# Bulgarian translation of gnome-games po-file. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov . # Evgeni Boevski , 2002, 2003. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2004, 2005, 2006. # Alexander Shopov , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. # Yavor Doganov , 2008. # Krasimir Chonov , 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-19 19:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-19 19:40+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gnome-mines.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Mines" msgstr "Мини" #: ../data/gnome-mines.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-mines.desktop.in.h:2 msgid "Clear hidden mines from a minefield" msgstr "Изчистете скритите мини от дъската" #: ../data/gnome-mines.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GNOME Mines is a puzzle game where you search for hidden mines. Flag the " "spaces with mines as quickly as possible to make the board a safer place. " "You win the game when you've flagged every mine on the board. Be careful not " "to trigger one, or the game is over!" msgstr "" "„Мини“ е игра, в която търсите скрити бомби. Отбележете местата, където " "смятате, че те са и така направете дъската едно по-безопасно място. Или ще " "откриете всички мини и ще победите, или при злощастен случай ще гръмнете." #: ../data/gnome-mines.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "You can select the size of the field you want to play on at the start of the " "game. If you get stuck, you can ask for a hint: there's a time penalty, but " "that's better than hitting a mine!" msgstr "" "Може да задавате размера на игралното поле. Ако не може да продължите, " "поискайте подсказка. Това води до наказателно време, но поне няма да се " "взривите." #: ../data/gnome-mines.desktop.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 #: ../src/gnome-mines.vala:167 ../src/gnome-mines.vala:228 #: ../src/gnome-mines.vala:805 msgid "Mines" msgstr "Мини" #: ../data/gnome-mines.desktop.in.h:3 msgid "minesweeper;" msgstr "мини;бомби;minesweeper;" #: ../data/gnome-mines.desktop.in.h:4 msgid "Small board" msgstr "Малка дъска" #: ../data/gnome-mines.desktop.in.h:5 msgid "Medium board" msgstr "Средна дъска" #: ../data/gnome-mines.desktop.in.h:6 msgid "Big board" msgstr "Голяма дъска" #: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:1 msgid "The theme to use" msgstr "Тема" #: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:2 msgid "The title of the tile theme to use." msgstr "Име на темата, която да се използва." #: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:3 msgid "Use the unknown flag" msgstr "Използване на флагчета за непознато" #: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:4 msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." msgstr "" "Трябва да е „Истина“, за да е разрешено маркирането на квадратчета като " "неизвестни." #: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:5 msgid "Warning about too many flags" msgstr "Предупреждения при прекалено много флагчета" #: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:6 msgid "" "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed next to a " "numbered tile." msgstr "" "Трябва да е „Истина“, за да се появява предупреждение при слагането на " "прекалено много флагчета." #: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:7 msgid "Enable automatic placing of flags" msgstr "Включване на автоматичното поставяне на флагчета" #: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:8 msgid "" "Set to true to automatically flag squares as mined when enough squares are " "revealed" msgstr "" "Задайте да е „Истина“, за да се поставят автоматично флагчета върху мините, " "когато са отрити достатъчно квадратчета" #: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:9 msgid "Enable animations" msgstr "Включване на анимациите" #: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:10 msgid "Set to false to disable theme-defined transition animations" msgstr "" "Темите понякога използват анимации, които може да изключите, като зададете " "този ключ да е лъжа" #: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:11 msgid "Number of columns in a custom game" msgstr "Брой колони в произволна игра" #: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:12 msgid "Number of rows in a custom game" msgstr "Брой редове в произволната игра" #: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:13 msgid "The number of mines in a custom game" msgstr "Броят мини в произволна игра" #: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:14 msgid "Board size" msgstr "Размер на дъската" #: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:15 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" msgstr "" "Размер на дъската „0“ (малка), „1“ (средна), „2“ (голяма), „3“ (произволна)" #: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:16 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Широчината на прозореца в пиксели" #: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:17 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Височината на прозореца в пиксели" #: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:18 msgid "true if the window is maximized" msgstr "истина, ако прозорецът е максимизиран" #: ../data/interface.ui.h:2 msgid "_Width" msgstr "_Широчина" #: ../data/interface.ui.h:3 msgid "_Height" msgstr "_Височина" #: ../data/interface.ui.h:4 msgid "Percent _mines" msgstr "Процент _мини" #: ../data/interface.ui.h:5 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: ../data/interface.ui.h:6 msgid "_Play Game" msgstr "_Нова игра" #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/gnome-mines.vala:602 #: ../src/gnome-mines.vala:716 ../src/gnome-mines.vala:754 msgid "_Pause" msgstr "_Пауза" #: ../data/interface.ui.h:8 msgid "Change _Difficulty" msgstr "Друга _трудност" #: ../data/interface.ui.h:9 msgid "_Best Times" msgstr "_Най-кратки времена" #: ../data/interface.ui.h:10 msgid "_Play Again" msgstr "_Нова игра" #: ../data/interface.ui.h:11 msgid "Paused" msgstr "На пауза" #: ../src/gnome-mines.vala:88 msgid "Print release version and exit" msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата" #: ../src/gnome-mines.vala:89 msgid "Small game" msgstr "Малка дъска" #: ../src/gnome-mines.vala:90 msgid "Medium game" msgstr "Средна дъска" #: ../src/gnome-mines.vala:91 msgid "Big game" msgstr "Голяма дъска" #: ../src/gnome-mines.vala:240 ../src/gnome-mines.vala:259 msgid "_Scores" msgstr "_Резултати" #: ../src/gnome-mines.vala:241 ../src/gnome-mines.vala:260 msgid "A_ppearance" msgstr "_Външен вид" #: ../src/gnome-mines.vala:244 ../src/gnome-mines.vala:261 msgid "_Show Warnings" msgstr "_Предупреждения" #: ../src/gnome-mines.vala:245 ../src/gnome-mines.vala:262 msgid "_Use Question Flags" msgstr "_Въпросителни флагчета" #: ../src/gnome-mines.vala:248 ../src/gnome-mines.vala:265 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../src/gnome-mines.vala:249 ../src/gnome-mines.vala:267 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/gnome-mines.vala:250 ../src/gnome-mines.vala:263 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: ../src/gnome-mines.vala:257 msgid "_Mines" msgstr "_Мини" #: ../src/gnome-mines.vala:258 msgid "_New Game" msgstr "_Нова игра" #: ../src/gnome-mines.vala:266 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #: ../src/gnome-mines.vala:363 msgid "Custom" msgstr "Друго" #: ../src/gnome-mines.vala:442 #, c-format msgid "%d mine" msgid_plural "%d mines" msgstr[0] "%d мина" msgstr[1] "%d мини" #: ../src/gnome-mines.vala:559 msgid "Do you want to start a new game?" msgstr "Искате ли да започнете нова игра?" #: ../src/gnome-mines.vala:560 msgid "If you start a new game, your current progress will be lost." msgstr "Ако започнете нова игра, ще загубите текущото постижение." #: ../src/gnome-mines.vala:561 msgid "Keep Current Game" msgstr "Продължаване на текущата игра" #: ../src/gnome-mines.vala:562 msgid "Start New Game" msgstr "Започване на нова игра" #: ../src/gnome-mines.vala:603 msgid "St_art Over" msgstr "_Начало" #: ../src/gnome-mines.vala:714 msgid "_Resume" msgstr "_Продължаване" #: ../src/gnome-mines.vala:732 msgid "Play _Again" msgstr "_Нова игра" #: ../src/gnome-mines.vala:778 msgid "Main game:" msgstr "Основната игра:" #: ../src/gnome-mines.vala:783 msgid "Score:" msgstr "Резултат:" #: ../src/gnome-mines.vala:786 msgid "Resizing and SVG support:" msgstr "Оразмеряване и поддръжка на SVG:" #: ../src/gnome-mines.vala:808 msgid "Clear explosive mines off the board" msgstr "Отбележете къде са мините по дъската" #: ../src/gnome-mines.vala:815 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав „zbrox“ Райков \n" "Евгени Боевски \n" "Александър Шопов \n" "Красимир „bfaf“ Чонов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult." "bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome." "cult.bg/bugs" #: ../src/score-dialog.vala:18 msgid "_Close" msgstr "_Спиране на програмата" #: ../src/score-dialog.vala:20 msgid "New Game" msgstr "Нова игра" #: ../src/score-dialog.vala:24 msgid "_OK" msgstr "_Добре" #: ../src/score-dialog.vala:36 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: ../src/score-dialog.vala:61 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/score-dialog.vala:64 msgid "Time" msgstr "Време" #: ../src/score-dialog.vala:160 #, c-format msgid "%u × %u, %u mine" msgid_plural "%u × %u, %u mines" msgstr[0] "%u × %u, %u мина" msgstr[1] "%u × %u, %u мини" #: ../src/theme-selector-dialog.vala:77 msgid "Use _animations" msgstr "_Анимации" #: ../src/theme-selector-dialog.vala:93 msgid "Select Theme" msgstr "Избор на тема" #: ../src/theme-selector-dialog.vala:116 msgid "Close" msgstr "Спиране на програмата"