# Bulgarian translation for gnome-shell-extensions po-file. # Copyright (C) 2014, 2015, 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell-extensions package. # Ivaylo Valkov , 2014. # Alexander Shopov , 2014, 2015. # Lyubomir Vasilev , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=extensions\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-08 08:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-08 08:47+0300\n" "Last-Translator: Lyubomir Vasilev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.h:1 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Прикрепяне на модалните прозорци към родителските им прозорци" #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.h:2 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Този ключ при е с по-голям приоритет от „org.gnome.mutter“ при изпълнението " "на обвивката на GNOME." #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.h:3 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Подредба на бутоните на заглавната лента" #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.h:4 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." msgstr "" "Този ключ при е с по-голям приоритет от „org.gnome.desktop.wm.preferences“ " "при изпълнението на обвивката на GNOME." #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.h:5 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Включване на специална подредба при приближаване на прозорец до ръбовете на " "екрана" #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.h:6 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Работни плотове само на основния екран" #: ../data/org.gnome.shell.extensions.classic-overrides.gschema.xml.h:7 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Забавяне на смяната на фокуса до спирането на движението на показалеца" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:20 msgid "Thumbnail only" msgstr "Само миниатюри" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:21 msgid "Application icon only" msgstr "Само икони на приложенията" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:22 msgid "Thumbnail and application icon" msgstr "Миниатюри и икони на приложенията" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:38 msgid "Present windows as" msgstr "Показване на прозорците като" #: ../extensions/alternate-tab/prefs.js:69 msgid "Show only windows in the current workspace" msgstr "Да се показват само прозорците на текущия работен плот" #: ../extensions/apps-menu/extension.js:41 msgid "Activities Overview" msgstr "Показване на програмите" #: ../extensions/apps-menu/extension.js:141 msgid "Favorites" msgstr "Любими" #: ../extensions/apps-menu/extension.js:436 msgid "Applications" msgstr "Програми" #: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.h:1 msgid "Application and workspace list" msgstr "Списък с програмите и работните плотове" #: ../extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml.h:2 msgid "" "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), " "followed by a colon and the workspace number" msgstr "" "Списък от низове. Всеки съдържа идентификатор на програма (име на файл „." "desktop“ file name), следван от знака „:“ и номер на работен плот" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:60 msgid "Application" msgstr "Програма" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:69 #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:127 msgid "Workspace" msgstr "Работен плот" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:85 msgid "Add Rule" msgstr "Добавяне на правило" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:106 msgid "Create new matching rule" msgstr "Създаване на правило за съвпадение" #: ../extensions/auto-move-windows/prefs.js:111 msgid "Add" msgstr "Добавяне" #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name #: ../extensions/drive-menu/extension.js:107 #, javascript-format msgid "Ejecting drive “%s” failed:" msgstr "Неуспешно изваждане на устройство „%s“:" #: ../extensions/drive-menu/extension.js:125 msgid "Removable devices" msgstr "Преносими медии" #: ../extensions/drive-menu/extension.js:150 msgid "Open Files" msgstr "Отваряне на файлове" #: ../extensions/example/extension.js:17 msgid "Hello, world!" msgstr "Здравей, свят!" #: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.h:1 msgid "Alternative greeting text." msgstr "Друго приветстващо съобщение." #: ../extensions/example/org.gnome.shell.extensions.example.gschema.xml.h:2 msgid "" "If not empty, it contains the text that will be shown when clicking on the " "panel." msgstr "" "Ако ключът не е празен, съдържанието му се извежда при натискането на панела." #: ../extensions/example/prefs.js:30 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #. TRANSLATORS: Example is the name of the extension, should not be #. translated #: ../extensions/example/prefs.js:43 msgid "" "Example aims to show how to build well behaved extensions for the Shell and " "as such it has little functionality on its own.\n" "Nevertheless it’s possible to customize the greeting message." msgstr "" "Това е пример за добре работещо разширение на обвивката на GNOME и има " "минимална функционалност.\n" "С него можете да промените приветстващото съобщение на панела." #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.h:1 msgid "Use more screen for windows" msgstr "Повече пространство за прозорците" #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.h:2 msgid "" "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen " "aspect ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. " "This setting applies only with the natural placement strategy." msgstr "" "Използване на по-голяма част от екрана за поставянето на мини изображения " "чрез промяна на съотношението на страните и допълнително обединяване за " "смаляване на обхващащия ги правоъгълник. Тази настройка се прилага само при " "естествената стратегия за поставяне на прозорците." #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.h:3 msgid "Place window captions on top" msgstr "Заглавия на прозорците отгоре" #: ../extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml.h:4 msgid "" "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding " "shell default of placing it at the bottom. Changing this setting requires " "restarting the shell to have any effect." msgstr "" "Ако е истина, заглавията на прозорците се поставят над мини изображенията " "им, а не както е стандартно — отдолу. За прилагане на промяната на " "настройката трябва да рестартирате обвивката на GNOME." #: ../extensions/places-menu/extension.js:78 #: ../extensions/places-menu/extension.js:81 msgid "Places" msgstr "Места" #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:65 #, javascript-format msgid "Failed to mount volume for “%s”" msgstr "Неуспешно монтиране на тома „%s“" #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:78 #, javascript-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“" #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:137 #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:160 msgid "Computer" msgstr "Компютър" #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:303 msgid "Home" msgstr "Домашна папка" #: ../extensions/places-menu/placeDisplay.js:347 msgid "Browse Network" msgstr "Мрежа" #: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.h:1 msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgstr "Смяна на размерите на снимката на екрана" #: ../extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml.h:2 msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward" msgstr "Смяна на размерите на снимката на екрана наобратно" #: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.h:1 msgid "Theme name" msgstr "Име на темата" #: ../extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml.h:2 msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "" "Името на темата, която да бъде заредена от „~/.themes/name/gnome-shell“" #: ../extensions/window-list/extension.js:110 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: ../extensions/window-list/extension.js:129 msgid "Unminimize" msgstr "Деминимизиране" #: ../extensions/window-list/extension.js:130 msgid "Minimize" msgstr "Минимизиране" #: ../extensions/window-list/extension.js:136 msgid "Unmaximize" msgstr "Демаксимизиране" #: ../extensions/window-list/extension.js:137 msgid "Maximize" msgstr "Максимизиране" #: ../extensions/window-list/extension.js:420 msgid "Minimize all" msgstr "Минимизиране на всички" #: ../extensions/window-list/extension.js:428 msgid "Unminimize all" msgstr "Деминимизиране на всички" #: ../extensions/window-list/extension.js:436 msgid "Maximize all" msgstr "Максимизиране на всички" #: ../extensions/window-list/extension.js:445 msgid "Unmaximize all" msgstr "Демаксимизиране на всички" #: ../extensions/window-list/extension.js:454 msgid "Close all" msgstr "Затваряне на всички" #: ../extensions/window-list/extension.js:678 #: ../extensions/workspace-indicator/extension.js:30 msgid "Workspace Indicator" msgstr "Индикатор на работните плотове" #: ../extensions/window-list/extension.js:842 msgid "Window List" msgstr "Списък на прозорците" #: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.h:1 msgid "When to group windows" msgstr "Кога да се групират прозорците" #: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.h:2 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are “never”, “auto” and “always”." msgstr "" "Кога да се групират прозорците на една програма в списъка с прозорците. " "Възможните стойности са „never“ (никога), „auto“ (автоматично) и " "„always“ (винаги)." #: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.h:3 msgid "Show the window list on all monitors" msgstr "Извеждане на списъка с прозорци на всички монитори" #: ../extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml.h:4 msgid "" "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the " "primary one." msgstr "" "Дали списъкът с прозорци да се извежда на всички монитори или само на " "основния" #: ../extensions/window-list/prefs.js:32 msgid "Window Grouping" msgstr "Групиране на прозорци" #: ../extensions/window-list/prefs.js:50 msgid "Never group windows" msgstr "Никога да не се групират" #: ../extensions/window-list/prefs.js:51 msgid "Group windows when space is limited" msgstr "Групиране при ограничено място" #: ../extensions/window-list/prefs.js:52 msgid "Always group windows" msgstr "Винаги да се групират" #: ../extensions/window-list/prefs.js:75 msgid "Show on all monitors" msgstr "На всички монитори" #: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:141 msgid "Workspace Names" msgstr "Имена на работните плотове" #: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:157 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../extensions/workspace-indicator/prefs.js:198 #, javascript-format msgid "Workspace %d" msgstr "Работен плот %d"