.py:59 #, python-format msgid "%dmin" msgstr "%d мин." #. x hours, y minutes #: ../src/hamster/stuff.py:62 #, python-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%d ч. %d мин." #: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:38 msgid "Save report - Time Tracker" msgstr "Запазване на отчет на времето" #: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:50 msgid "HTML Report" msgstr "Отчет в HTML" #: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:58 msgid "Tab-Separated Values (TSV)" msgstr "Стойности разделени с табулации (TSV)" #: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:66 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:73 msgid "iCal" msgstr "iCal"