# Bulgarian translation of gnome-games po-file. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2013, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov . # Evgeni Boevski , 2002, 2003. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2004, 2005, 2006. # Alexander Shopov , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2017. # Yavor Doganov , 2008. # Krasimir Chonov , 2010, 2012. # Lyubomir Vasilev , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "mines&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-09 20:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-10 09:21+0300\n" "Last-Translator: Lyubomir Vasilev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/gnome-mines.appdata.xml.in:8 msgid "GNOME Mines" msgstr "Мини" #: data/gnome-mines.appdata.xml.in:9 data/gnome-mines.desktop.in:4 msgid "Clear hidden mines from a minefield" msgstr "Почистете мините, скрити в минното поле" #: data/gnome-mines.appdata.xml.in:11 msgid "" "GNOME Mines is a puzzle game where you search for hidden mines. Flag the " "spaces with mines as quickly as possible to make the board a safer place. " "You win the game when you’ve flagged every mine on the board. Be careful not " "to trigger one, or the game is over!" msgstr "" "„Мини“ е игра-пъзел, в която трябва да откриете скритите мини. Отбелязвайте " "с флагче местата, където смятате, че има мини, възможно най-бързо, за да " "направите дъската безопасна. Ще спечелите играта, ако успеете да отбележите " "всички мини на дъската с флагче. Внимавайте – ако улучите мина, играта " "приключва!" #: data/gnome-mines.appdata.xml.in:17 msgid "" "You can select the size of the field you want to play on at the start of the " "game. If you get stuck, you can ask for a hint: there’s a time penalty, but " "that’s better than hitting a mine!" msgstr "" "Можете да изберете размера на полето в началото на играта. Ако се " "затрудните, може да поискате съвет – ако го направите, ще получите " "допълнително време като наказание, но това все пак е по-добре, отколкото да " "улучите мина!" #: data/gnome-mines.appdata.xml.in:42 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проектът GNOME" #: data/gnome-mines.desktop.in:3 src/interface.ui:18 src/gnome-mines.vala:168 #: src/gnome-mines.vala:227 src/gnome-mines.vala:860 msgid "Mines" msgstr "Мини" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/gnome-mines.desktop.in:7 msgid "gnome-mines" msgstr "gnome-mines" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/gnome-mines.desktop.in:12 msgid "minesweeper;" msgstr "мини;миночистач;бомби;minesweeper;" #: data/gnome-mines.desktop.in:17 msgid "Small board" msgstr "Малка дъска" #: data/gnome-mines.desktop.in:21 msgid "Medium board" msgstr "Средна дъска" #: data/gnome-mines.desktop.in:25 msgid "Big board" msgstr "Голяма дъска" #: data/org.gnome.mines.gschema.xml:5 msgid "The theme to use" msgstr "Тема" #: data/org.gnome.mines.gschema.xml:6 msgid "The title of the tile theme to use." msgstr "Име на темата, която да се използва." #: data/org.gnome.mines.gschema.xml:10 msgid "Use the unknown flag" msgstr "Използване на флагчета за непознато" #: data/org.gnome.mines.gschema.xml:11 msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." msgstr "" "Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като " "неизвестни." #: data/org.gnome.mines.gschema.xml:15 msgid "Warning about too many flags" msgstr "Предупреждения при прекалено много флагчета" #: data/org.gnome.mines.gschema.xml:16 msgid "" "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed next to a " "numbered tile." msgstr "" "Трябва да е „Истина“, за да се появява предупреждение при слагането на " "прекалено много флагчета." #: data/org.gnome.mines.gschema.xml:20 msgid "Enable automatic placing of flags" msgstr "Включване на автоматичното поставяне на флагчета" #: data/org.gnome.mines.gschema.xml:21 msgid "" "Set to true to automatically flag squares as mined when enough squares are " "revealed" msgstr "" "Задайте да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, " "когато са отрити достатъчно квадратчета" #: data/org.gnome.mines.gschema.xml:25 msgid "Enable animations" msgstr "Включване на анимациите" #: data/org.gnome.mines.gschema.xml:26 msgid "Set to false to disable theme-defined transition animations" msgstr "" "Темите понякога използват анимации, които може да изключите, като зададете " "този ключ да е лъжа" #: data/org.gnome.mines.gschema.xml:31 msgid "Number of columns in a custom game" msgstr "Брой колони в произволна игра" #: data/org.gnome.mines.gschema.xml:36 msgid "Number of rows in a custom game" msgstr "Брой редове в произволната игра" #: data/org.gnome.mines.gschema.xml:40 msgid "The number of mines in a custom game" msgstr "Броят мини в произволна игра" #: data/org.gnome.mines.gschema.xml:45 msgid "Board size" msgstr "Размер на дъската" #: data/org.gnome.mines.gschema.xml:46 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" msgstr "" "Размер на дъската „0“ (малка), „1“ (средна), „2“ (голяма), „3“ (произволна)" #: data/org.gnome.mines.gschema.xml:50 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Широчината на прозореца в пиксели" #: data/org.gnome.mines.gschema.xml:54 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Височината на прозореца в пиксели" #: data/org.gnome.mines.gschema.xml:58 msgid "true if the window is maximized" msgstr "истина, ако прозорецът е максимизиран" #: src/interface.ui:118 msgid "_Width" msgstr "_Широчина" #: src/interface.ui:142 msgid "_Height" msgstr "_Височина" #: src/interface.ui:166 msgid "Percent _mines" msgstr "П_роцент на мините" #: src/interface.ui:192 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: src/interface.ui:208 msgid "_Play Game" msgstr "_Начало" #: src/interface.ui:350 src/gnome-mines.vala:648 src/gnome-mines.vala:762 #: src/gnome-mines.vala:809 msgid "_Pause" msgstr "_Пауза" #: src/interface.ui:366 msgid "Change _Difficulty" msgstr "Промяна на _трудността" #: src/interface.ui:383 msgid "_Best Times" msgstr "Най-_добри времена" #: src/interface.ui:400 msgid "_Play Again" msgstr "_Нова игра" #: src/interface.ui:464 msgid "Paused" msgstr "На пауза" #: src/gnome-mines.vala:89 msgid "Print release version and exit" msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата" #: src/gnome-mines.vala:90 msgid "Small game" msgstr "Малка дъска" #: src/gnome-mines.vala:91 msgid "Medium game" msgstr "Средна дъска" #: src/gnome-mines.vala:92 msgid "Big game" msgstr "Голяма дъска" #: src/gnome-mines.vala:239 src/gnome-mines.vala:258 msgid "_Scores" msgstr "_Резултати" #: src/gnome-mines.vala:240 src/gnome-mines.vala:259 msgid "A_ppearance" msgstr "_Външен вид" #: src/gnome-mines.vala:243 src/gnome-mines.vala:260 msgid "_Show Warnings" msgstr "_Предупреждения" #: src/gnome-mines.vala:244 src/gnome-mines.vala:261 msgid "_Use Question Flags" msgstr "_Въпросителни флагчета" #: src/gnome-mines.vala:247 src/gnome-mines.vala:264 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: src/gnome-mines.vala:248 src/gnome-mines.vala:266 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: src/gnome-mines.vala:249 src/gnome-mines.vala:262 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: src/gnome-mines.vala:256 msgid "_Mines" msgstr "_Мини" #: src/gnome-mines.vala:257 msgid "_New Game" msgstr "_Нова игра" #: src/gnome-mines.vala:265 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #. Label on the scores dialog #: src/gnome-mines.vala:315 msgid "Minefield:" msgstr "Минно поле:" #. For the scores dialog. First width, then height, then number of mines. #: src/gnome-mines.vala:349 #, c-format msgid "%d × %d, %d mine" msgid_plural "%d × %d, %d mines" msgstr[0] "%d × %d, %d мина" msgstr[1] "%d × %d, %d мини" #: src/gnome-mines.vala:408 msgid "Custom" msgstr "Друго" #: src/gnome-mines.vala:486 #, c-format msgid "%d mine" msgid_plural "%d mines" msgstr[0] "%d мина" msgstr[1] "%d мини" #: src/gnome-mines.vala:596 msgid "Do you want to start a new game?" msgstr "Искате ли да започнете нова игра?" #: src/gnome-mines.vala:597 msgid "If you start a new game, your current progress will be lost." msgstr "Ако започнете нова игра, ще загубите текущото постижение." #: src/gnome-mines.vala:598 msgid "Keep Current Game" msgstr "Продължаване на текущата игра" #: src/gnome-mines.vala:599 msgid "Start New Game" msgstr "Започване на нова игра" #: src/gnome-mines.vala:649 msgid "St_art Over" msgstr "_Начало" #: src/gnome-mines.vala:760 msgid "_Resume" msgstr "_Продължаване" #: src/gnome-mines.vala:778 msgid "Play _Again" msgstr "_Нова игра" #: src/gnome-mines.vala:833 msgid "Main game:" msgstr "Основната игра:" #: src/gnome-mines.vala:838 msgid "Score:" msgstr "Резултат:" #: src/gnome-mines.vala:841 msgid "Resizing and SVG support:" msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:" #: src/gnome-mines.vala:863 msgid "Clear explosive mines off the board" msgstr "Отбележете къде са мините по дъската" #: src/gnome-mines.vala:870 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав „zbrox“ Райков \n" "Евгени Боевски \n" "Александър Шопов \n" "Красимир „bfaf“ Чонов \n" "Любомир Василев \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult." "bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome." "cult.bg/bugs" #: src/theme-selector-dialog.vala:99 msgid "Use _animations" msgstr "_Анимации" #: src/theme-selector-dialog.vala:115 msgid "Select Theme" msgstr "Избор на тема" #: src/theme-selector-dialog.vala:138 msgid "Close" msgstr "Спиране на програмата"