# Bulgarian translation of gnome-mahjong po-file. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov . # Evgeni Boevski , 2002, 2003. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2004, 2005, 2006. # Alexander Shopov , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016. # Yavor Doganov , 2008. # Krasimir Chonov , 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-mahjong master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-14 20:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-14 10:48+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Mahjongg" msgstr "Маджонг" #: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:2 msgid "Match tiles and clear the board" msgstr "Намерете съответстващите си плочки и изчистете дъската" #: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "A solitaire version of the classic Eastern tile game. Tiles are stacked on " "the board at the start of the game. The goal is to remove all the tiles in " "as little time as possible. Select two matching tiles and they will " "disappear from the board, but you can only select a tile if there is an " "empty space to its left or right at the same level. Be careful: tiles that " "look alike may actually be slightly different." msgstr "" "Версия на популярната азиатска игра за сам играч. В началото на играта " "всички плочки са подредени на дъската. Целта е за възможно най-малко време " "да махнете всички плочки. Изберете две плочки с еднакви фигури, за да ги " "махнете. Внимавайте — понякога плочките много си приличат, но са различни. " "Можете да махате само плочки, които са свободни — на същото ниво, отляво или " "отдясно, да няма друга плочка." #: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "GNOME Mahjongg features a variety of starting layouts, some easy and some " "difficult. If you get stuck, you can ask for a hint, but this adds a large " "time penalty." msgstr "" "Можете да избирате измежду много подредби — някои по-лесни, някои по-трудни. " "В краен случай може да поискате подсказка, но това води до наказание чрез " "завишаване на времето." #: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:629 #: ../src/gnome-mahjongg.vala:814 msgid "Mahjongg" msgstr "Маджонг" #: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:2 msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" msgstr "Премахване на купчина плочки чрез групирането им по двойки" #: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:3 msgid "game;strategy;puzzle;board;" msgstr "игра;стратегия;дъска;game;strategy;puzzle;board;" #: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:1 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Широчината на прозореца в пиксели" #: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:2 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Височината на прозореца в пиксели" #: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:3 msgid "true if the window is maximized" msgstr "истина, ако прозорецът е максимизиран" #. #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: ../data/translatable_game_names.h:6 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Easy" msgstr "Лесна" #: ../data/translatable_game_names.h:7 msgctxt "mahjongg map name" msgid "The Ziggurat" msgstr "Зигурат" #: ../data/translatable_game_names.h:8 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Four Bridges" msgstr "Четири моста" #: ../data/translatable_game_names.h:9 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Cloud" msgstr "Облак" #: ../data/translatable_game_names.h:10 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Tic-Tac-Toe" msgstr "Морски шах" #: ../data/translatable_game_names.h:11 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Red Dragon" msgstr "Червен дракон" #: ../data/translatable_game_names.h:12 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Overpass" msgstr "Надлез" #: ../data/translatable_game_names.h:13 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Pyramid's Walls" msgstr "Стени на пирамида" #: ../data/translatable_game_names.h:14 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Confounding Cross" msgstr "Разбъркани кръстове" #: ../data/translatable_game_names.h:15 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Difficult" msgstr "Трудна" #: ../src/game-view.vala:132 msgid "Paused" msgstr "На пауза" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:34 msgid "Print release version and exit" msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:94 msgid "Moves Left:" msgstr "Оставащи ходове:" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:120 msgid "Undo your last move" msgstr "Отмяна на последния ход" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:126 msgid "Redo your last move" msgstr "Повтаряне на последния ход" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:132 msgid "Receive a hint for your next move" msgstr "Съвет за следващия ход" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:137 ../src/gnome-mahjongg.vala:659 msgid "Pause the game" msgstr "Пауза" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:156 msgid "_Mahjongg" msgstr "_Маджонг" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:157 ../src/menu.ui.h:1 msgid "_New Game" msgstr "_Нова игра" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:158 ../src/menu.ui.h:2 msgid "_Restart Game" msgstr "_Отначало" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:159 ../src/menu.ui.h:3 msgid "_Scores" msgstr "_Резултати" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:160 ../src/menu.ui.h:4 msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:161 ../src/menu.ui.h:7 #: ../src/score-dialog.vala:28 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:163 ../src/menu.ui.h:5 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:164 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:165 ../src/menu.ui.h:6 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:314 msgid "Do you want to start a new game with this map?" msgstr "Искате ли да започнете нова игра с тази карта?" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:315 msgid "If you continue playing the next game will use the new map." msgstr "Ако продължите игра, следващата игра ще използва новата карта." #: ../src/gnome-mahjongg.vala:316 msgid "_Continue playing" msgstr "_Продължаване на играта" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:317 msgid "Use _new map" msgstr "Ползване на _новата карта" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:385 msgid "There are no more moves." msgstr "Няма повече ходове." #: ../src/gnome-mahjongg.vala:386 msgid "" "Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and " "find the solution, restart this game, or start a new one." msgstr "" "Всяко положение може да се подреди. Можете да отмените хода си, да започнете " "играта отначало или да започнете нова." #: ../src/gnome-mahjongg.vala:388 msgid "" "You can also try to reshuffle the game, but this does not guarantee a " "solution." msgstr "" "Можете и да разместите плочките на случаен принцип, но тогава не е сигурно, " "че съществува решение." #: ../src/gnome-mahjongg.vala:389 msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна на ход" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:390 msgid "_Restart" msgstr "_Отначало" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:391 msgid "_New game" msgstr "_Нова игра" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:392 msgid "_Shuffle" msgstr "_Разбъркване" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:444 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:460 msgid "_Theme:" msgstr "_Тема:" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:488 msgid "_Layout:" msgstr "_Подредба:" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:514 msgid "_Background color:" msgstr "_Цвят на фона:" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:528 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:595 msgid "Main game:" msgstr "Основна игра:" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:604 msgid "Maps:" msgstr "Подредби:" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:612 msgid "Tiles:" msgstr "Плочки:" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:632 msgid "A matching game played with Mahjongg tiles" msgstr "Игра с еднакви плочки „Маджонг“" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:638 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав „zbrox“ Райков \n" "Евгени Боевски \n" "Александър Шопов \n" "Красимир „bfaf“ Чонов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult." "bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome." "cult.bg/bugs" #: ../src/gnome-mahjongg.vala:654 msgid "Unpause the game" msgstr "Продължаване на играта" #: ../src/score-dialog.vala:29 msgid "New Game" msgstr "Нова игра" #: ../src/score-dialog.vala:32 msgid "OK" msgstr "Добре" #: ../src/score-dialog.vala:44 msgid "Layout:" msgstr "Подредба:" #: ../src/score-dialog.vala:69 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/score-dialog.vala:72 msgid "Time" msgstr "Време"