# Bulgarian translation of grilo-plugins po-file. # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grilo-plugins package. # Alexander Shopov , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grilo-plugins master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-25 16:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-25 16:07+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:65 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:66 msgid "A source for organizing media bookmarks" msgstr "Източник за организиране на отметките за мултимедия" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:434 msgid "Failed to get bookmark metadata" msgstr "Данните за отметката не могат да бъдат открити" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:464 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:481 #, c-format msgid "Failed to find bookmarks: %s" msgstr "Отметките липсват: %s" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:633 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:828 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:860 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:892 #, c-format msgid "Failed to remove: %s" msgstr "Неуспешно изтриване: %s" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:773 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:933 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:966 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1811 #, c-format msgid "Failed to store: %s" msgstr "Неуспешно запазване: %s" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:847 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:882 #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:913 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:971 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:869 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1667 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1711 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1745 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1780 msgid "No database connection" msgstr "Няма връзка с базата от данни" #: ../src/chromaprint/grl-chromaprint.c:46 msgid "A plugin to get metadata using gstreamer framework" msgstr "Приставка за получаване на данни през gstreamer" #: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:34 #, c-format msgid "A source for browsing the DLNA server '%s'" msgstr "Източник за работа със сървър за DLNA „%s“" #: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:278 msgid "Upload failed, target source destroyed" msgstr "Неуспешно качване, целевият източник е унищожен" #: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:380 #, c-format msgid "Upload failed, '%s', transferred %lu of %lu bytes" msgstr "Неуспешно качване — „%s“, подадени са %lu от общо %lu байта" #: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:881 #, c-format msgid "Failed to retrieve item properties (BrowseObjects error %d: %s)" msgstr "Свойствата на обекта не са получени (грешка при разглеждане %d: %s)" #: ../src/dleyna/grl-dleyna-source.c:1520 #, c-format msgid "Upload failed, URL missing on the media object to be transferred" msgstr "Неуспешно качване, липсва адрес на мултимедия за пренасяне" #: ../src/dmap/grl-daap.c:50 #, c-format msgid "A source for browsing the DAAP server '%s'" msgstr "Източник за разглеждане на сървър за DAAP „%s“" #: ../src/dmap/grl-daap-db.c:62 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:795 #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:121 msgid "Albums" msgstr "Албуми" #: ../src/dmap/grl-daap-db.c:64 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:784 #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:120 msgid "Artists" msgstr "Изпълнители" #: ../src/dmap/grl-daap-db.c:292 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1122 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1233 ../src/magnatune/grl-magnatune.c:841 #, c-format msgid "Invalid container identifier %s" msgstr "Неправилен идентификатор на контейнер „%s“" #: ../src/dmap/grl-dpap.c:50 #, c-format msgid "A source for browsing the DPAP server '%s'" msgstr "Източник за разглеждане на сървър за DPAP „%s“" #: ../src/dmap/grl-dpap-db.c:36 msgid "Photos" msgstr "Снимки" #: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:58 msgid "Filesystem" msgstr "Файлова система" #: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:59 msgid "A source for browsing the filesystem" msgstr "Източник за разглеждане на файлова система" #: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1179 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Файлът „%s“ не съществува" #: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1257 ../src/youtube/grl-youtube.c:1512 #, c-format msgid "Cannot get media from %s" msgstr "Мултимедията от „%s“ не може да бъде получена" #: ../src/flickr/grl-flickr.c:61 msgid "A source for browsing and searching Flickr photos" msgstr "Източник за разглеждане и търсене на снимки във Flickr" #. "%s" is a full user name, like "John Doe" #: ../src/flickr/grl-flickr.c:65 #, c-format msgid "%s's Flickr" msgstr "Flickr на %s" #. "%s" is a full user name, like "John Doe" #: ../src/flickr/grl-flickr.c:67 #, c-format msgid "A source for browsing and searching %s's flickr photos" msgstr "Източник за разглеждане и търсене в снимки на %s във Flickr" #: ../src/freebox/grl-freebox.c:48 msgid "Freebox TV" msgstr "Телевизия от Freebox" #: ../src/freebox/grl-freebox.c:49 msgid "A source for browsing Freebox TV channels" msgstr "Източник за разглеждане на телевизионни канали от Freebox" #: ../src/freebox/grl-freebox.c:52 msgid "Freebox Radio" msgstr "Радио от Freebox" #: ../src/freebox/grl-freebox.c:53 msgid "A source for browsing Freebox radio channels" msgstr "Източник за разглеждане на радио канали от Freebox" #: ../src/gravatar/grl-gravatar.c:46 msgid "Avatar provider from Gravatar" msgstr "Източник на аватари от Gravatar" #: ../src/gravatar/grl-gravatar.c:47 msgid "A plugin to get avatars for artist and author fields" msgstr "Приставка за аватари на изпълнители и автори" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:91 msgid "A source for browsing and searching Jamendo music" msgstr "Източник за разглеждане и търсене на музика в Jamendo" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:149 msgid "Albums of the week" msgstr "Албуми на седмицата" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:151 msgid "Tracks of the week" msgstr "Песни на седмицата" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:153 msgid "New releases" msgstr "Нови албуми" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:155 msgid "Top artists" msgstr "Най-слушани изпълнители" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:157 msgid "Top albums" msgstr "Най-слушани албуми" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:159 msgid "Top tracks" msgstr "Най-слушани песни" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:348 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:708 #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:416 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:470 msgid "Failed to parse response" msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:356 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:363 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1368 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:424 msgid "Empty response" msgstr "Празен отговор" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:677 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:558 #, c-format msgid "Failed to connect: %s" msgstr "Неуспешно свързване: %s" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:806 msgid "Feeds" msgstr "Емисии" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:990 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1035 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1062 #, c-format msgid "Invalid identifier %s" msgstr "Неправилен идентификатор: %s" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1049 ../src/youtube/grl-youtube.c:1104 #: ../src/youtube/grl-youtube.c:1237 ../src/youtube/grl-youtube.c:1449 #, c-format msgid "Invalid category identifier %s" msgstr "Неправилен идентификатор на категория: %s" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1228 #, c-format msgid "Failed to browse: %s is a track" msgstr "Неуспешно разглеждане: „%s“ е песен" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1287 #, c-format msgid "Malformed query \"%s\"" msgstr "Неправилна заявка: „%s“" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:42 msgid "Local Metadata Provider" msgstr "Локален доставчик на метаданни" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:43 msgid "A source providing locally available metadata" msgstr "Източник на метаданни достъпни локално" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:388 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:779 ../src/raitv/grl-raitv.c:874 #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:527 #, c-format msgid "Failed to resolve: %s" msgstr "„%s“ не може да се открие" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:682 msgid "Cannot resolve any of the given keys" msgstr "Никой от зададените ключове не може да бъде открит" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:686 msgid "A GIO supported URL for images is required" msgstr "Необходим е графичен адрес, който се поддържа от GIO" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:122 msgid "Genres" msgstr "Жанрове" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:130 msgid "A source for browsing music" msgstr "Източник за разглеждане на музика" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:422 #, c-format msgid "Failed to get database from magnatune: %s" msgstr "Базата от данни на Magnatune не бе получена: %s" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:452 #, c-format msgid "Failed to save database from magnatune - '%s'" msgstr "Базата от данни на Magnatune не бе запазена: %s" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:697 #, c-format msgid "Failed to get table from magnatune db: %s" msgstr "Таблицата от базата от данни на Magnatune не бе открита: %s" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:713 #, c-format msgid "Fail before returning media to user: %s" msgstr "Грешка преди предаването на мултимедията на потребителя: %s" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:45 msgid "Metadata Store" msgstr "Хранилище на метаданни" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:46 msgid "A plugin for storing extra metadata information" msgstr "Приставка за съхраняването на допълнителни метаданни" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:593 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:612 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:824 #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:637 #, c-format msgid "Failed to update metadata: %s" msgstr "Неуспешно обновяване на метаданните: %s" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:594 msgid "specified keys are not writable" msgstr "в указаните ключове не може да се пише" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:634 msgid "Failed to update metadata" msgstr "Неуспешно обновяване на метаданните" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:780 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:825 msgid "\"source-id\" not available" msgstr "„source-id“ липсва" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:800 msgid "Failed to resolve" msgstr "Не може да се открие" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:937 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:974 ../src/raitv/grl-raitv.c:432 #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:756 ../src/vimeo/grl-vimeo.c:547 #, c-format msgid "Failed to search: %s" msgstr "Неуспешно търсене: %s" #: ../src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:40 msgid "OpenSubtitles Provider" msgstr "Източник на субтитри OpenSubtitles" #: ../src/opensubtitles/grl-opensubtitles.c:41 msgid "A source providing a list of subtitles for a video" msgstr "Източник за субтитри за филм" #: ../src/optical-media/grl-optical-media.c:44 msgid "Optical Media" msgstr "Оптичен носител" #: ../src/optical-media/grl-optical-media.c:45 msgid "A source for browsing optical media" msgstr "Източник за разглеждане на оптичен носител" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:153 msgid "A source for browsing podcasts" msgstr "Източник за разглеждане на подкасти" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:764 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:784 #, c-format msgid "Failed to get podcast streams: %s" msgstr "Списъкът с потоците подкасти не може да бъде получен: %s" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1250 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1259 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1269 msgid "Failed to parse content" msgstr "Съдържанието не може да се анализира" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1302 msgid "Failed to parse podcast contents" msgstr "Съдържанието на подкаста не може да се анализира" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1457 msgid "Failed to get podcast information" msgstr "Информацията за подкаста не може да бъде получена" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1497 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1517 #, c-format msgid "Failed to get podcasts list: %s" msgstr "Списъкът с подкастите не може да бъде получен: %s" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1570 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1585 msgid "Failed to get podcast stream metadata" msgstr "Метаданните за потока на подкаста не може да бъде получен" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1623 msgid "Failed to get podcast metadata" msgstr "Метаданните за подкаста не може да бъде получен" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1807 msgid "Cannot create containers. Only feeds are accepted" msgstr "Не могат да се създават контейнери, приемат се само емисии" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1812 msgid "URL required" msgstr "Необходим е адрес" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:49 ../src/youtube/grl-youtube.c:78 msgid "Most Popular" msgstr "Най-популярни" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:52 msgid "Recent" msgstr "Скорошни" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:93 msgid "A source for browsing and searching Rai.tv videos" msgstr "Източник за разглеждане и търсене на клипове от Rai.tv" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:171 msgid "All" msgstr "Всички" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:172 msgid "Black and White" msgstr "Черно-бели" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:173 msgid "Cinema" msgstr "Кино" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:174 msgid "Comedians" msgstr "Комедия" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:175 msgid "Chronicle" msgstr "Хроника" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:176 msgid "Culture" msgstr "Култура" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:177 msgid "Economy" msgstr "Икономика" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:178 msgid "Fiction" msgstr "Белетристика" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:179 msgid "Junior" msgstr "За младежи" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:180 msgid "Investigations" msgstr "Разследвания" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:181 msgid "Interviews" msgstr "Интервюта" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:182 msgid "Music" msgstr "Музика" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:183 msgid "News" msgstr "Новини" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:184 msgid "Health" msgstr "Здраве" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:185 msgid "Satire" msgstr "Сатира" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:187 msgid "Society" msgstr "Общество" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:188 msgid "Show" msgstr "Шоу" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:189 msgid "Sport" msgstr "Спорт" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:190 msgid "History" msgstr "История" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:191 msgid "Politics" msgstr "Политика" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:192 msgid "Leisure" msgstr "Забавление" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:193 msgid "Travel" msgstr "Пътуване" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:625 #, c-format msgid "Failed to browse: %s" msgstr "Неуспешно разглеждане на: %s" #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:65 msgid "A source for browsing SHOUTcast radios" msgstr "Източник за разглеждане на радио по SHOUTcast" #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:462 #, c-format msgid "Cannot find media %s" msgstr "Медията не може да бъде открита: %s" #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:757 ../src/vimeo/grl-vimeo.c:548 msgid "non-NULL search text is required" msgstr "Може да се търси непразен низ (да не е NULL)" #: ../src/thetvdb/grl-thetvdb.c:98 msgid "A source for fetching metadata of television shows" msgstr "Източник за метаданни за телевизионни програми" #: ../src/tmdb/grl-tmdb.c:1004 msgid "Remote data does not contain valid identifier" msgstr "Отдалечени данни без правилен идентификатор" #. I can haz templatze ?? #. Only emit this last one if more result than expected #. Schedule the next line to parse #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:398 #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:481 #, c-format msgid "Failed to query: %s" msgstr "Неуспешна заявка: %s" #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:582 #, c-format msgid "Failed to get media from uri: %s" msgstr "Неуспешно извличане на медията от адрес: %s" #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:802 msgid "Empty query" msgstr "Празна заявка" #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:1077 #, c-format msgid "ID '%s' is not known in this source" msgstr "Идентификаторът „%s“ липсва в този източник" #: ../src/tracker/grl-tracker-source-priv.h:44 msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker" msgstr "Приставка за търсене на мултимедийно съдържание в Tracker" #: ../src/tracker/grl-tracker-utils.c:691 #, c-format msgid "Removable - %s" msgstr "Преносим носител — %s" #: ../src/tracker/grl-tracker-utils.c:703 msgid "Local files" msgstr "Локални файлове" #: ../src/vimeo/grl-vimeo.c:56 msgid "A source for browsing and searching Vimeo videos" msgstr "Източник за разглеждане и търсене на клипове във Vimeo" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:60 msgid "Standard feeds" msgstr "Стандартни емисии" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:63 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:69 msgid "Top Rated" msgstr "Най-висока оценка" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:72 msgid "Top Favorites" msgstr "Най-любими" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:75 msgid "Most Viewed" msgstr "Най-гледани" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:81 msgid "Most Recent" msgstr "Най-скорошни" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:84 msgid "Most Discussed" msgstr "Най-коментирани" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:87 msgid "Most Linked" msgstr "Най-свързвани" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:90 msgid "Most Responded" msgstr "С най-много отговори" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:93 msgid "Recently Featured" msgstr "Наскоро популяризирани" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:96 msgid "Watch On Mobile" msgstr "На мобилно устройство" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:115 msgid "A source for browsing and searching YouTube videos" msgstr "Източник за разглеждане и търсене на клипове в YouTube" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:863 msgid "Failed to get feed" msgstr "Емисията не може да бъде получена" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:1040 ../src/youtube/grl-youtube.c:1428 #, c-format msgid "Invalid feed identifier %s" msgstr "Неправилен идентификатор на емисия: „%s“"