# Bulgarian translation of gnome-screenshot po-file. # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc. # Borislav Aleksandrov , 2002. # Vladimir Petkov , 2004, 2005. # Peter Slavov , 2004. # Yavor Doganov , 2005. # Rostislav Raykov , 2006. # Alexander Shopov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012. # Alexander Shopov , 2013, 2015. # Krasimir Chonov , 2011, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-screenshot master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-09 21:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-09 21:02+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:1 #: ../src/screenshot-application.c:767 msgid "Screenshot" msgstr "Снимане на екрана" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:2 #: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:2 #: ../src/screenshot-application.c:768 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "Запазване на снимки на екрана или индивидуални прозорци" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:3 msgid "snapshot;capture;print;screenshot;" msgstr "снимка;екран;печат;snapshot;capture;print;screenshot;" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:4 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Снимка на целия екран" #: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:5 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Снимка на текущия прозорец" #: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Screenshot" msgstr "Снимка на екрана" #: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your " "computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific " "application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured " "screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other " "applications." msgstr "" "„Снимка на екрана“ е лесна програма от GNOME, с която можете да снимате " "екрана на компютъра си. Снимките може да са на целия екран, на прозорец на " "някое приложение или на произволна правоъгълна зона. Снимките може да се " "вмъкнат директно в буфера за обмен, а оттам - в произволна програма." #: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it's not open: " "just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole " "screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc " "and you will get a screenshot of only the currently selected window." msgstr "" "Не е необходимо да сте включили програмата „Снимка на екрана“, за да " "работите с нея. Натиснете клавиша PrtSc на клавиатурата си и екранът веднага " "ще бъде заснет, а самата снимка ще бъде поставена в папката „Изображения“. С " "комбинацията Alt+PrtSc ще заснемете активния прозорец." #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:1 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:2 msgid "About" msgstr "Относно" #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:3 msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1 msgid "Save Screenshot" msgstr "Запазване на снимка на екрана" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "_Копиране в буфера за обмен" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:3 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:5 msgid "Save in _folder:" msgstr "_В папка:" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Снимка на прозорец (този ключ е изоставен и не се ползва)" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "Заснемане само на текущия прозорец, а не на целия работен плот. Този ключ е " "изоставен и вече не се ползва." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screenshot delay" msgstr "Забавяне преди заснемане на екрана" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "Изчакване в секунди преди заснемането." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screenshot directory" msgstr "Папка за снимките на екрана" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." msgstr "Папката, в която снимките на екрана стандартно се запазват." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 msgid "Last save directory" msgstr "Последна папка за снимките на екрана" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "Папката, в която последно са запазване на снимките на екрана." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 msgid "Include Border" msgstr "Включване на рамка" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "Включване на рамката на прозореца в снимката на екрана" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 msgid "Include Pointer" msgstr "Включване на показалеца" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Включване на показалеца в снимката" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 msgid "Include ICC Profile" msgstr "Включване на цветовия профил" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "Включване на цветовия профил на заснетия прозорец в снимката" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15 msgid "Border Effect" msgstr "Ефект на рамката" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "" "Ефект, който да се добави към снимката. Възможни стойности са " "„shadow“ (сянка), „none“ (нищо), и „border“ (рамка)." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default file type extension" msgstr "Стандартно разширение на файловете" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:18 msgid "The default file type extension for screenshots." msgstr "Стандартно разширение на файлове за снимки на екрана." #: ../src/screenshot-application.c:145 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\"" msgstr "В папка „%2$s“ вече съществува файл на име „%1$s“" #: ../src/screenshot-application.c:152 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Да се презапише ли съществуващият файл?" #: ../src/screenshot-application.c:174 ../src/screenshot-application.c:183 #: ../src/screenshot-application.c:463 ../src/screenshot-application.c:467 #: ../src/screenshot-application.c:507 ../src/screenshot-application.c:510 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Неуспешно създаване на снимка" #: ../src/screenshot-application.c:175 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "" "Грешка при запазването на файл. Въведете друго местоположение и пробвайте " "пак." #: ../src/screenshot-application.c:464 msgid "Error creating file" msgstr "Грешка при запазването на файл" #: ../src/screenshot-application.c:475 ../src/screenshot-application.c:543 msgid "Screenshot taken" msgstr "Направена е снимка" #: ../src/screenshot-application.c:508 msgid "All possible methods failed" msgstr "Никой метод не успя" #: ../src/screenshot-application.c:631 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Изпращане на снимката директно в буфера за обмен" #: ../src/screenshot-application.c:632 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Снимка на прозорец, а не на целия екран" #: ../src/screenshot-application.c:633 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Снимка на област, а не на целия екран" #: ../src/screenshot-application.c:634 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Включване на рамката на прозореца в снимката" #: ../src/screenshot-application.c:635 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Изключване на рамката на прозореца от снимката" #: ../src/screenshot-application.c:636 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "Включване на показалеца в снимката" #: ../src/screenshot-application.c:637 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Правене на снимка след определено време (в секунди)" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../src/screenshot-application.c:637 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:413 msgid "seconds" msgstr "секунди" #: ../src/screenshot-application.c:638 msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)" msgstr "Какъв ефект да се добави към снимката (сянка, рамка или никакъв)" #: ../src/screenshot-application.c:638 msgid "effect" msgstr "ефект" #: ../src/screenshot-application.c:639 msgid "Interactively set options" msgstr "Интерактивно задаване на настройки" #: ../src/screenshot-application.c:640 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "Запазване на снимката директно в този файл" #: ../src/screenshot-application.c:640 msgid "filename" msgstr "снимка" #: ../src/screenshot-application.c:641 msgid "Print version information and exit" msgstr "Извеждане на версията на програмата" #: ../src/screenshot-application.c:770 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов \n" "Красимир Чонов \n" "Ростислав Райков \n" "Явор Доганов \n" "Владимир Петков \n" "Петър Славов \n" "Борислав Александров\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult." "bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome." "cult.bg/bugs" #: ../src/screenshot-config.c:116 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Несъвместими опции: „--window“ и „--area“ не могат да бъдат използвани " "едновременно.\n" #: ../src/screenshot-config.c:123 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Несъвместими опции: „--ared“ и „--delay“ не могат да бъдат използвани " "едновременно.\n" #: ../src/screenshot-dialog.c:314 msgid "Screenshot.png" msgstr "Снимка.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../src/screenshot-filename-builder.c:143 #, c-format msgid "Screenshot from %s.%s" msgstr "Снимка от %s.%s" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../src/screenshot-filename-builder.c:150 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.%s" msgstr "Снимка от %s — %d.%s" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156 msgid "None" msgstr "Никакъв" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:157 msgid "Drop shadow" msgstr "Със сянка" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:158 msgid "Border" msgstr "С рамка" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:159 msgid "Vintage" msgstr "Стара снимка" #. * Include pointer * #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:262 msgid "Include _pointer" msgstr "Включване на _показалеца" #. * Include window border * #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:272 msgid "Include the window _border" msgstr "Включване на _рамката на прозореца в снимката" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:289 msgid "Apply _effect:" msgstr "Прилагане на _ефект:" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:346 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Снимка на _целия екран" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360 msgid "Grab the current _window" msgstr "Снимка на _текущия прозорец" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:372 msgid "Select _area to grab" msgstr "Избор на _област за заснемане" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:392 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Снимка _след" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:463 msgid "Take Screenshot" msgstr "Снимка на екрана" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:464 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:477 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:486 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Снимка на екрана" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:503 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: ../src/screenshot-utils.c:724 msgid "Error loading the help page" msgstr "Грешка при зареждането на помощта"