# Bulgarian translation of gnome-online-accounts po-file. # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # Ivaylo Valkov , 2011, 2012. # Alexander Shopov , 2012, 2013, 2014, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-09 07:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-07 17:58+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:842 ../src/daemon/goadaemon.c:1100 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Не е открит на доставчик за „%s“" #: ../src/daemon/goadaemon.c:1028 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Зададено е заключване регистрацията (атрибут „IsLocked“)" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:1088 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Не е зададен вид на регистрацията (атрибут „ProviderType“)" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:250 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "" "Неуспешен анализ на XML от отговора за автоматичното откриване на сървър" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:261 ../src/goabackend/goaewsclient.c:276 #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:291 #, c-format msgid "Failed to find ‘%s’ element" msgstr "Елементът „%s“ липсва" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:312 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" "Елементите „ASUrl“ и „OABUrl“ липсват в отговора за автоматичното откриване " "на сървър" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:74 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:283 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:280 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:314 #, c-format msgid "Invalid password with username ‘%s’ (%s, %d): " msgstr "Неправилна парола за потребителя „%s“ (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:436 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 msgid "_E-mail" msgstr "_Е-поща" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:437 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:706 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:726 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:420 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:560 msgid "_Password" msgstr "_Парола" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:440 msgid "_Custom" msgstr "_Лични настройки" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:451 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:705 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:725 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:734 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:419 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:559 msgid "User_name" msgstr "Потребителско _име" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:452 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:558 msgid "_Server" msgstr "_Сървър" #. -- #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:462 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:739 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:428 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:569 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:650 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:463 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:740 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:570 msgid "C_onnect" msgstr "_Свързване" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:479 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:754 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:756 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:445 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:585 msgid "Connecting…" msgstr "Свързване…" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:584 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:779 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:916 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1039 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1302 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1375 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1155 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:640 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:806 #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:459 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1033 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:862 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:696 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:910 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:460 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:509 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:684 #, c-format msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Прозорецът беше затворен" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:622 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:807 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:981 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1074 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1326 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1400 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:674 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:825 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:738 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:931 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Прозорецът беше затворен (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:635 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:994 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1087 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:751 msgid "_Ignore" msgstr "_Пренебрегване" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:640 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:826 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:999 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1092 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1345 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1419 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1262 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:686 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:842 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:756 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:950 msgid "_Try Again" msgstr "_Повторен опит" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:645 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:819 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Грешка при свързване към сървъра (Microsoft Exchange)" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:77 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:216 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:184 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:190 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:226 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:196 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Получен е отговор „%d (%s)“ при получаване на самоличността. Очакваше се 200." #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:235 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:247 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:260 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:203 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:215 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:225 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:235 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:245 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:209 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:221 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:232 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:243 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:254 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:265 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:245 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:257 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:211 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:220 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:237 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:503 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:512 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:527 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:534 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:699 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:729 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:741 ../src/goabackend/goautils.c:153 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:215 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:227 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:239 #, c-format msgid "Could not parse response" msgstr "Неуспешен анализ на отговора" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:78 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:322 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "" "Времето на системния часовник е грешно. Проверете настройките си за дата и " "час." #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:78 msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:77 msgid "Google" msgstr "Google" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:94 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:160 #, c-format msgid "Service not available" msgstr "Услугата не е налична" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:115 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:520 #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:113 ../src/goabackend/goautils.c:584 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Неуспешна идентификация" #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:140 #, c-format msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "Сървърът не поддържа идентификация „PLAIN“" #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:194 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:818 #, c-format msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Сървърът не поддържа командата за шифриране на връзката „STARTTLS“" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP и SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:364 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:415 #, c-format msgid "Invalid %s with username ‘%s’ (%s, %d): " msgstr "Неправилно поле за парола „%s“ за потребителя „%s“ (%s, %d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:603 msgid "_Encryption" msgstr "_Шифриране" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:606 msgid "None" msgstr "Никакво" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:609 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS след свързване" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:612 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL по определен порт" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 msgid "_Name" msgstr "_Име" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:704 msgid "IMAP _Server" msgstr "Сървър с _IMAP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:724 msgid "SMTP _Server" msgstr "Сървър със _SMTP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1020 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1355 msgid "_Forward" msgstr "_Напред" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1004 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1338 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Грешка при свързване към сървъра с IMAP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1097 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1412 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Грешка при свързване към сървъра със SMTP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1510 msgid "E-mail" msgstr "Е-поща" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1514 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1524 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1528 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1539 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1543 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:99 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Корпоративен вход — Kerberos " #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:293 #, c-format msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Регистрацията няма да получава билети за идентификация" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:318 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal ‘%s’ in keyring" msgstr "Липсват данни за регистрация за потребител „%s“ в ключодържателя" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:331 #, c-format msgid "Did not find password for principal ‘%s’ in credentials" msgstr "Липсва парола за потребител „%s“ в данните за регистрация" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:726 msgid "_Domain" msgstr "_Домейн" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:727 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "Корпоративен домейн или област" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:963 #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1126 msgid "Log In to Realm" msgstr "Вход в областта" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:964 msgid "Please enter your password below." msgstr "Въведете паролата си по-долу." #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:965 msgid "Remember this password" msgstr "Запомняне на паролата" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1107 #, c-format msgid "The domain is not valid" msgstr "Домейнът е неправилен" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1257 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Грешка при свързване към корпоративния сървър за самоличности" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1522 #, c-format msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Услугата за самоличности върна грешен ключ" #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:64 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:688 #: ../src/goabackend/goalastfmprovider.c:836 msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "Грешка при свързване към Last.fm" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:77 msgid "Media Server" msgstr "Сървър за мултимедия" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:355 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "" "Можете да добавите лично съдържание към програмите като използвате " "регистрация към сървър за мултимедия." #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:368 msgid "Available Media Servers" msgstr "Налични сървъри за мултимедия" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:399 msgid "No media servers found" msgstr "Липсват сървъри за мултимедия" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:675 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:559 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Беше върнат отговор „%d (%s)“ при получаване на код за достъп. Очакваше се " "200." #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:841 msgid "Authorization response: " msgstr "Отговор при упълномощаване: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:911 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Отговор при упълномощаване: %s" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1059 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:893 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Неуспешно получаване на код за достъп: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1074 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:906 msgid "Error getting identity: " msgstr "Неуспешно получаване на самоличност: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1291 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1210 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "Трябваше да влезете като „%s“, но вие влязохте като „%s“" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1453 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Данните за регистрацията не съдържат ключа „access_token“" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1492 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1438 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Неуспешно обновяване на кода за достъп (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:582 #, c-format msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "" "В заглавните части на отговора липсва „access_token“ или " "„access_token_secret“" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:774 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "Грешка при получаване на кода за заявка: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:807 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Беше върнат отговор „%d (%s)“ при получаване на код за заявка. Очакваше се " "200." #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:824 #, c-format msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "" "В заглавните части на отговора липсва „request_token“ или " "„request_token_secret“" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1394 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "" "Данните за регистрацията не съдържат ключа „access_token“ или " "„access_token_secret“" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:68 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:761 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:943 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "Грешка при свързване към сървъра на ownClowd" #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:70 msgid "Pocket" msgstr "Pocket" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:219 #, c-format msgid "No username or access_token" msgstr "Липсва потребителско име или код за достъп (acess_token)" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:479 msgid "_Mail" msgstr "_Е-поща" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:484 msgid "Cale_ndar" msgstr "Ка_лендар" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:489 msgid "_Contacts" msgstr "_Контакти" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:494 msgid "C_hat" msgstr "_Разговори" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:499 msgid "_Documents" msgstr "_Документи" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:504 msgid "M_usic" msgstr "_Музика" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:509 msgid "_Photos" msgstr "_Снимки" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:514 msgid "_Files" msgstr "_Файлове" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:519 msgid "Network _Resources" msgstr "_Мрежови ресурси" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:524 msgid "_Read Later" msgstr "За _четене по-късно" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:529 msgid "Prin_ters" msgstr "П_ринтери" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:534 msgid "_Maps" msgstr "_Карти" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: ../src/goabackend/goaprovider.c:563 msgid "Use for" msgstr "Да се използва за" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:802 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "Методът „ensure_credentials_sync“ не съществува за обекти от вида „%s“" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:175 #, c-format msgid "TLS not available" msgstr "TLS липсва" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:242 #, c-format msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" msgstr "Обектът „org.gnome.OnlineAccounts.Mail“ липсва" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:252 #, c-format msgid "Failed to parse email address" msgstr "Неуспешен анализ на адреса за е-поща" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:261 #, c-format msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" msgstr "За идентификацията към сървъра със SMTP е необходима област/домейн" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:301 #, c-format msgid "Did not find smtp-password in credentials" msgstr "Не беше намерена парола за SMTP в данните за регистрация" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:312 #, c-format msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" msgstr "За идентификацията към сървъра със SMTP е необходима парола" #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:674 #, c-format msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Непознат метод за идентификация" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:181 #, c-format msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "Липсва регистрация за разговори към Telepathy" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:381 #, c-format msgid "Failed to initialize a GOA client" msgstr "" "Неуспешна инициализация на клиент за GOA (Регистрациите в сайтове за GNOME)" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:421 #, c-format msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "Неуспешно създаване на потребителски интерфейс за „%s“" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:536 msgid "Connection Settings" msgstr "Настройки на свързването" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:645 msgid "Personal Details" msgstr "Лични данни" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:651 msgid "_OK" msgstr "_Добре" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:839 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "Настройките на връзката не могат да бъдат запазени" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:852 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "Личните ви данни не могат да бъдат запазени на сървъра" #. Connection Settings button #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:878 msgid "_Connection Settings" msgstr "_Настройки на свързването" #. Edit Personal Information button #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:882 msgid "_Personal Details" msgstr "_Лични данни" #: ../src/goabackend/goautils.c:120 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Вече съществува регистрация от вида „%s“ за самоличността „%s“." #. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google. #: ../src/goabackend/goautils.c:170 #, c-format msgid "%s account" msgstr "Регистрация в „%s“" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:214 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Неуспешно изтриване на данните за регистрацията от ключодържателя" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:266 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Неуспешно извличане на данните за регистрацията от ключодържателя" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:276 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "В ключодържателя липсват данни за регистрация" #: ../src/goabackend/goautils.c:289 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Грешка при анализа на данните извлечени от ключодържателя: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: ../src/goabackend/goautils.c:332 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "Данни за самоличността „%2$s“, предоставени от %1$s" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:349 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Неуспешно запазване на данните за регистрацията в ключодържателя" #: ../src/goabackend/goautils.c:571 msgid "Cannot resolve hostname" msgstr "Адресът на машината име не може да се открие по име" #: ../src/goabackend/goautils.c:575 msgid "Cannot resolve proxy hostname" msgstr "Адресът на сървъра-посредник не може да се открие по име" #: ../src/goabackend/goautils.c:580 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "Услугата за WebDAV не може да бъде открита" #: ../src/goabackend/goautils.c:589 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Код: %u — Неочакван отговор от сървъра" #: ../src/goabackend/goautils.c:605 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Непознат удостоверител на сертификати=" #: ../src/goabackend/goautils.c:609 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Сертификатът не съвпада с очакваната идентичност на сайта, от който е " "получен." #: ../src/goabackend/goautils.c:614 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Времето на валидност на сертификата започва в бъдеще." #: ../src/goabackend/goautils.c:618 msgid "The certificate has expired." msgstr "Сертификатът е с изтекъл период на валидност." #: ../src/goabackend/goautils.c:622 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Сертификатът е изрично отхвърлен." #: ../src/goabackend/goautils.c:626 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Алгоритъмът на сертификата е ненадежден." #: ../src/goabackend/goautils.c:630 msgid "Invalid certificate." msgstr "Невалиден сертификат." #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:665 #, c-format msgid "Did not find %s with identity ‘%s’ in credentials" msgstr "В данните за регистрация липсва поле „%s“ със самоличност „%s“" #. translators: %s here is the address of the web page #: ../src/goabackend/goawebview.c:95 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Зареждане на „%s“…" #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:78 msgid "Microsoft Account" msgstr "Регистрация на Microsoft" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:378 msgid "initial secret passed before secret key exchange" msgstr "Първичен таен израз, използван преди обмена на тайния ключ" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:574 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Първичният таен ключ е грешен" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1131 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "Необходима е информация, за да влезете в областта „%s“ от мрежата." #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:254 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:263 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:642 msgid "Could not find identity in credential cache: %k" msgstr "Неуспешно откриване на данни за самоличността във временната памет: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:656 msgid "Could not find identity credentials in cache: %k" msgstr "Неуспешно откриване на данни за самоличността във временната памет: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:700 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k" msgstr "Неуспешно извличане на данни за самоличността от временната памет: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:718 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k" msgstr "" "Неуспешно завършване на извличането на данни за самоличността от временната " "памет: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1013 #, c-format msgid "No associated identification found" msgstr "Не бяха намерени данни за удостоверяване" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1096 msgid "Could not create credential cache: %k" msgstr "Неуспешно създаване на временна памет за данните за регистрации: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1130 msgid "Could not initialize credentials cache: %k" msgstr "Неуспешно стартиране на временната памет за данните за регистрации: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1147 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k" msgstr "" "Неуспешно запазване на данните за регистрацията във временната памет: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1436 #, c-format msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "Неуспешно обновяване на самоличността — не сте влезли с нея" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1448 msgid "Could not renew identity: %k" msgstr "Неуспешно обновяване на самоличността: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1465 msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k" msgstr "" "Неуспешно обновяване на самоличността „%s“. Не могат да бъдат извлечени нови " "данни за регистрацията: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1507 msgid "Could not erase identity: %k" msgstr "Неуспешно изтриване на самоличността: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749 msgid "Could not find identity" msgstr "Неуспешно намиране на самоличността" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:840 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Неуспешно създаване на временна памет за данните на самоличността" #~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" #~ msgstr "" #~ "Не беше намерена парола за самоличността „%s“ в данните за регистрация"