# Bulgarian translation for gnome-initial-setup po-file. # Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. # Ivaylo Valkov , 2012, 2013. # Alexander Shopov , 2014, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-06 22:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-06 22:27+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1 msgid "Initial Setup" msgstr "Първоначални настройки" #: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:384 msgid "_Next" msgstr "На_пред" #: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:385 msgid "_Accept" msgstr "_Приемане" #: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:386 msgid "_Skip" msgstr "П_ропускане" #: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:387 msgid "_Previous" msgstr "На_зад" #: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:388 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:196 msgid "Force existing user mode" msgstr "Принудително използване на съществуващ потребителски режим" #: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:202 msgid "- GNOME initial setup" msgstr "– първоначални настройки на GNOME" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:243 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2 msgid "About You" msgstr "За вас" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182 msgid "Failed to register account" msgstr "Неуспешна връзка с регистрация" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област/домейн" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416 msgid "Failed to join domain" msgstr "Неуспешно присъединяване към областта/домейна" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Неуспешен вход в областта/домейна" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:1 msgid "Enterprise Login" msgstr "Корпоративен вход" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device." msgstr "" "Корпоративният вход позволява на този компютър да бъдат ползвани централно " "управлявани потребителски регистрации." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3 msgid "_Domain" msgstr "_Област/домейн" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:4 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:5 msgid "_Username" msgstr "Потребителско _име" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:5 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:3 msgid "_Password" msgstr "_Парола" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:6 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "Корпоративен домейн/област" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:7 msgid "C_ontinue" msgstr "_Напред" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:8 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Вход за администратор на областта/домейна" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " "domain. Please have your network administrator type the domain password " "here, and choose a unique computer name for your computer." msgstr "" "Този компютър трябва да бъде включен в областта/домейна, за да се ползва " "корпоративен вход. Тук корпоративният администратор трябва да въведе " "паролата за областта/домейна и да избере уникално име за този компютър." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:10 msgid "_Computer" msgstr "_Компютър" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:11 msgid "Administrator _Name" msgstr "_Име на администратора" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:12 msgid "Administrator Password" msgstr "Парола на администратора" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:202 msgid "Are these the right details? You can change them if you want." msgstr "Това ли е правилната информация? Можете да я промените, ако искате." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:403 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3 msgid "We need a few details to complete setup." msgstr "За завършване на първоначалните настройки трябват още няколко детайла." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:1 msgid "Avatar image" msgstr "Изображение-аватар" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:4 msgid "_Full Name" msgstr "П_ълно име" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:1 msgid "Set Up _Enterprise Login" msgstr "Създаване на _корпоративна регистрация" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:246 msgid "Disable image" msgstr "Без изображение" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:264 msgid "Take a photo..." msgstr "Снимка сега…" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Не може автоматично да се присъедините към такава област/домейн" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "Такъв домейн или област липсват" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Неуспешно влизане като „%s“ в областта/домейна „%s“" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Грешна парола. Опитайте отново." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 #, c-format msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "Неуспешно свързване с домейна „%s“: %s" #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245 #, c-format msgid "A user with the username '%s' already exists." msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:249 #, c-format msgid "The username is too long." msgstr "Потребителското име е прекалено дълго." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:252 msgid "The username cannot start with a '-'." msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:255 msgid "" "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, " "digits and any of characters '.', '-' and '_'." msgstr "" "Потребителското може да съдържа:\n" " ⁃ главни и/или малки букви от английската азбука;\n" " ⁃ цифри;\n" " ⁃ знаците „.“ (точка), „-“ (тире) и „_“ (долно тире)." #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:259 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." msgstr "Ще се използва за името на домашната ви папка. Не може да се променя." #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301 #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1 msgid "License Agreements" msgstr "Условия на лиценза" #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2 msgid "" "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license " "agreement." msgstr "_Съгласен съм с условията на този лиценз." #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87 msgid "Add Account" msgstr "Добавяне на регистрация" #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:335 msgid "Online Accounts" msgstr "Регистрации в сайтове" #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:1 msgid "Connect Your Online Accounts" msgstr "Свързване към регистрации в сайтове" #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2 msgid "" "Connecting your accounts will allow you to easily access your email, online " "calendar, contacts, documents and photos." msgstr "" "Свързването към регистрациите позволява да използвате вашите снимки, " "контакти, документи, календар, е-поща и др. през Интернет." #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3 msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup." msgstr "" "Можете да разглеждате, добавяне и променяте регистрациите в сайтовете и след " "първоначалното настройване на средата." #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300 #: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:219 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210 msgid "More…" msgstr "Допълнителни…" #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts #. * did not yield any results #. #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322 msgid "No inputs found" msgstr "Липсват входни устройства" #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:363 #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1 msgid "Typing" msgstr "Въвеждане на знаци" #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2 msgid "Select your keyboard layout or an input method." msgstr "Изберете клавиатурната подредба или метода за вход." #: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:235 msgid "No languages found" msgstr "Не са намерени езици" #: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:292 msgid "Welcome" msgstr "Добре дошли" #: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:119 msgid "Welcome!" msgstr "Добре дошли!" #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:309 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other…" msgstr "Други…" #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:368 msgid "Wireless networking is disabled" msgstr "Безжичната мрежа е изключена" #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:375 msgid "Checking for available wireless networks" msgstr "Търсене на налични безжични мрежи" #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:641 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:1 msgid "Wi-Fi" msgstr "Безжична мрежа" #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:2 msgid "" "Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your " "details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is " "also necessary for enterprise login accounts." msgstr "" "Ако се свържете към Интернет, ще можете да зададете точно време и " "допълнителна информация за вас и ще получите достъп до е-пощата, календара и " "контактите ви онлайн. Такава връзка е необходима и за ползването на " "корпоративен вход." #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3 msgid "No wireless available" msgstr "Не е налична безжична мрежа." #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:4 msgid "Turn On" msgstr "Включване" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:132 msgid "This is a weak password." msgstr "Слаба парола." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:146 msgid "The passwords do not match." msgstr "Паролите не съвпадат." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:268 msgid "Password" msgstr "Парола" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:1 msgid "Set a Password" msgstr "Задаване на парола" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:2 msgid "Be careful not to lose your password." msgstr "Внимавайте да не загубите паролата си!" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:4 msgid "_Verify" msgstr "Про_верка" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Новата парола трябва да се различава от старата." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 msgctxt "Password hint" msgid "" "This password is very similar to your last one. Try changing some letters " "and numbers." msgstr "" "Паролата прилича много на предишната, променете някои от знаците и цифрите." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 msgctxt "Password hint" msgid "" "This password is very similar to your last one. Try changing the password a " "bit more." msgstr "Паролата прилича много на предишната, променете я още малко." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. A password without your user name would be stronger." msgstr "Паролата е слаба, по-добре е да не съдържа потребителското ви име." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." msgstr "Паролата е слаба, не използвайте потребителското си име в нея." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " "password." msgstr "Паролата е слаба, не използвайте част от думите в нея." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." msgstr "Паролата е слаба, избягвайте често срещани думи." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." msgstr "" "Паролата е слаба, не трябва просто да разменяте думите, включени в нея." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." msgstr "Паролата е слаба, използвайте още цифри." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." msgstr "Паролата е слаба, използвайте още главни букви." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." msgstr "Паролата е слаба, използвайте още малки букви." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to use more special characters, like " "punctuation." msgstr "Паролата е слаба, използвайте още специални знаци — като пунктуация." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " "punctuation." msgstr "Паролата е слаба, използвайте и букви, и цифри, и пунктуация." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." msgstr "Паролата е слаба, не повтаряйте един и същи знак." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " "you need to mix up letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Паролата е слаба, не използвайте само един вид знаци. Включете и букви, и " "цифри, и пунктуация." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "" "Паролата е слаба, не използвайте последователности като „1234“ или „abcd“." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols." msgstr "Паролата е слаба, добавете още букви, цифри и знаци." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two." msgstr "Използвайте главни и малки букви, добавете и някоя и друга цифра." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 msgctxt "Password hint" msgid "" "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it " "stronger." msgstr "" "Паролата е добра! А ако добавите още букви, цифри или знаци ще я направите " "още по-силна." #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:141 msgctxt "Password strength" msgid "Strength: Weak" msgstr "Надеждност: много ниска" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:145 msgctxt "Password strength" msgid "Strength: Low" msgstr "Надеждност: ниска" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:148 msgctxt "Password strength" msgid "Strength: Medium" msgstr "Надеждност: средна" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:151 msgctxt "Password strength" msgid "Strength: Good" msgstr "Надеждност: добра" #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:154 msgctxt "Password strength" msgid "Strength: High" msgstr "Надеждност: висока" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #. #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:109 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are " "sent anonymously and are scrubbed of personal data." msgstr "" "Изпращането на доклади при технически проблеми помага на разработчиците да " "подобрят %s. Докладите се изпращат анонимно и без идентифициращи данни в тях." #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:116 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:238 msgid "Privacy Policy" msgstr "Настройки за лични данни" #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1 msgid "Privacy" msgstr "Лични данни" #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:2 msgid "Privacy controls can be changed at any time from Settings." msgstr "" "По всяко време може да промените политиката за лични данни през настройките" #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3 msgid "Location Services" msgstr "Местоположение" #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4 msgid "" "Allows applications to determine your geographical location. An indication " "is shown when location services are in use." msgstr "" "Разрешаване на програмите да определят географското ви местоположение. При " "ползването на тази възможност се извежда индикация." #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5 msgid "Automatic Problem Reporting" msgstr "Автоматично докладване на проблеми" #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228 msgid "No regions found" msgstr "Не са намерени държави или територии" #: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:1 msgid "Region" msgstr "Държава или територия" #: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:2 msgid "Choose your country or region." msgstr "Избор на държава и територия" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't #. * detect any distribution. #: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:328 #, c-format msgid "_Start using %s" msgstr "_Започнете да ползвате %s" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't #. * detect any distribution. #: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:335 #, c-format msgid "" "Thank you for choosing %s.\n" "We hope that you love it." msgstr "" "Благодарим, че избрахте %s.\n" "Надяваме се да ви хареса!" #: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:361 msgid "Ready to Go" msgstr "Готово!" #: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1 msgid "You're all set!" msgstr "Всичко е настроено!" #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:183 #, c-format msgid "" "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a " "city to manually set the time zone." msgstr "" "Най-вероятно часовият ви пояс е „%s“. Ако това е така — натиснете бутона " "„Нататък“, ако не е — потърсете ръчно за града си или близък голям град." #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:481 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1 msgid "Time Zone" msgstr "Часови пояс" #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:2 msgid "Please search for a nearby city" msgstr "Потърсете за град наблизо"