# Bulgarian translation of gnome-utils po-file. # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # Borislav Aleksandrov , 2002. # Vladimir Petkov , 2004, 2005. # Peter Slavov , 2004. # Yavor Doganov , 2005. # Rostislav Raykov , 2006. # Alexander Shopov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012. # Krasimir Chonov , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-18 22:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-18 22:44+0300\n" "Last-Translator: Krasimir Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 ../src/screenshot-application.c:680 msgid "Screenshot" msgstr "Снимане на екрана" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 ../src/screenshot-application.c:681 msgid "Save images of your screen or individual windows" msgstr "Запазване на снимки на екрана или индивидуални прозорци" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3 msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" msgstr "Снимка на целия екран" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 msgid "Take a Screenshot of the Current Window" msgstr "Снимка на текущия прозорец" #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:1 msgid "About Screenshot" msgstr "Относно" #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:2 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:3 msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1 msgid "C_opy to Clipboard" msgstr "_Копиране в буфера за обмен" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:3 msgid "Save in _folder:" msgstr "_В папка:" #: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" msgstr "Снимка на прозорец (този ключ е изоставен и не се ползва)" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " "been deprecated and it is no longer in use." msgstr "" "Заснемане само на текущия прозорец, а не на целия работен плот. Този ключ е " "изоставен и вече не се ползва." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screenshot delay" msgstr "Забавяне преди заснемане на екрана" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." msgstr "Изчакване в секунди преди заснемането." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screenshot directory" msgstr "Папка за снимките на екрана" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." msgstr "Папката, в която снимките на екрана стандартно се запазват." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 msgid "Last save directory" msgstr "Последна папка за снимките на екрана" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." msgstr "Папката, в която последно са записвани снимките на екрана." #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 msgid "Include Border" msgstr "Включване на рамка" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 msgid "Include the window manager border along with the screenshot" msgstr "Включване на рамката на прозореца в снимката на екрана" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 msgid "Include Pointer" msgstr "Включване на показалеца" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 msgid "Include the pointer in the screenshot" msgstr "Включване на показалеца в снимката" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 msgid "Include ICC Profile" msgstr "Включване на цветовия профил" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" msgstr "Включване на цветовия профил на заснетия прозорец в снимката" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15 msgid "Border Effect" msgstr "Ефект на рамката" #: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " "\"none\", and \"border\"." msgstr "" "Ефект, който да се добави към снимката. Възможни стойности са " "„shadow“ (сянка), „none“ (нищо), и „border“ (рамка)." #: ../src/screenshot-application.c:142 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\"" msgstr "В папка „%2$s“ вече съществува файл на име „%1$s“" #: ../src/screenshot-application.c:149 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Да се презапише ли съществуващият файл?" #: ../src/screenshot-application.c:170 ../src/screenshot-application.c:179 #: ../src/screenshot-application.c:350 ../src/screenshot-application.c:354 #: ../src/screenshot-application.c:395 ../src/screenshot-application.c:398 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "Неуспешно създаване на снимка" #: ../src/screenshot-application.c:171 msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." msgstr "" "Грешка при запазването на файл. Въведете друго местоположение и пробвайте " "пак." #: ../src/screenshot-application.c:351 msgid "Error creating file" msgstr "Грешка при запазването на файл" #: ../src/screenshot-application.c:362 ../src/screenshot-application.c:428 msgid "Screenshot taken" msgstr "Направена е снимка" #: ../src/screenshot-application.c:396 msgid "All possible methods failed" msgstr "Никой метод не успя" #: ../src/screenshot-application.c:522 msgid "Send the grab directly to the clipboard" msgstr "Изпращане на снимката директно в буфера за обмен" #: ../src/screenshot-application.c:523 msgid "Grab a window instead of the entire screen" msgstr "Снимка на прозорец, а не на целия екран" #: ../src/screenshot-application.c:524 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" msgstr "Снимка на област, а не на целия екран" #: ../src/screenshot-application.c:525 msgid "Include the window border with the screenshot" msgstr "Включване на рамката на прозореца в снимката" #: ../src/screenshot-application.c:526 msgid "Remove the window border from the screenshot" msgstr "Изключване на рамката на прозореца от снимката" #: ../src/screenshot-application.c:527 msgid "Include the pointer with the screenshot" msgstr "Включване на показалеца в снимката" #: ../src/screenshot-application.c:528 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" msgstr "Правене на снимка след определено време (в секунди)" #. translators: this is the last part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../src/screenshot-application.c:528 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:409 msgid "seconds" msgstr "секунди" #: ../src/screenshot-application.c:529 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" msgstr "Какъв ефект да се добави към снимката (сянка, рамка или никакъв)" #: ../src/screenshot-application.c:529 msgid "effect" msgstr "ефект" #: ../src/screenshot-application.c:530 msgid "Interactively set options" msgstr "Интерактивно задаване на настройки" #: ../src/screenshot-application.c:531 msgid "Save screenshot directly to this file" msgstr "Запазване на снимката директно в този файл" #: ../src/screenshot-application.c:531 msgid "filename" msgstr "снимка" #: ../src/screenshot-application.c:545 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Снимане на екрана" #: ../src/screenshot-application.c:683 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов \n" "Красимир Чонов \n" "Ростислав Райков \n" "Явор Доганов \n" "Владимир Петков \n" "Петър Славов \n" "Борислав Александров\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult." "bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome." "cult.bg/bugs" #: ../src/screenshot-config.c:56 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Несъвместими опции: „--window“ и „--area“ не могат да бъдат използвани " "едновременно.\n" #: ../src/screenshot-config.c:63 #, c-format msgid "" "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " "time.\n" msgstr "" "Несъвместими опции: „--ared“ и „--delay“ не могат да бъдат използвани " "едновременно.\n" #: ../src/screenshot-dialog.c:172 msgid "Save Screenshot" msgstr "Запазване на снимка на екрана" #: ../src/screenshot-dialog.c:188 msgid "Select a folder" msgstr "Избор на папка" #: ../src/screenshot-dialog.c:285 msgid "Screenshot.png" msgstr "Снимка.png" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../src/screenshot-filename-builder.c:144 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Снимка от %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is #. * taken #: ../src/screenshot-filename-builder.c:151 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Снимка от %s — %d.png" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:148 msgid "None" msgstr "Никакъв" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:149 msgid "Drop shadow" msgstr "Със сянка" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:150 msgid "Border" msgstr "С рамка" #. * Include pointer * #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:254 msgid "Include _pointer" msgstr "Включване на _показалеца" #. * Include window border * #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:264 msgid "Include the window _border" msgstr "Включване на _рамката на прозореца в снимката" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281 msgid "Apply _effect:" msgstr "Прилагане на _ефект:" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:343 msgid "Grab the whole sc_reen" msgstr "Снимка на _целия екран" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:357 msgid "Grab the current _window" msgstr "Снимка на _текущия прозорец" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:369 msgid "Select _area to grab" msgstr "Избор на _област за заснемане" #. translators: this is the first part of the "grab after a #. * delay of seconds". #. #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:389 msgid "Grab after a _delay of" msgstr "Снимка _след" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:435 #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:453 msgid "Take Screenshot" msgstr "Снимка на екрана" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:454 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:457 msgid "Take _Screenshot" msgstr "_Снимка на екрана" #: ../src/screenshot-utils.c:724 msgid "Error loading the help page" msgstr "Грешка при зареждането на помощта"