# Bulgarian translation of hamster-applet po-file. # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the hamster-applet package. # Alexander Shopov , 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hamster-applet master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-25 07:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-25 07:32+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/Hamster_Applet.server.in.in.h:1 ../hamster/about.py:40 msgid "Project Hamster — track your time" msgstr "Project Hamster — отчитане на времето" #. Title of reminder notification #: ../data/Hamster_Applet.server.in.in.h:2 ../hamster/about.py:37 #: ../hamster/about.py:38 ../hamster/applet.py:63 msgid "Time Tracker" msgstr "Отчитане на времето" #: ../data/Hamster_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../data/Hamster_Applet.xml.h:2 msgid "_Overview" msgstr "_Преглед" #: ../data/Hamster_Applet.xml.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" #: ../data/preferences.ui.h:1 msgid "Activities" msgstr "Дейности" #: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "Global Hotkey" msgstr "Глобална клавишна комбинация" #: ../data/preferences.ui.h:3 msgid "Tracking" msgstr "Отчитане" #: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "Activity list" msgstr "Списък с дейности" #: ../data/preferences.ui.h:5 msgid "Add activity" msgstr "Добавяне на дейност" #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "Add category" msgstr "Добавяне на категория" #: ../data/preferences.ui.h:7 ../data/hamster-applet.schemas.in.h:2 msgid "Also remind when no activity is set" msgstr "Напомняне и когато не е зададена дейност" #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "Category list" msgstr "Списък с Категории" #: ../data/preferences.ui.h:9 msgid "Edit activity" msgstr "Редактиране на дейност" #: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "Edit category" msgstr "Редактиране на категория" #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "Move activity down" msgstr "Преместване на дейността надолу" #: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "Move activity up" msgstr "Преместване на дейността нагоре" #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Remind of current activity every:" msgstr "Напомняне за текущата дейност на всеки:" #: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Remove activity" msgstr "Премахване на дейността" #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Remove category" msgstr "Премахване на категорията" #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/hamster-applet.schemas.in.h:10 msgid "Stop tracking on shutdown" msgstr "Преустановяване на отчитането при изключване на компютъра" #: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "Stop tracking when computer becomes idle" msgstr "Преустановяване на отчитането при бездействие на компютъра" #: ../data/preferences.ui.h:18 msgid "Time Tracker Preferences" msgstr "Настройки на отчитането на времето" #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "_Activities" msgstr "_Дейности" #: ../data/preferences.ui.h:20 msgid "_Categories" msgstr "_Категории" #: ../data/edit_activity.ui.h:1 msgid "Activity:" msgstr "Дейност:" #: ../data/edit_activity.ui.h:2 msgid "Add Earlier Activity" msgstr "Добавяне на нова дейност" #: ../data/edit_activity.ui.h:3 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../data/edit_activity.ui.h:4 msgid "Preview:" msgstr "Предварителен преглед:" #: ../data/edit_activity.ui.h:5 msgid "Time:" msgstr "Време:" #: ../data/edit_activity.ui.h:6 msgid "in progress" msgstr "тече" #: ../data/edit_activity.ui.h:7 ../data/stats.ui.h:19 msgid "to" msgstr "до" #: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:1 msgid "" "Also remind every notify_interval minutes if no activity has been started." msgstr "" "Да се напомня интервал равен на ключа „notify_interval“ в минути, ако не е " "зададена текуща дейност." #: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:3 msgid "Keyboard shortcut for showing the Time Tracker window." msgstr "Клавишна комбинация за показването на прозореца за отчитане на време." #: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:4 msgid "" "Remind of current task every specified amount of minutes. Set to 0 or " "greater than 120 to disable reminder." msgstr "" "Напомняне за текущата задача на всяко изтичане на указания брой минути. За " "да изключите напомнянето, задайте да е 0 или над 120." #: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:5 msgid "Remind of current task every x minutes" msgstr "Време в минути за повтарящо се напомняне" #: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:6 msgid "Show window" msgstr "Показване на прозореца" #: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:7 msgid "Stop tracking current activity on shutdown" msgstr "" "Преустановяване на отчитането на текущата дейност при изключване на компютъра" #: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:8 msgid "Stop tracking current activity when computer becomes idle" msgstr "" "Преустановяване на отчитането на текущата дейност, когато компютърът " "бездейства" #: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:9 msgid "Stop tracking on idle" msgstr "Преустановяване на отчитането при бездействие" #: ../data/applet.ui.h:1 msgid "" "Type in an activity and hit Enter to start tracking!" msgstr "" "Въведете дейността е натиснете клавиша „Enter“, за да " "започнете проследяване на времето!" #: ../data/applet.ui.h:2 msgid "" "Tell me more" msgstr "" "Повече информация" #: ../data/applet.ui.h:3 msgid "Ad_d Earlier Activity" msgstr "Добавяне на _предишна дейност" #. This title appears only when debugging from console. Leave it as is. #: ../data/applet.ui.h:5 msgid "Hamster" msgstr "Hamster" #: ../data/applet.ui.h:6 ../hamster/applet.py:554 msgid "No records today" msgstr "Няма записи за днес" #: ../data/applet.ui.h:7 msgid "Show _Overview" msgstr "_Показване на прегледа" #: ../data/applet.ui.h:8 msgid "_Activity:" msgstr "_Дейност:" #: ../data/applet.ui.h:9 msgid "_Stop Tracking" msgstr "_Преустановяване на отчитането" #: ../data/applet.ui.h:10 msgid "_Today" msgstr "Д_нес" #: ../data/stats.ui.h:1 msgid " _Day" msgstr "_Ден" #: ../data/stats.ui.h:2 msgid " _Month" msgstr "_Месец" #: ../data/stats.ui.h:3 msgid " _Week" msgstr " _Седмица" #: ../data/stats.ui.h:4 msgid "Overview" msgstr "Преглед" #: ../data/stats.ui.h:5 msgid "Starts and ends" msgstr "Начало и край" #: ../data/stats.ui.h:6 msgid "Totals" msgstr "Общо" #: ../data/stats.ui.h:7 ../hamster/reports.py:231 ../hamster/reports.py:292 msgid "Activity" msgstr "Дейност" #: ../data/stats.ui.h:8 msgid "Categories:" msgstr "Категории" #: ../data/stats.ui.h:9 msgid "Date interval:" msgstr "Период между дати:" #: ../data/stats.ui.h:10 msgid "No data for this interval" msgstr "За този период няма данни" #: ../data/stats.ui.h:11 msgid "Overview" msgstr "Преглед" #: ../data/stats.ui.h:12 msgid "Overview - Hamster" msgstr "Преглед — Hamster" #: ../data/stats.ui.h:13 msgid "Save as HTML" msgstr "Запазване като HTML" #: ../data/stats.ui.h:14 msgid "Save report – Time Tracker" msgstr "Запазване на отчет на времето" #: ../data/stats.ui.h:15 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: ../data/stats.ui.h:16 msgid "Today" msgstr "Днес" #: ../data/stats.ui.h:17 ../hamster/stats.py:948 msgid "Week" msgstr "Седмица" #: ../data/stats.ui.h:18 msgid "Year:" msgstr "Година:" #: ../hamster/about.py:41 msgid "Copyright © 2007–2009 Toms Bauģis and others" msgstr "Авторски права: © 2007-2009 Toms Baugis и др." #: ../hamster/about.py:43 msgid "Project Hamster Website" msgstr "Уеб сайт на Hamster" #: ../hamster/about.py:44 msgid "About Time Tracker" msgstr "Относно отчитането на времето" #: ../hamster/about.py:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #. translators: this is edit activity action in the notifier bubble #: ../hamster/applet.py:73 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #. translators: this is switch activity action in the notifier bubble #: ../hamster/applet.py:75 msgid "Switch" msgstr "Смяна" #: ../hamster/applet.py:305 ../hamster/reports.py:235 #: ../hamster/reports.py:293 msgid "Duration" msgstr "Продължителност" #: ../hamster/applet.py:492 ../hamster/applet.py:513 msgid "No activity" msgstr "Без дейност" #. activity reminder #: ../hamster/applet.py:508 #, python-format msgid "Working on %s" msgstr "Работа над %s" #: ../hamster/applet.py:562 #, python-format msgid "%(category)s: %(duration)s" msgstr "%(category)s: %(duration)s, " #. duration in main drop-down per category in hours #: ../hamster/applet.py:565 #, python-format msgid "%sh" msgstr "%s ч." #. unsorted category #: ../hamster/applet.py:601 ../hamster/db.py:226 ../hamster/db.py:243 #: ../hamster/db.py:248 ../hamster/db.py:465 ../hamster/db.py:538 #: ../hamster/edit_activity.py:368 ../hamster/preferences.py:56 #: ../hamster/reports.py:54 ../hamster/reports.py:91 ../hamster/reports.py:248 #: ../hamster/stuff.py:94 msgid "Unsorted" msgstr "Без подредба" #: ../hamster/applet.py:833 msgid "What should be typed in the activity box?" msgstr "Какво да бъде попълнено в полето за дейности?" #: ../hamster/applet.py:836 msgid "" "There is a simple syntax that enables you to add details to your " "activities:\n" " \n" "\"@\" symbol marks a category. Example: \"watering flowers@home\" will start " "tracking the activity \"watering flowers\" in the category \"home\".\n" "\n" "Commas (\",\") mark beginning of a description. Example: \"watering flowers, " "begonias and forgetmenots\" will start tracking the activity \"watering " "flowers\" and add the description \"begonias and forgetmenots\" to it.\n" "\n" "Both can be combined: \"watering flowers@home, begonias and forgetmenots\" " "will work just fine!\n" "\n" "Now, start tracking!\n" " " msgstr "" "Съществува прост синтаксис, с който можете да добавяте детайли за дейностите " "си.\n" "\n" "„@“ показва категорията. Напр: „поливане на цветя@вкъщи“ ще проследява " "дейността „поливане на цветя“ в категорията „вкъщи“.\n" "\n" "Запетайките („,“) бележат началото на описание: напр. „поливане на цветя, " "бегонии и незабравки“ ще проследява дейността „поливане на цветя“ и ще " "добави описанието „бегонии и незабравки“.\n" "\n" "Двете могат да се комбинират: „поливане на цветя@вкъщи, бегонии и " "незабравки“ работи!\n" "\n" "Започвайте да отчитате времето си!\n" " " #. defaults #: ../hamster/db.py:728 msgid "Work" msgstr "Работа" #: ../hamster/db.py:729 msgid "Reading news" msgstr "Четене на новини" #: ../hamster/db.py:730 msgid "Checking stocks" msgstr "Проверка на фондовата борса" #: ../hamster/db.py:731 msgid "Super secret project X" msgstr "Супер тайния проект „Ь“" #: ../hamster/db.py:732 msgid "World domination" msgstr "Световно господство" #: ../hamster/db.py:734 msgid "Day-to-day" msgstr "Ежедневни" #: ../hamster/db.py:735 msgid "Lunch" msgstr "Обяд" #: ../hamster/db.py:736 msgid "Watering flowers" msgstr "Поливане на цветя" #: ../hamster/db.py:737 msgid "Doing handstands" msgstr "На челна стойка" #: ../hamster/edit_activity.py:385 msgid "Update activity" msgstr "Обновяване на дейността" #: ../hamster/preferences.py:104 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../hamster/preferences.py:124 ../hamster/reports.py:232 #: ../hamster/reports.py:291 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../hamster/preferences.py:559 msgid "New category" msgstr "Нова категория" #: ../hamster/preferences.py:572 msgid "New activity" msgstr "Нова дейност" #. notify interval slider value label #: ../hamster/preferences.py:632 #, python-format msgid "%(interval_minutes)d minutes" msgstr "%(interval_minutes)d минути" #. notify interval slider value label #: ../hamster/preferences.py:635 msgid "Never" msgstr "Никога" #. column title in the TSV export format #: ../hamster/reports.py:112 msgid "activity" msgstr "дейност" #. column title in the TSV export format #: ../hamster/reports.py:114 msgid "start time" msgstr "начало" #. column title in the TSV export format #: ../hamster/reports.py:116 msgid "end time" msgstr "край" #. column title in the TSV export format #: ../hamster/reports.py:118 msgid "duration minutes" msgstr "продължителност" #. column title in the TSV export format #: ../hamster/reports.py:120 msgid "category" msgstr "категория" #. column title in the TSV export format #: ../hamster/reports.py:122 msgid "description" msgstr "описание" #. overview label if start and end years don't match #. letter after prefixes (start_, end_) is the one of #. standard python date formatting ones- you can use all of them #. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../hamster/reports.py:160 ../hamster/stats.py:933 #, python-format msgid "" "Overview for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s %(end_d)s, %" "(end_Y)s" msgstr "" "Преглед: %(start_d)s %(start_B)s %(start_Y)s — %(end_d)s %(end_B)s %(end_Y)s" #. overview label if start and end month do not match #. letter after prefixes (start_, end_) is the one of #. standard python date formatting ones- you can use all of them #. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../hamster/reports.py:162 ../hamster/stats.py:939 #, python-format msgid "Overview for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s" msgstr "Преглед: %(start_d)s %(start_B)s — %(end_d)s %(end_B)s %(end_Y)s" #. overview label for interval in same month #. letter after prefixes (start_, end_) is the one of #. standard python date formatting ones- you can use all of them #. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../hamster/reports.py:164 ../hamster/stats.py:945 #, python-format msgid "Overview for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s" msgstr "Преглед: %(start_B)s %(start_d)s — %(end_d)s, %(end_Y)s" #: ../hamster/reports.py:167 #, python-format msgid "Overview for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s" msgstr "Преглед: %(start_d)s %(start_B)s %(start_Y)s" #: ../hamster/reports.py:230 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../hamster/reports.py:233 msgid "Start" msgstr "Начало" #: ../hamster/reports.py:234 msgid "End" msgstr "Край" #: ../hamster/reports.py:236 msgid "Description" msgstr "Описание" #. date column format for each row in HTML report #. Using python datetime formatting syntax. See: #. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../hamster/reports.py:268 msgctxt "html report" msgid "%b %d, %Y" msgstr "%d %b %Y" #. summary table #: ../hamster/reports.py:288 msgid "Totals" msgstr "Общо" #: ../hamster/reports.py:303 msgid "Total Time" msgstr "Общо време" #: ../hamster/stats.py:64 ../hamster/stats.py:1241 msgid "HTML Report" msgstr "Отчет в HTML" #: ../hamster/stats.py:72 ../hamster/stats.py:1249 msgid "Tab-Separated Values (TSV)" msgstr "Стойности разделени с табулации (TSV)" #: ../hamster/stats.py:80 ../hamster/stats.py:1257 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../hamster/stats.py:87 ../hamster/stats.py:1264 msgid "iCal" msgstr "iCal" #. add unsorted category #: ../hamster/stats.py:120 msgctxt "categories" msgid "All" msgstr "Всички" #: ../hamster/stats.py:435 msgctxt "years" msgid "All" msgstr "Всички" #: ../hamster/stats.py:524 msgid "" "There is no data to generate statistics yet.\n" "A week of usage would be nice!" msgstr "" "Все още няма данни, за изчисляването на статистика.\n" "Добре е да има данни за една седмица (примерно)!" #: ../hamster/stats.py:527 msgid "Still collecting data — check back after a week has passed!" msgstr "Все още се събират данни. Пробвайте след седмица!" #. date format for the first record if the year has not been selected #. Using python datetime formatting syntax. See: #. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../hamster/stats.py:657 msgctxt "first record" msgid "%b %d, %Y" msgstr "%d %b %Y" #. date of first record when year has been selected #. Using python datetime formatting syntax. See: #. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../hamster/stats.py:662 #, python-format msgctxt "first record" msgid "%(b)s %(d)s" msgstr "%(d)s %(b)s" #: ../hamster/stats.py:664 #, python-format msgid "First activity was recorded on %s." msgstr "Първата дейност е записана на %s." #: ../hamster/stats.py:673 ../hamster/stats.py:677 #, python-format msgid "%(num)s year" msgid_plural "%(num)s years" msgstr[0] "%(num)s година" msgstr[1] "%(num)s години" #. FIXME: difficult string to properly pluralize #: ../hamster/stats.py:682 #, python-format msgid "" "Time tracked so far is %(human_days)s human days (%(human_years)s) or %" "(working_days)s working days (%(working_years)s)." msgstr "" "Времето, което е отчетено досега, е %(human_days)s човекодни (%(human_years)" "s) или %(working_days)s работни дни (%(working_years)s)." #. How the date of the longest activity should be displayed in statistics #. Using python datetime formatting syntax. See: #. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../hamster/stats.py:700 msgctxt "date of the longest activity" msgid "%b %d, %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../hamster/stats.py:705 #, python-format msgid "Longest continuous work happened on %(date)s and was %(hours)s hour." msgid_plural "" "Longest continuous work happened on %(date)s and was %(hours)s hours." msgstr[0] "" "Най-дългата непрекъсната дейност е започнала на %(date)s и е продължила %" "(hours)s час." msgstr[1] "" "Най-дългата непрекъсната дейност е започнала на %(date)s и е продължила %" "(hours)s часа." #. total records (in selected scope) #: ../hamster/stats.py:713 #, python-format msgid "There is %s record." msgid_plural "There are %s records." msgstr[0] "Има %s запис." msgstr[1] "Има %s записа." #: ../hamster/stats.py:733 msgid "Hamster would like to observe you some more!" msgstr "Hamster трябва да ви наблюдава още известно време!" #: ../hamster/stats.py:735 #, python-format msgid "" "With %s percent of all facts starting before 9am you seem to be an early " "bird." msgstr "%s %% от всички записи са преди 9 часа̀̀. Много сте ранобуден!" #: ../hamster/stats.py:738 #, python-format msgid "" "With %s percent of all facts starting after 11pm you seem to be a night owl." msgstr "%s %% от всички записи са след 23 часа̀. Вие сте нощна птица!" #: ../hamster/stats.py:741 #, python-format msgid "" "With %s percent of all tasks being shorter than 15 minutes you seem to be a " "busy bee." msgstr "%s %% от всички записи са под 15 минути. Много сте зает!" #. Date format for the label in overview window fact listing #. Using python datetime formatting syntax. See: #. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../hamster/stats.py:828 msgctxt "overview list" msgid "%A, %b %d" msgstr "%d %b, %A" #: ../hamster/stats.py:869 msgid "Total" msgstr "Общо" #. date format used in the overview graph when month view is selected #. Using python datetime formatting syntax. See: #. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../hamster/stats.py:891 msgctxt "overview graph" msgid "%b %d" msgstr "%d %b" #. Overview label if looking on single day #: ../hamster/stats.py:922 #, python-format msgid "Overview for %(date)s" msgstr "Преглед за %(date)s" #: ../hamster/stats.py:950 msgid "Month" msgstr "Месец" #: ../hamster/stats.py:952 msgid "Day" msgstr "Ден" #. duration in round hours #: ../hamster/stuff.py:151 #, python-format msgid "%dh" msgstr "%d ч." #. duration less than hour #: ../hamster/stuff.py:154 #, python-format msgid "%dmin" msgstr "%d мин." #. x hours, y minutes #: ../hamster/stuff.py:157 #, python-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%d ч. %d мин."