# Bulgarian translation of gnome-online-accounts po-file. # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # Ivaylo Valkov , 2011, 2012. # Alexander Shopov , 2012, 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-10 09:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-10 09:38+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:787 ../src/daemon/goadaemon.c:1048 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Не е открит на доставчик за „%s“" #: ../src/daemon/goadaemon.c:976 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Зададено е заключване регистрацията (атрибут „IsLocked“)" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:1036 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Не е зададен вид на регистрацията (атрибут „ProviderType“)" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:230 ../src/goabackend/goahttpclient.c:174 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Код: %u — Неочакван отговор от сървъра" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:246 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Неуспешен анализ XML от отговора за автоматичното откриване на сървър" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:257 ../src/goabackend/goaewsclient.c:272 #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:287 #, c-format msgid "Failed to find ‘%s’ element" msgstr "Елементът „%s“ липсва" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:308 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" "Елементите ASUrl и OABUrl липсват в отговора за автоматичното откриване на " "сървър" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:73 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:311 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:1020 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:383 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1168 #, c-format msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" msgstr "Не беше намерена парола за самоличността „%s“ в данните за регистрация" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:339 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:406 #, c-format msgid "Invalid password with username ‘%s’ (%s, %d): " msgstr "Неправилна парола за потребителя „%s“ (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:492 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 msgid "_E-mail" msgstr "_Е-поща" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:493 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:720 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:740 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:634 msgid "_Password" msgstr "_Парола" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:496 msgid "_Custom" msgstr "_Лични настройки" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:507 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:719 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1108 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:633 msgid "User_name" msgstr "Потребителско _име" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:508 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:632 msgid "_Server" msgstr "_Сървър" #. -- #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:518 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:752 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1113 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:643 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:649 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:519 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1114 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:644 msgid "C_onnect" msgstr "_Свързване" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:535 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:769 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1130 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:660 msgid "Connecting…" msgstr "Свързване…" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:640 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:837 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:931 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:966 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1054 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1318 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1391 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1521 #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:473 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1033 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:863 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:771 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:986 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:459 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:508 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:683 #, c-format msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Прозорецът беше затворен" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:678 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:865 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:996 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1089 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1342 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1416 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:813 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1007 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Прозорецът беше затворен (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:691 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1009 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1102 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:826 msgid "_Ignore" msgstr "_Пренебрегване" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:696 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:884 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1014 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1107 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1361 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1435 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1631 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:831 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1026 msgid "_Try Again" msgstr "_Повторен опит" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:701 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:877 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Грешка при свързване към сървъра (Microsoft Exchange)" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:939 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:412 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:404 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:620 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1704 #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:584 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1082 #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:406 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:890 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:414 msgid "Use for" msgstr "Да се използва за" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:941 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:622 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:416 msgid "_Mail" msgstr "_Е-поща" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:946 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:627 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1084 msgid "Cale_ndar" msgstr "Ка_лендар" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:951 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:632 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1089 msgid "_Contacts" msgstr "_Контакти" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:76 msgid "Facebook" msgstr "Фейсбук" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:215 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:183 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:188 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:219 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:188 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Получен е отговор „%d (%s)“ при получаване на самоличността. Очакваше се 200." #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:234 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:246 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:259 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:202 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:214 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:224 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:234 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:244 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:207 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:219 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:230 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:241 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:252 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:263 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:238 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:250 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:699 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:729 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:741 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:207 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:219 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:231 #, c-format msgid "Could not parse response" msgstr "Неуспешен анализ на отговора" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:427 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:414 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:647 #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:586 msgid "_Photos" msgstr "_Снимки" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:432 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:406 msgid "_Maps" msgstr "_Карти" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:77 msgid "Flickr" msgstr "Фликър" #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:320 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "" "Времето на системния часовник е грешно. Проверете настройките си за дата и " "час." #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:76 msgid "Foursquare" msgstr "Форскуеър" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:76 msgid "Google" msgstr "Гугъл" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:637 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:892 msgid "C_hat" msgstr "_Разговори" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:642 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1094 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:421 msgid "_Documents" msgstr "_Документи" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:652 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1099 msgid "_Files" msgstr "_Файлове" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:657 msgid "Prin_ters" msgstr "П_ринтери" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:94 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:160 #, c-format msgid "Service not available" msgstr "Услугата не е налична" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:115 #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:113 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Неуспешна идентификация" #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:140 #, c-format msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "Сървърът не поддържа идентификация „PLAIN“" #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:194 #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:818 #, c-format msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Сървърът не поддържа командата за шифриране на връзката „STARTTLS“" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP и SMTP" #. Translators: the first parameter is a field name. The second is #. * a GOA account identifier. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:358 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:416 #, c-format msgid "Did not find %s with identity ‘%s’ in credentials" msgstr "В данните за регистрация липсва поле „%s“ със самоличност „%s“" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:389 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:449 #, c-format msgid "Invalid %s with username ‘%s’ (%s, %d): " msgstr "Неправилно поле за парола „%s“ за потребителя „%s“ (%s, %d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:636 msgid "_Encryption" msgstr "_Шифриране" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:639 msgid "None" msgstr "Никакво" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:642 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS след свързване" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:645 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL по определен порт" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:701 msgid "_Name" msgstr "_Име" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:718 msgid "IMAP _Server" msgstr "Сървър с _IMAP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:738 msgid "SMTP _Server" msgstr "Сървър със _SMTP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:753 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1035 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1371 msgid "_Forward" msgstr "_Напред" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1019 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1354 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Грешка при свързване към сървъра с IMAP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1112 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1428 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Грешка при свързване към сървъра със SMTP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1527 msgid "E-mail" msgstr "Е-поща" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1531 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1541 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1545 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1556 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1560 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:64 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Корпоративен вход — Kerberos " #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:432 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Услугата за самоличности върна грешен ключ" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:704 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal ‘%s’ in keyring" msgstr "" "Не бяха намерени запазени данни за регистрация за потребител „%s“ в " "ключодържателя" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:717 #, c-format msgid "Did not find password for principal ‘%s’ in credentials" msgstr "Не беше намерена парола за потребител „%s“ в данните за регистрация" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1100 msgid "_Domain" msgstr "_Домейн" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1101 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "Корпоративен домейн или област" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1330 #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1106 msgid "Log In to Realm" msgstr "Вход в областта" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1331 msgid "Please enter your password below." msgstr "Въведете паролата си по-долу." #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1332 msgid "Remember this password" msgstr "Запомняне на паролата" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1471 #, c-format msgid "The domain is not valid" msgstr "Домейнът е неправилен" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1626 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Грешка при свързване към корпоративния сървър за самоличности" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1706 msgid "Network _Resources" msgstr "_Мрежови ресурси" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:76 msgid "Media Server" msgstr "Сървър за мултимедия" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:369 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "" "Можете да добавите лично съдържание към програмите като използвате " "регистрация към сървър за мултимедия." #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:383 msgid "Available Media Servers" msgstr "Налични сървъри за мултимедия" #: ../src/goabackend/goamediaserverprovider.c:413 msgid "No media servers found" msgstr "Липсват сървъри за мултимедия" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:675 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:559 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Беше върнат отговор „%d (%s)“ при получаване на код за достъп. Очакваше се " "200." #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:842 msgid "Authorization response: " msgstr "Отговор при упълномощаване: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:912 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Отговор при упълномощаване: %s" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1059 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:894 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Неуспешно получаване на код за достъп: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1074 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:907 msgid "Error getting identity: " msgstr "Неуспешно получаване на самоличност: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1291 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1215 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "Трябваше да влезете като „%s“, но вие влязохте като „%s“" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1453 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Данните за регистрацията не съдържат ключа „access_token“" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1492 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1443 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Неуспешно обновяване на кода за достъп (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:582 #, c-format msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "" "В заглавните части на отговора липсва „access_token“ или " "„access_token_secret“" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:776 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "Грешка при получаване на кода за заявка: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:809 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Беше върнат отговор „%d (%s)“ при получаване на код за заявка. Очакваше се " "200." #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:826 #, c-format msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "" "В заглавните части на отговора липсва „request_token“ или " "„request_token_secret“" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1399 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "" "Данните за регистрацията не съдържат ключа „access_token“ или " "„access_token_secret“" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:67 msgid "ownCloud" msgstr "оунКлауд" #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:836 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1019 msgid "Error connecting to ownCloud server" msgstr "Грешка при свързване към сървъра на оунКлауд" #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:69 msgid "Pocket" msgstr "Pocket" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:218 #, c-format msgid "No username or access_token" msgstr "Липсва потребителско име или код за достъп (acess_token)" #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:408 msgid "_Read Later" msgstr "За _четене по-късно" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:682 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "Методът „ensure_credentials_sync“ не съществува за обекти от вида „%s“" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:175 #, c-format msgid "TLS not available" msgstr "TLS липсва" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:241 #, c-format msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" msgstr "Обектът „org.gnome.OnlineAccounts.Mail“ липсва" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:251 #, c-format msgid "Failed to parse email address" msgstr "Неуспешен анализ на адреса за е-поща" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:263 #, c-format msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" msgstr "За идентификацията към сървъра със SMTP е необходима област/домейн" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:301 #, c-format msgid "Did not find smtp-password in credentials" msgstr "Не беше намерена парола за SMTP в данните за регистрация" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:312 #, c-format msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" msgstr "За идентификацията към сървъра със SMTP е необходима парола" #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:674 #, c-format msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Непознат метод за идентификация" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:180 #, c-format msgid "Telepathy chat account not found" msgstr "Липсва регистрация за разговори към Telepathy" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:380 #, c-format msgid "Failed to initialize a GOA client" msgstr "" "Неуспешна инициализация на клиент за GOA (Регистрациите в сайтове за GNOME)" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:420 #, c-format msgid "Failed to create a user interface for %s" msgstr "Неуспешно създаване на потребителски интерфейс за „%s“" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:535 msgid "Connection Settings" msgstr "Настройки на свързването" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:644 msgid "Personal Details" msgstr "Лични данни" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:650 msgid "_OK" msgstr "_Добре" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:854 msgid "Cannot save the connection parameters" msgstr "Настройките на връзката не могат да бъдат запазени" #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:866 msgid "Cannot save your personal information on the server" msgstr "Личните ви данни не могат да бъдат запазени на сървъра" #. Connection Settings button #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:897 msgid "_Connection Settings" msgstr "_Настройки на свързването" #. Edit Personal Information button #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:901 msgid "_Personal Details" msgstr "_Лични данни" #: ../src/goabackend/goautils.c:114 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Вече съществува регистрация от вида „%s“ за самоличността „%s“." #. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google. #: ../src/goabackend/goautils.c:136 #, c-format msgid "%s account" msgstr "Регистрация в „%s“" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:180 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Неуспешно изтриване на данните за регистрацията от ключодържателя" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:232 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Неуспешно извличане на данните за регистрацията от ключодържателя" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:242 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "В ключодържателя липсват данни за регистрация" #: ../src/goabackend/goautils.c:255 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Грешка при анализа на данните извлечени от ключодържателя: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: ../src/goabackend/goautils.c:298 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "Данни за самоличността „%2$s“, предоставени от %1$s" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:315 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Неуспешно запазване на данните за регистрацията в ключодържателя" #: ../src/goabackend/goautils.c:536 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Непознат удостоверител на сертификати=" #: ../src/goabackend/goautils.c:540 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Сертификатът не съвпада с очакваната идентичност на сайта, от който е " "получен." #: ../src/goabackend/goautils.c:545 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Времето на валидност на сертификата започва в бъдеще." #: ../src/goabackend/goautils.c:549 msgid "The certificate has expired." msgstr "Сертификатът е с изтекъл период на валидност." #: ../src/goabackend/goautils.c:553 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Сертификатът е изрично отхвърлен." #: ../src/goabackend/goautils.c:557 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Алгоритъмът на сертификата е ненадежден." #: ../src/goabackend/goautils.c:561 msgid "Invalid certificate." msgstr "Невалиден сертификат." #. translators: %s here is the address of the web page #: ../src/goabackend/goawebview.c:92 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Зареждане на „%s“…" #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:77 msgid "Windows Live" msgstr "Уиндоус Лайв" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:370 msgid "initial secret passed before secret key exchange" msgstr "Първичен таен израз, използван преди обмена на тайния ключ" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:562 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Първичният таен ключ е грешен" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1111 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "Необходима е информация, за да влезете в областта „%s“ от мрежата." #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:250 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:259 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:593 msgid "Could not find identity in credential cache: %k" msgstr "Неуспешно откриване на данни за самоличността във временната памет: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:607 msgid "Could not find identity credentials in cache: %k" msgstr "Неуспешно откриване на данни за самоличността във временната памет: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:647 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k" msgstr "Неуспешно извличане на данни за самоличността от временната памет: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:665 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k" msgstr "" "Неуспешно завършване на извличането на данни за самоличността от временната " "памет: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:960 #, c-format msgid "No associated identification found" msgstr "Не бяха намерени данни за удостоверяване" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1043 msgid "Could not create credential cache: %k" msgstr "Неуспешно създаване на временна памет за данните за регистрации: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1077 msgid "Could not initialize credentials cache: %k" msgstr "Неуспешно стартиране на временната памет за данните за регистрации: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1094 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k" msgstr "" "Неуспешно запазване на данните за регистрацията във временната памет: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1369 #, c-format msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "Неуспешно обновяване на самоличността — не сте влезли с нея" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1381 msgid "Could not renew identity: %k" msgstr "Неуспешно обновяване на самоличността: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1398 msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k" msgstr "" "Неуспешно обновяване на самоличността „%s“. Не могат да бъдат извлечени нови " "данни за регистрацията: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1440 msgid "Could not erase identity: %k" msgstr "Неуспешно изтриване на самоличността: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:745 msgid "Could not find identity" msgstr "Неуспешно намиране на самоличността" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:836 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Неуспешно създаване на временна памет за данните на самоличността"