# Bulgarian translation of gnome-sudoku po-file. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov . # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov # Evgeni Boevski , 2002, 2003. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2004, 2005, 2006. # Alexander Shopov , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017, 2022. # Yavor Doganov , 2008. # Krasimir Chonov , 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-sudoku gnome-43\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-06 20:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-08 16:46+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/sudoku-window.ui:7 msgid "_New Puzzle" msgstr "_Нова главоблъсканица" #: data/sudoku-window.ui:11 msgid "_Clear Board" msgstr "_Изчистване" #: data/sudoku-window.ui:17 data/print-dialog.ui:38 msgid "_Print" msgstr "_Отпечатване" #: data/sudoku-window.ui:20 msgid "Print _Current Puzzle…" msgstr "Отпечатване на _текущата главоблъсканица" #: data/sudoku-window.ui:24 msgid "Print _Multiple Puzzles…" msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици…" #: data/sudoku-window.ui:32 msgid "High_lighter" msgstr "_Осветяване" #: data/sudoku-window.ui:36 msgid "_Warnings" msgstr "_Предупреждения" #: data/sudoku-window.ui:42 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: data/sudoku-window.ui:46 msgid "_About Sudoku" msgstr "_Относно" #: data/sudoku-window.ui:52 data/sudoku-window.ui:57 #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 src/gnome-sudoku.vala:498 #: src/sudoku-window.vala:213 msgid "Sudoku" msgstr "Судоку" #: data/sudoku-window.ui:73 msgid "Undo your last action" msgstr "Отмяна на последния ход" #: data/sudoku-window.ui:94 msgid "Redo your last action" msgstr "Повтаряне на последния ход" #: data/sudoku-window.ui:126 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: data/sudoku-window.ui:147 msgid "Start playing the custom puzzle you have created" msgstr "Начало на играта, която създадохте" #: data/sudoku-window.ui:189 msgid "Go back to the current game" msgstr "Към текущата игра" #: data/sudoku-window.ui:233 data/print-dialog.ui:157 msgid "_Easy" msgstr "_Лесни" #: data/sudoku-window.ui:241 data/print-dialog.ui:172 msgid "_Medium" msgstr "_Средни" #: data/sudoku-window.ui:249 data/print-dialog.ui:188 msgid "_Hard" msgstr "_Трудни" #: data/sudoku-window.ui:257 data/print-dialog.ui:204 msgid "_Very Hard" msgstr "_Много трудни" #: data/sudoku-window.ui:265 msgid "_Create your own puzzle" msgstr "_Собствено судоку" #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Sudoku" msgstr "Судоку" #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:4 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" msgstr "Пробвайте логическите си умения в тази игра с числа" #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:10 msgid "" "Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for " "Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing " "Sudoku fun for players of any skill level." msgstr "" "Игра на популярната японска главоблъсканица с числа. Тази версия на „Судоку“ " "е с лесен и разбираем интерфейс, който прави играта на всяка трудност " "истинско удоволствие." #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:15 msgid "" "Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and " "websites, so your game will be as easy or as difficult as you want it to be." msgstr "" "Също както сайтовете и вестниците публикуват трудностите на различните " "загадки, така и тук можете точно да изберете подходящата трудност." #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:20 msgid "" "If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how " "many games you want to print per page and what difficulty of games you want " "to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you." msgstr "" "Ако обичате да играете на хартия, може да си отпечатате игри, като зададете " "колко, с каква трудност и колко на страница да са те." #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:30 msgid "A GNOME sudoku game preview" msgstr "Преглед на игри судоку за GNOME" #: data/org.gnome.Sudoku.appdata.xml.in:75 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проектът GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:6 msgid "magic;square;" msgstr "судоку;числа;цифри;квадрат;magic;square;" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:11 msgid "Difficulty level of sudokus to be printed" msgstr "Трудност за отпечатаните игри" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:12 msgid "" "Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values " "are: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\"" msgstr "" "Ниво на трудност за отпечатваните игри на судоку. Възможните стойности са: " "„easy“ (лесни), „medium“ (средни), „hard“ (трудни), „very_hard“ (много " "трудни)." #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:17 msgid "Number of Sudokus to print" msgstr "Брой отпечатани игри" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:18 msgid "Set the number of sudokus you want to print" msgstr "Задайте броя на игрите за отпечатване" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23 msgid "Number of Sudokus to print per page" msgstr "Брой отпечатани игри на страница" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24 msgid "Set the number of sudokus you want to print per page" msgstr "Задайте броя на игрите за отпечатване на страница" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:28 msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers" msgstr "" "Предупреждаване за квадратчета, които не могат да се попълнят, и повтарящи " "се числа" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:29 msgid "" "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any " "number and duplicate numbers are highlighted in red" msgstr "" "Поставяне на голям, червен кръст в квадратчетата, в които няма да може да " "поставите никое число. Повтарящите се числа се оцветяват в червено." #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:33 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell" msgstr "" "Оцветяване на реда, колоната и квадрата, които съдържат избраната клетка" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:37 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Широчина на прозореца в пиксели" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:41 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Височина на прозореца в пиксели" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:45 msgid "true if the window is maximized" msgstr "Истина, ако прозорецът е максимизиран" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:49 msgid "Initialize the earmarks with the possible values for each cell" msgstr "Отбелязки с възможните стойности във всяка клетка" #: data/print-dialog.ui:18 msgid "Print Multiple Puzzles" msgstr "Отпечатване на множество главоблъсканици" #: data/print-dialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: data/print-dialog.ui:65 msgid "_Number of puzzles" msgstr "_Брой главоблъсканици" #: data/print-dialog.ui:101 msgid "_Number of puzzles per page" msgstr "_Брой главоблъсканици на страница" #: data/print-dialog.ui:138 msgid "Difficulty" msgstr "Трудност" #: lib/sudoku-board.vala:644 msgid "Unknown Difficulty" msgstr "Непозната трудност" #: lib/sudoku-board.vala:646 msgid "Easy Difficulty" msgstr "Лесна" #: lib/sudoku-board.vala:648 msgid "Medium Difficulty" msgstr "Средна" #: lib/sudoku-board.vala:650 msgid "Hard Difficulty" msgstr "Трудна" #: lib/sudoku-board.vala:652 msgid "Very Hard Difficulty" msgstr "Много трудна" #: lib/sudoku-board.vala:654 msgid "Custom Puzzle" msgstr "Ваша главоблъсканица" #. Help string for command line --version flag #: src/gnome-sudoku.vala:72 msgid "Show release version" msgstr "Показване на версията" #. Help string for command line --show-possible flag #: src/gnome-sudoku.vala:76 msgid "Show the possible values for each cell" msgstr "Показване на възможните стойности във всяка клетка" #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid. #: src/gnome-sudoku.vala:231 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku." msgstr "Въведената главоблъсканица е сгрешена и не е правилно судоку." #: src/gnome-sudoku.vala:231 msgid "Please enter a valid puzzle." msgstr "Въведете главоблъсканица, която може да бъде решена." #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions. #: src/gnome-sudoku.vala:240 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions." msgstr "Въведената главоблъсканица може да се реши по повече от един начин." #: src/gnome-sudoku.vala:240 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution." msgstr "За да е правилно едно судоку, то трябва да има точно едно решение." #: src/gnome-sudoku.vala:242 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: src/gnome-sudoku.vala:243 msgid "Play _Anyway" msgstr "Игра _въпреки това" #: src/gnome-sudoku.vala:286 #, c-format msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!" msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!" msgstr[0] "Завършихте главоблъсканицата за %d минута." msgstr[1] "Завършихте главоблъсканицата за %d минути." #: src/gnome-sudoku.vala:290 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: src/gnome-sudoku.vala:291 msgid "Play _Again" msgstr "_Нова игра" #: src/gnome-sudoku.vala:400 msgid "Reset the board to its original state?" msgstr "Да се върне ли полето към началното състояние?" #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use. #: src/gnome-sudoku.vala:495 #, c-format msgid "" "The popular Japanese logic puzzle\n" "\n" "Puzzles generated by QQwing %s" msgstr "" "Популярната японска главоблъсканица с числа.\n" "\n" "Главоблъсканиците са генерирани чрез библиотеката „QQwing“ %s" #: src/gnome-sudoku.vala:506 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-" "space.org>\n" "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n" "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" "\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #: src/number-picker.vala:85 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #. Error message if printing fails #: src/sudoku-printer.vala:47 msgid "Error printing file:" msgstr "Грешка при отпечатването на файл:" #. Text on overlay when game is paused #: src/sudoku-view.vala:756 msgid "Paused" msgstr "На пауза" #: src/sudoku-window.vala:154 msgid "Select Difficulty" msgstr "Избор на трудност" #: src/sudoku-window.vala:215 msgid "Create Puzzle" msgstr "Създаване на главоблъсканица"