# Bulgarian translation of gnome-screensaver po-file. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005, 2006. # Alexander Shopov , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Yavor Doganov , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-screensaver master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-16 22:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-16 22:49+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensaver themes" msgstr "Теми за предпазителя" #: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensavers" msgstr "Предпазители на екрана" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Космос" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Показва прожекция със снимки от космоса" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" msgstr "Логото на GNOME със стъпалото се движи по екрана" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Floating Feet" msgstr "Летящи табани" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Показва прожекция от папката със снимки" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Pictures folder" msgstr "Папка за снимки" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Мрежа от пулсиращи цветове в стил поп-арт." #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "Pop art squares" msgstr "Квадрати поп-арт" #: ../savers/popsquares.c:50 ../savers/floaters.c:1184 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. За помощ използвайте опцията „--help“.\n" #: ../savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Показване на пътищата, по които се движат изображенията" #: ../savers/floaters.c:91 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Изображенията понякога да се въртят при движението си" #: ../savers/floaters.c:94 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Отпечатване на броя кадри в секунда и други статистики" #: ../savers/floaters.c:97 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Максималният брой изображения, които да се държат на екрана" #: ../savers/floaters.c:97 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "МАКС_ИЗОБРАЖЕНИЯ" #: ../savers/floaters.c:100 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Първоначалният размер и местоположение на прозореца" #: ../savers/floaters.c:100 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "ШИР.xВИС.+ОТМ.поX+ОТМ.поY" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "The source image to use" msgstr "Изображение, което да се ползва" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #. #: ../savers/floaters.c:1178 msgid "image — floats images around the screen" msgstr "image — разни изображения се движат по екрана" #: ../savers/floaters.c:1193 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "Трябва да укажете едно изображение. За помощ използвайте опцията „--help“.\n" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "Location to get images from" msgstr "Място, от което да се вземат изображенията" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "PATH" msgstr "ПЪТ" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Color to use for image background" msgstr "Цвят за фона на изображенията" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "„#rrggbb“" #: ../savers/slideshow.c:57 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Изображенията от местоположението да се показват последователно" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Изображенията да не се разтягат по екрана" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:62 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Кара екранният предпазител да се затвори" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Запитване за състоянието на екранния предпазител" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:66 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "" "Запитване за времето на активност на екранния\n" " предпазител" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:68 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" "Съобщава на стартирания екранен предпазител\n" " веднага да заключи екрана" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:70 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "" "Ако екранният предпазител е включен, да се\n" " превключи към друга визуализация" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:72 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "" "Включване на екранния предпазител (изчистване\n" " на екрана)" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:74 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "Ако екранният предпазител е активен — да се\n" " деактивира (включване на екрана)" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:76 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "" "Взаимодействане с работещия екранен предпазител за\n" " симулация на потребителска дейност" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:78 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Да не се допуска стартиране на предпазителя на\n" " екрана. Командата блокира докато забраната е\n" " активна." #: ../src/gnome-screensaver-command.c:80 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "" "Викащата програма, която не допуска стартирането на\n" " предпазителя на екрана" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:82 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "" "Причината за недопускането на стартирането на\n" " предпазителя на екрана" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:84 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59 #: ../src/gnome-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Версия на програмата" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:316 #, c-format msgid "The screensaver is active\n" msgstr "Екранният предпазител е активен\n" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:316 #, c-format msgid "The screensaver is inactive\n" msgstr "Екранният предпазител не е активен\n" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:330 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Стартирането на екранният предпазител не се допуска\n" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:336 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Стартирането на екранният предпазител не се допуска от:\n" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:367 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Екранният предпазител се е задействал преди %d секунди.\n" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:371 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "В момента екранният предпазител не е включен.\n" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "Показване на информацията за изчистване на грешки" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "Показване на бутона за изход" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Команда стартирана от бутона за изход" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65 msgid "Show the switch user button" msgstr "Показване на бутона за смяна на потребителя" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Съобщение, което да се покаже в прозореца" #. Translators: This is the example input for the --status-message command line option. #. Translators: This is the example input for the --away-message command line option. #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73 msgid "MESSAGE" msgstr "СЪОБЩЕНИЕ" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:71 msgid "Not used" msgstr "Не се използва" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 ../src/gs-auth-pam.c:698 msgid "Username:" msgstr "Потребител:" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187 #: ../src/gs-auth-pam.c:166 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Изисква се да смените паролата си незабавно (остаряла парола)" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "Необходимо е незабавно да смените паролата (администраторът ви е задължил)" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Регистрацията ви е изтекла. Свържете се със системния администратор." #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191 msgid "No password supplied" msgstr "Не е предоставена парола" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192 msgid "Password unchanged" msgstr "Паролата е непроменена" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193 msgid "Cannot get username" msgstr "Не може да се получи потребителското име" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194 msgid "Retype new Unix password:" msgstr "Въведете отново новата парола за UNIX:" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195 msgid "Enter new Unix password:" msgstr "Въведете нова парола за UNIX:" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196 msgid "(current) Unix password:" msgstr "(текуща) парола за UNIX:" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:197 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Грешка при сменяне на паролата за NIS." #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:198 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Трябва да изберете друга парола." #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:199 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Паролата вече е използвана. Изберете друга." #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:200 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Трябва да изчакате по-дълго, за да смените паролата си." #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:201 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Паролите не съвпадат." #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:267 msgid "Checking…" msgstr "Проверка…" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:309 ../src/gs-auth-pam.c:457 msgid "Authentication failed." msgstr "Неуспех при удостоверяването." #: ../src/gnome-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Да не се преминава в режим на демон" #: ../src/gnome-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Да се включи режим на изчистване на грешки" #: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Стартиране на предпазителя на екрана и заключване" #: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "Предпазител на екрана" #: ../src/gs-auth-pam.c:397 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Не може да се установи услугата %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:423 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Не може да се настрои PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 msgid "Incorrect password." msgstr "Неправилна парола." #: ../src/gs-auth-pam.c:471 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "В момента нямате право на достъп." #: ../src/gs-auth-pam.c:477 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Вече нямате право на достъп до системата." #: ../src/gs-listener-dbus.c:1912 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "неуспех при регистрирането към шината за съобщенията" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1922 msgid "not connected to the message bus" msgstr "няма връзка с шината за съобщенията" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1931 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "предпазителят на екрана вече е стартиран в тази сесия" #: ../src/gs-lock-plug.c:256 msgid "Time has expired." msgstr "Времето изтече." #: ../src/gs-lock-plug.c:287 msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." msgstr "Клавишите „Caps Lock“ и „Num Lock“ са натиснати." #: ../src/gs-lock-plug.c:290 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат." #: ../src/gs-lock-plug.c:293 msgid "You have the Num Lock key on." msgstr "Клавишът „Num Lock“ е натиснат." #: ../src/gs-lock-plug.c:1320 msgid "S_witch User…" msgstr "_Смяна на потребител…" #: ../src/gs-lock-plug.c:1329 msgid "Log _Out" msgstr "_Изход" #: ../src/gs-lock-plug.c:1336 msgid "_Unlock" msgstr "_Отключване" #: ../src/gs-lock-plug.c:1371 msgid "_Password:" msgstr "Па_рола:" #: ../src/gs-window-x11.c:2294 msgid "%a %R" msgstr "%a, %R" #: ../src/gs-window-x11.c:2296 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p"