# Bulgarian translation of gnome-sudoku po-file. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov . # Evgeni Boevski , 2002, 2003. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2004, 2005, 2006. # Alexander Shopov , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017. # Yavor Doganov , 2008. # Krasimir Chonov , 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-sudoku master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "sudoku&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-02 06:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-03 10:22+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/gnome-sudoku-menu.ui:7 data/print-dialog.ui:32 msgid "_Print" msgstr "_Отпечатване" #: data/gnome-sudoku-menu.ui:10 msgid "Print _Current Puzzle…" msgstr "Отпечатване на _текущата главоблъсканица" #: data/gnome-sudoku-menu.ui:14 msgid "Print _Multiple Puzzles…" msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици…" #: data/gnome-sudoku-menu.ui:22 msgid "High_lighter" msgstr "_Осветяване" #: data/gnome-sudoku-menu.ui:26 msgid "_Warnings" msgstr "_Предупреждения" #: data/gnome-sudoku-menu.ui:39 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: data/gnome-sudoku-menu.ui:43 src/gnome-sudoku.vala:402 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Sudoku" msgstr "Судоку" #: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:8 data/gnome-sudoku.desktop.in:4 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" msgstr "Пробвайте логическите си умения в тази игра с числа" #: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:10 msgid "" "Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for " "Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing " "Sudoku fun for players of any skill level." msgstr "" "Игра на популярната японска главоблъсканица с числа. Тази версия на „Судоку“ " "е с лесен и разбираем интерфейс, който прави играта на всяка трудност " "истинско удоволствие." #: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:15 msgid "" "Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and " "websites, so your game will be as easy or as difficult as you want it to be." msgstr "" "Също както сайтовете и вестниците публикуват трудностите на различните " "загадки, така и тук можете точно да изберете подходящата трудност." #: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:20 msgid "" "If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how " "many games you want to print per page and what difficulty of games you want " "to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you." msgstr "" "Ако обичате да играете на хартия, може да си отпечатате игри, като зададете " "колко, с каква трудност и колко на страница да са те." #: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:30 msgid "A GNOME sudoku game preview" msgstr "Преглед на игри судоку за GNOME" #: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:47 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проектът GNOME" #: data/gnome-sudoku.desktop.in:3 data/gnome-sudoku.ui:7 #: data/gnome-sudoku.ui:108 src/gnome-sudoku.vala:602 msgid "Sudoku" msgstr "Судоку" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/gnome-sudoku.desktop.in:6 msgid "magic;square;" msgstr "судоку;числа;цифри;квадрат;magic;square;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/gnome-sudoku.desktop.in:9 msgid "gnome-sudoku" msgstr "gnome-sudoku" #: data/gnome-sudoku.ui:22 msgid "Undo your last action" msgstr "Отмяна на последния ход" #: data/gnome-sudoku.ui:43 msgid "Redo your last action" msgstr "Повтаряне на последния ход" #: data/gnome-sudoku.ui:91 msgid "Go back to the current game" msgstr "Към текущата игра" #: data/gnome-sudoku.ui:132 data/print-dialog.ui:130 msgid "_Easy" msgstr "_Лесни" #: data/gnome-sudoku.ui:146 data/print-dialog.ui:146 msgid "_Medium" msgstr "_Средни" #: data/gnome-sudoku.ui:160 data/print-dialog.ui:163 msgid "_Hard" msgstr "_Трудни" #: data/gnome-sudoku.ui:174 data/print-dialog.ui:180 msgid "_Very Hard" msgstr "_Много трудни" #: data/gnome-sudoku.ui:189 msgid "_Create your own puzzle" msgstr "_Собствено судоку" #: data/gnome-sudoku.ui:235 src/gnome-sudoku.vala:327 msgid "_Pause" msgstr "_Пауза" #: data/gnome-sudoku.ui:251 msgid "_Clear Board" msgstr "_Изчистване" #: data/gnome-sudoku.ui:255 msgid "Reset the board to its original state" msgstr "Връщане на полето в начално положение" #: data/gnome-sudoku.ui:269 msgid "_New Puzzle" msgstr "_Нова главоблъсканица" #: data/gnome-sudoku.ui:273 msgid "Start a new puzzle" msgstr "Започване на нова игра" #: data/gnome-sudoku.ui:287 msgid "_Start Playing" msgstr "_Начало" #: data/gnome-sudoku.ui:291 msgid "Start playing the custom puzzle you have created" msgstr "Начало на играта, която създадохте" #: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:11 msgid "Difficulty level of sudokus to be printed" msgstr "Трудност за отпечатаните игри" #: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:12 msgid "" "Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values " "are: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\"" msgstr "" "Ниво на трудност за отпечатваните игри на судоку. Възможните стойности са: " "„easy“ (лесни), „medium“ (средни), „hard“ (трудни), „very_hard“ (много " "трудни)." #: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:17 msgid "Number of Sudokus to print" msgstr "Брой отпечатани игри" #: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:18 msgid "Set the number of sudokus you want to print" msgstr "Задайте броя на игрите за отпечатване" #: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:22 msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers" msgstr "" "Предупреждаване за квадратчета, които не могат да се попълнят, и повтарящи " "се числа" #: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:23 msgid "" "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any " "number and duplicate numbers are highlighted in red" msgstr "" "Поставяне на голям, червен кръст в квадратчетата, в които няма да може да " "поставите никое число. Повтарящите се числа се оцветяват в червено." #: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:27 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell" msgstr "" "Оцветяване на реда, колоната и квадрата, които съдържат избраната клетка" #: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:31 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Широчина на прозореца в пиксели" #: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:35 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Височина на прозореца в пиксели" #: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:39 msgid "true if the window is maximized" msgstr "истина, ако прозорецът е максимизиран" #: data/print-dialog.ui:12 msgid "Print Multiple Puzzles" msgstr "Отпечатване на множество главоблъсканици" #: data/print-dialog.ui:21 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказване" #: data/print-dialog.ui:67 msgid "_Number of puzzles" msgstr "_Брой главоблъсканици" #: data/print-dialog.ui:110 msgid "Difficulty" msgstr "Трудност" #: lib/sudoku-board.vala:583 msgid "Unknown Difficulty" msgstr "Непозната трудност" #: lib/sudoku-board.vala:585 msgid "Easy Difficulty" msgstr "Лесна" #: lib/sudoku-board.vala:587 msgid "Medium Difficulty" msgstr "Средна" #: lib/sudoku-board.vala:589 msgid "Hard Difficulty" msgstr "Трудна" #: lib/sudoku-board.vala:591 msgid "Very Hard Difficulty" msgstr "Много трудна" #: lib/sudoku-board.vala:593 msgid "Custom Puzzle" msgstr "Ваша главоблъсканица" #. Help string for command line --version flag #: src/gnome-sudoku.vala:85 msgid "Show release version" msgstr "Показване на версията" #. Help string for command line --show-possible flag #: src/gnome-sudoku.vala:89 msgid "Show the possible values for each cell" msgstr "Показване на възможните стойности във всяка клетка" #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid. #: src/gnome-sudoku.vala:279 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku." msgstr "Въведената главоблъсканица е сгрешена и не е правилно судоку." #: src/gnome-sudoku.vala:279 msgid "Please enter a valid puzzle." msgstr "Въведете главоблъсканица, която може да бъде решена." #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions. #: src/gnome-sudoku.vala:288 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions." msgstr "Въведената главоблъсканица може да се реши по повече от един начин." #: src/gnome-sudoku.vala:288 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution." msgstr "За да е правилно едно судоку, то трябва да има точно едно решение." #: src/gnome-sudoku.vala:290 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: src/gnome-sudoku.vala:291 msgid "Play _Anyway" msgstr "Игра _въпреки това" #: src/gnome-sudoku.vala:333 msgid "_Resume" msgstr "_Продължаване" #: src/gnome-sudoku.vala:397 #, c-format msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!" msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!" msgstr[0] "Завършихте главоблъсканицата за %d минута." msgstr[1] "Завършихте главоблъсканицата за %d минути." #: src/gnome-sudoku.vala:403 msgid "Play _Again" msgstr "_Нова игра" #: src/gnome-sudoku.vala:422 msgid "Select Difficulty" msgstr "Избор на трудност" #: src/gnome-sudoku.vala:478 msgid "Reset the board to its original state?" msgstr "Да се върне ли полето към началното състояние?" #: src/gnome-sudoku.vala:525 msgid "Create Puzzle" msgstr "Създаване на главоблъсканица" #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use. #: src/gnome-sudoku.vala:606 #, c-format msgid "" "The popular Japanese logic puzzle\n" "\n" "Puzzles generated by QQwing %s" msgstr "" "Популярната японска главоблъсканица с числа.\n" "\n" "Главоблъсканиците са генерирани чрез библиотеката „QQwing“ %s" #: src/gnome-sudoku.vala:611 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав „zbrox“ Райков \n" "Евгени Боевски \n" "Александър Шопов \n" "Красимир „bfaf“ Чонов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult." "bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome." "cult.bg/bugs" #: src/number-picker.vala:90 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #. Error message if printing fails #: src/sudoku-printer.vala:48 msgid "Error printing file:" msgstr "Грешка при отпечатването на файл:" #. Text on overlay when game is paused #: src/sudoku-view.vala:631 msgid "Paused" msgstr "На пауза"