# Bulgarian translation of gnome-online-accounts po-file. # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov. # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # Ivaylo Valkov , 2011, 2012. # Alexander Shopov , 2012, 2013, 2014, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-09 18:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-04 14:34+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "Списък с доставчиците, които да може да се заредят" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Списък с низове, които обозначават доставчите, които да може да се заредят " "(стандартно е „all“ — всички). Списъкът се проверява еднократно — при " "стартиране." #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1143 src/daemon/goadaemon.c:1460 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Не е открит на доставчик за „%s“" #: src/daemon/goadaemon.c:1403 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Зададено е заключване регистрацията (атрибут „IsLocked“)" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1448 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Не е зададен вид на регистрацията (атрибут „ProviderType“)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:258 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "" "Неуспешен анализ на XML от отговора за автоматичното откриване на сървър" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:269 src/goabackend/goaewsclient.c:284 #: src/goabackend/goaewsclient.c:299 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Елементът „%s“ липсва" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:320 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" "Елементите „ASUrl“ и „OABUrl“ липсват в отговора за автоматичното откриване " "на сървър" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:279 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:280 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Неправилна парола за потребителя „%s“ (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:394 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647 msgid "_E-mail" msgstr "_Е-поща" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:395 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:574 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:421 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:498 msgid "_Password" msgstr "_Парола" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:398 msgid "_Custom" msgstr "_Лични настройки" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:409 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:573 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:420 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:497 msgid "User_name" msgstr "Потребителско _име" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:410 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:496 msgid "_Server" msgstr "_Сървър" #. -- #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:420 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:581 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:583 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:512 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:421 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:582 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:584 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:430 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:513 msgid "C_onnect" msgstr "_Свързване" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:437 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:597 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:599 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:446 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:528 msgid "Connecting…" msgstr "Свързване…" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:537 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:731 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:746 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:939 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:644 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:812 #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:412 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:995 src/goabackend/goaoauthprovider.c:859 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:650 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:869 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Прозорецът беше затворен" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:575 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:759 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:792 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:678 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:831 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:695 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:896 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Прозорецът беше затворен (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:588 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:708 msgid "_Ignore" msgstr "_Пренебрегване" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:593 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:778 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:803 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1032 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:690 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:848 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:713 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:915 msgid "_Try Again" msgstr "_Повторен опит" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:598 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:771 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Грешка при свързване към сървъра (Microsoft Exchange)" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:56 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:183 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:155 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:154 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:183 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:157 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Получен е отговор „%d (%s)“ при получаване на самоличността. Очакваше се 200." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:202 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:213 #: src/goabackend/goafacebookprovider.c:219 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:174 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:185 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:196 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:205 #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:218 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:173 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:184 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:195 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:206 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:215 #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:228 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:202 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:213 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:204 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:213 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:222 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:236 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:504 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:513 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:530 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:536 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:686 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:697 src/goabackend/goautils.c:296 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:176 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:187 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:196 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:209 msgid "Could not parse response" msgstr "Неуспешен анализ на отговора" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:94 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:208 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:240 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Регистрацията няма да получава билети за идентификация" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:233 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:265 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "Липсват данни за регистрация за потребител „%s“ в ключодържателя" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:246 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:278 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "Липсва парола за потребител „%s“ в данните за регистрация" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:805 msgid "Error connecting to Fedora" msgstr "Грешка при свързване към Fedora" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:1198 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1366 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Услугата за самоличности върна грешен ключ" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:56 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: src/goabackend/goaflickrprovider.c:271 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "" "Времето на системния часовник е грешно. Проверете настройките си за дата и " "час." #: src/goabackend/goafoursquareprovider.c:57 msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:56 msgid "Google" msgstr "Google" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:149 msgid "Service not available" msgstr "Услугата не е налична" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:521 #: src/goabackend/goasmtpauth.c:102 src/goabackend/goautils.c:861 msgid "Authentication failed" msgstr "Неуспешна идентификация" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129 msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "Сървърът не поддържа идентификация „PLAIN“" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:600 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Сървърът не поддържа командата за шифриране на връзката „STARTTLS“" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP и SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Неправилно поле за парола „%s“ за потребителя „%s“ (%s, %d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564 msgid "_Encryption" msgstr "_Шифриране" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567 msgid "None" msgstr "Никакво" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS след свързване" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL по определен порт" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648 msgid "_Name" msgstr "_Име" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665 msgid "IMAP _Server" msgstr "Сървър с _IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685 msgid "SMTP _Server" msgstr "Сървър със _SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305 msgid "_Forward" msgstr "_Напред" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Грешка при свързване към сървъра с IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Грешка при свързване към сървъра със SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476 msgid "E-mail" msgstr "Е-поща" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:92 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Корпоративен вход — Kerberos " #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:578 msgid "_Principal" msgstr "_Принципал" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:793 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Отменена операция" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:837 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1265 msgid "Log In to Realm" msgstr "Вход в областта" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:838 msgid "Please enter your password below." msgstr "Въведете паролата си по-долу." #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:839 msgid "Remember this password" msgstr "Запомняне на паролата" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1027 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Грешка при свързване към корпоративния сървър за самоличности" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:57 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:692 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:842 msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "Грешка при свързване към Last.fm" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:55 msgid "Media Server" msgstr "Сървър за мултимедия" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:308 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "" "Можете да добавите лично съдържание към програмите като използвате " "регистрация към сървър за мултимедия." #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:321 msgid "Available Media Servers" msgstr "Налични сървъри за мултимедия" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:352 msgid "No media servers found" msgstr "Липсват сървъри за мултимедия" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:632 src/goabackend/goaoauthprovider.c:542 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Беше върнат отговор „%d (%s)“ при получаване на код за достъп. Очакваше се " "200." #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:814 msgid "Authorization response: " msgstr "Отговор при упълномощаване: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:884 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Отговор при упълномощаване: %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1021 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:890 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Неуспешно получаване на код за достъп: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1036 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:903 msgid "Error getting identity: " msgstr "Неуспешно получаване на самоличност: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1230 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1168 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "Трябваше да влезете като „%s“, но вие влязохте като „%s“" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1382 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Данните за регистрацията не съдържат ключа „access_token“" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1421 #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1383 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Неуспешно обновяване на кода за достъп (%s, %d): " #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:565 msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "" "В заглавните части на отговора липсва „access_token“ или " "„access_token_secret“" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:773 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "Грешка при получаване на кода за заявка: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:804 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Беше върнат отговор „%d (%s)“ при получаване на код за заявка. Очакваше се " "200." #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:821 msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "" "В заглавните части на отговора липсва „request_token“ или " "„request_token_secret“" #: src/goabackend/goaoauthprovider.c:1339 msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "" "Данните за регистрацията не съдържат ключа „access_token“ или " "„access_token_secret“" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:60 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:718 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:908 msgid "Error connecting to Nextcloud server" msgstr "Грешка при свързване към сървъра на Nextcloud" #: src/goabackend/goaprovider.c:112 msgid "_Mail" msgstr "_Е-поща" #: src/goabackend/goaprovider.c:117 msgid "Cale_ndar" msgstr "Ка_лендар" #: src/goabackend/goaprovider.c:122 msgid "_Contacts" msgstr "_Контакти" #: src/goabackend/goaprovider.c:127 msgid "C_hat" msgstr "_Разговори" #: src/goabackend/goaprovider.c:132 msgid "_Documents" msgstr "_Документи" #: src/goabackend/goaprovider.c:137 msgid "M_usic" msgstr "_Музика" #: src/goabackend/goaprovider.c:142 msgid "_Photos" msgstr "_Снимки" #: src/goabackend/goaprovider.c:147 msgid "_Files" msgstr "_Файлове" #: src/goabackend/goaprovider.c:152 msgid "Network _Resources" msgstr "_Мрежови ресурси" #: src/goabackend/goaprovider.c:157 msgid "_Read Later" msgstr "За _четене по-късно" #: src/goabackend/goaprovider.c:162 msgid "Prin_ters" msgstr "П_ринтери" #: src/goabackend/goaprovider.c:167 msgid "_Maps" msgstr "_Карти" #: src/goabackend/goaprovider.c:172 msgid "T_o Do" msgstr "_За вършене" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: src/goabackend/goaprovider.c:570 msgid "Use for" msgstr "Ползва се за" #: src/goabackend/goaprovider.c:825 msgid "Account is disabled" msgstr "Регистрацията е изключена" #: src/goabackend/goaprovider.c:838 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: src/goabackend/goaprovider.c:857 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "Методът „ensure_credentials_sync“ не съществува за обекти от вида „%s“" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:164 msgid "TLS not available" msgstr "TLS липсва" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:470 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Непознат метод за идентификация" #: src/goabackend/goautils.c:92 msgid "Error logging into the account" msgstr "Грешка при вписване в регистрацията" #: src/goabackend/goautils.c:136 msgid "Credentials have expired" msgstr "Сертификатът е с изтекъл период на валидност." #: src/goabackend/goautils.c:140 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Впишете се, за да включите регистрацията." #: src/goabackend/goautils.c:144 msgid "_Sign In" msgstr "_Вписване" #: src/goabackend/goautils.c:240 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Вече съществува регистрация от вида „%s“ за самоличността „%s“." #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goautils.c:316 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Регистрация в „%s“" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:370 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Неуспешно изтриване на данните за регистрацията от ключодържателя" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:418 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Неуспешно извличане на данните за регистрацията от ключодържателя" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:428 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "В ключодържателя липсват данни за регистрация" #: src/goabackend/goautils.c:441 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Грешка при анализа на данните извлечени от ключодържателя: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:482 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "Данни за самоличността „%2$s“, предоставени от %1$s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:499 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Неуспешно запазване на данните за регистрацията в ключодържателя" #: src/goabackend/goautils.c:848 msgid "Cannot resolve hostname" msgstr "Адресът на машината име не може да се открие по име" #: src/goabackend/goautils.c:852 msgid "Cannot resolve proxy hostname" msgstr "Адресът на сървъра-посредник не може да се открие по име" #: src/goabackend/goautils.c:857 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "Услугата за WebDAV не може да бъде открита" #: src/goabackend/goautils.c:866 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Код: %u — неочакван отговор от сървъра" #: src/goabackend/goautils.c:882 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Непознат удостоверител на сертификати=" #: src/goabackend/goautils.c:886 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Сертификатът не съвпада с очакваната идентичност на сайта, от който е " "получен." #: src/goabackend/goautils.c:891 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Времето на валидност на сертификата започва в бъдеще." #: src/goabackend/goautils.c:895 msgid "The certificate has expired." msgstr "Сертификатът е с изтекъл период на валидност." #: src/goabackend/goautils.c:899 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Сертификатът е изрично отхвърлен." #: src/goabackend/goautils.c:903 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Алгоритъмът на сертификата е ненадежден." #: src/goabackend/goautils.c:909 msgid "Invalid certificate." msgstr "Невалиден сертификат." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:944 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "В данните за регистрация липсва поле „%s“ със самоличност „%s“" #. translators: %s here is the address of the web page #: src/goabackend/goawebview.c:89 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Зареждане на „%s“…" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:564 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Първичният таен ключ е грешен" #. TODO: more specific #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:786 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:890 #, c-format msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s" msgstr "„GoaObject“ не може да се изпълни на за този път на обект: „%s“" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1270 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "Необходима е информация, за да влезете в областта „%s“ от мрежата." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:271 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:279 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:666 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "Неуспешно откриване на регистрацията във временната памет: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:678 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "Неуспешно откриване на данните за регистрацията във временната памет: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:721 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "" "Неуспешно претърсване на данните за регистрациите във временната памет: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:735 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "" "Неуспешно завършване на претърсването на данните за регистрациите във " "временната памет: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1019 msgid "No associated identification found" msgstr "Не бяха намерени данни за удостоверяване" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1100 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Неуспешно създаване на временна памет за данните за регистрации: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1132 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "" "Неуспешна инициализация на временната памет за данните за регистрации: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1145 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "" "Неуспешно запазване на новите данни за регистрацията във временната памет: %k" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1433 msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "Неуспешно обновяване на самоличността — не сте влезли с нея" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1443 msgid "Could not renew identity: " msgstr "Неуспешно обновяване на самоличността: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1456 #, c-format msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: " msgstr "" "Неуспешно обновяване на самоличността „%s“. Новите данни за регистрацията не " "могат да си извлекат:" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1497 msgid "Could not erase identity: " msgstr "Неуспешно изтриване на самоличността: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:816 msgid "Could not find identity" msgstr "Неуспешно намиране на самоличността" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:897 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Неуспешно създаване на временна памет за данните на самоличността"