# Bulgarian translation of gnome-disk-utility po-file # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package. # Ivaylo Valkov , 2009, 2010, 2011. # Alexander Shopov , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-12 07:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-28 19:25+0200\n" "Last-Translator: Ivaylo Valkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators: Window title when no item is selected. #. #. Translators: Window title when the item representing the local machine is selected. #. #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 #: ../src/notification/notification-main.c:537 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:269 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:321 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:803 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1114 msgid "Disk Utility" msgstr "Инструмент за дискове" #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2 msgid "Manage Drives and Media" msgstr "Управление на устройства и носители" #: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Disk Notifications" msgstr "Уведомления за дискови устройства" #: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Provides notifications related to disks" msgstr "Показване на уведомления свързани с дискови устройства" #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:183 msgid "" "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing " "media or disconnecting the device." msgstr "" "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте процесът да приключи преди да " "извадите носителя или да изключите устройството." #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:215 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:284 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:216 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:285 msgid "The device to show the dialog for" msgstr "Устройството, за което ще се показва прозорец" #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:228 msgid "text" msgstr "текст" #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:229 msgid "Text to show" msgstr "Текстът, който да се показва" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:113 msgid "Error launching Disk Utility" msgstr "Грешка при стартиране на програмата „Инструмент за дискове“" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:133 msgid "Device to format" msgstr "Устройството, което ще се форматира" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:133 ../src/palimpsest/gdu-main.c:127 #: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128 msgid "DEVICE" msgstr "УСТРОЙСТВО" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:163 #, c-format msgid "Operation was canceled" msgstr "Действието е прекратено" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:254 msgid "Gnome Disk Utility formatting tool" msgstr "Програма за форматиране от „Инструмент за дискове“ на GNOME" #. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name, #. * third argument is the size (e.g. 10 GB) #. #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:303 #, c-format msgid "Format partition %d of %s (%s)" msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)" #. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name, #. * third argument is the size (e.g. 10 GB) #. #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:310 #, c-format msgid "Formatting partition %d of %s (%s)" msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)" #. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB) #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:316 #, c-format msgid "Format %s (%s)" msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)" #. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB) #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:320 #, c-format msgid "Formatting %s (%s)" msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)" #. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0) #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:326 #, c-format msgid "Format %s Volume (%s)" msgstr "Форматиране на том с %s размер (%s)" #. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0) #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:330 #, c-format msgid "Formatting %s Volume (%s)" msgstr "Форматиране на том с размер %s (%s)" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:386 msgid "Preparing..." msgstr "Подготвяне…" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:429 msgid "Unmounting..." msgstr "Демонтиране…" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:447 #, c-format msgid "Unable to format '%s'" msgstr "Неуспех при форматиране на „%s“" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:462 msgid "Formatting..." msgstr "Форматиране…" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:479 msgid "Cancelling..." msgstr "Отмяна…" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:489 msgid "Error formatting volume" msgstr "Грешка при форматиране на тома" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:500 msgid "Mounting volume..." msgstr "Монтиране тома…" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:524 msgid "Error mounting device" msgstr "Грешка при монтиране на устройството" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:541 msgid "Error storing passphrase in keyring" msgstr "Грешка при съхраняване на паролата в ключодържателя" #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:156 msgid "The RAID Array to add a component to." msgstr "RAID масивът, към който да се добави компонент." #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:228 #, c-format msgid "Add spare to %s" msgstr "Добавяне на резервен елемент към %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:229 #, c-format msgid "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)" msgstr "" "Изберете диск, на който да създадете резервен елемент с размер %s за RAID " "масива „%s“ (%s)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:237 #, c-format msgid "Expand %s" msgstr "Разширяване на %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:238 #, c-format msgid "" "Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s" "\" (%s)" msgstr "" "Изберете един или повече дискове, на които да създадете елемент с размер %s " "за разширяване на RAID масива „%s“ (%s)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:244 msgid "_Expand" msgstr "_Разширяване" #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:184 msgid "The VG to add a PV to." msgstr "Групата, към която да се добави физически том." #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:249 #, c-format msgid "Add Physical Volume to %s (%s)" msgstr "Добавяне на физически том към %s (%s)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:265 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:203 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:220 msgid "_Size:" msgstr "_Обем:" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:132 msgid "Read Error Rate" msgstr "Честота на грешките при четене" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:133 msgid "" "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" msgstr "" "Честота на грешките при четене на необработени данни от диска. Стойност " "различна от нула означава, че има проблем с повърхността на диска или " "главите за четене/запис." #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:142 msgid "Throughput Performance" msgstr "Производителност" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:143 msgid "Average efficiency of the disk" msgstr "Средна производителност на диска" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:150 msgid "Spinup Time" msgstr "Време за развъртане" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:151 msgid "Time needed to spin up the disk" msgstr "Необходимо време за развъртане на диска" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:158 msgid "Start/Stop Count" msgstr "Брой пускания/спирания" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:159 msgid "Number of spindle start/stop cycles" msgstr "Брой цикли на пускане/спиране на оста" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:166 msgid "Reallocated Sector Count" msgstr "Брой на повторно заделените сектори" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:167 msgid "" "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/" "verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers " "data to a special reserved area (spare area)" msgstr "" "Брой на повторно заделените сектори. Когато възникне грешка при четене/запис/" "проверка, дискът отбелязва сектора като „повторно заделен“ и прехвърля " "данните в специално запасно пространство (резервно пространство)" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:176 msgid "Read Channel Margin" msgstr "Допуск на четене на канала" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:177 msgid "Margin of a channel while reading data." msgstr "Допуск на канала при четене на данни." #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:184 msgid "Seek Error Rate" msgstr "Честота на грешките при търсене" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:185 msgid "Frequency of errors while positioning" msgstr "Честота на грешките при позициониране на главата" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:192 msgid "Seek Timer Performance" msgstr "Производителност за времето на търсене" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:193 msgid "Average efficiency of operations while positioning" msgstr "Средна производителност на действията при позициониране на главата" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:200 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:524 msgid "Power-On Hours" msgstr "Часове в работно състояние" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:201 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:525 msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" msgstr "Брой на изминалите часове в работно състояние" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:208 msgid "Spinup Retry Count" msgstr "Брой на опитите за развъртане" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:209 msgid "Number of retry attempts to spin up" msgstr "Брой на повторните опити за развъртане на диска" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:216 msgid "Calibration Retry Count" msgstr "Брой на опитите за калибриране" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:217 msgid "Number of attempts to calibrate the device" msgstr "Брой на опитите за калибриране на устройството" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:224 msgid "Power Cycle Count" msgstr "Брой цикли на пускане" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:225 msgid "Number of power-on events" msgstr "Брой пускания на диска" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:232 msgid "Soft read error rate" msgstr "Честота на непоправимите грешки при четене" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:233 msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk" msgstr "Честота на „програмните“ грешки при четене от диска" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:240 msgid "Reported Uncorrectable Errors" msgstr "Докладвани непоправими грешки" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:241 msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" msgstr "" "Брой грешки, които не могат да бъдат отстранени чрез апаратен код за " "корекция на грешки (ECC)" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:248 msgid "High Fly Writes" msgstr "Записи от ненормално разстояние" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:249 msgid "" "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" msgstr "" "Брой пъти, когато записващата глава се е намирала извън нормалната си " "работна област" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:256 msgid "Airflow Temperature" msgstr "Температура на въздушния поток" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:257 msgid "Airflow temperature of the drive" msgstr "Температура на въздушния поток на устройството" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:264 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:434 msgid "G-sense Error Rate" msgstr "Честота на грешките при удар" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:265 msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" msgstr "Честота на грешките в резултат на ударно натоварване или вибрации" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:272 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:491 msgid "Power-off Retract Count" msgstr "Брой прибирания на главите" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:273 msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" msgstr "Брой на аварийните прибирания на главите" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:280 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:467 msgid "Load/Unload Cycle Count" msgstr "Брой цикли за зареждане/разреждане" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:281 msgid "Number of cycles into landing zone position" msgstr "" "Брой на циклите на поставяне на главите в безопасното пространство за покой" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:288 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:507 msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:289 msgid "Current internal temperature of the drive" msgstr "Текуща вътрешна температура на устройството" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:296 msgid "Hardware ECC Recovered" msgstr "Апаратно отстранени грешки (ECC)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:297 msgid "Number of ECC on-the-fly errors" msgstr "" "Брой на апаратно откритите грешки (ECC) в процеса на извличане на данните" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:304 msgid "Reallocation Count" msgstr "Брой опити за повторно заделяне" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:305 msgid "" "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " "reallocated sectors to a spare area" msgstr "" "Брой опити за повторно заделяне. Стойността на този атрибут показва пълния " "брой (успешни и неуспешни) опити за преместване на данни от повторно " "заделени сектори в резервното пространство" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:315 msgid "Current Pending Sector Count" msgstr "Брой на чакащите сектори" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:316 msgid "" "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " "remapped is subsequently written or read successfully, this value is " "decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not " "remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt" msgstr "" "Брой на секторите изчакващи да бъдат повторно заделени. Ако изчакващият " "сектор по-късно бъде записан или прочетен успешно, тази стойност се намалява " "и секторът не се заделя повторно. Повторно заделяне на сектора се извършва " "само при неуспешен опит за запис" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:327 msgid "Uncorrectable Sector Count" msgstr "Брой непоправими сектори" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:328 msgid "" "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " "and/or problems in the mechanical subsystem" msgstr "" "Пълен брой на непоправимите грешки при четене/запис на сектор. Повишаване на " "стойността на този атрибут означава повреда в повърхността на диска и/или " "повреда в механичната подсистема." #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:337 msgid "UDMA CRC Error Rate" msgstr "Честота на грешките от CRC при режим UDMA" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:338 msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" msgstr "" "Брой непоправимите грешки чрез цикличен код за корекция на грешки (CRC) при " "директен достъп до паметта (режим UDMA)" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:345 msgid "Write Error Rate" msgstr "Честота на грешките при запис" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:346 msgid "" "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " "flying-height" msgstr "" "Брой на грешките при запис на диска (или) брой на грешките в няколко области " "(или) височина на главата" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:353 msgid "Soft Read Error Rate" msgstr "Честота на програмните грешки при четене" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:354 msgid "Number of off-track errors" msgstr "Брой на грешките възникнали при излизане на главата извън пътечката" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:361 msgid "Data Address Mark Errors" msgstr "Грешки при отбелязване на адреса на данните" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:362 msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" msgstr "" "Брой грешки свързани с маркера за адреса на данните (DAM) (или) данни " "специфична за производителя" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:369 msgid "Run Out Cancel" msgstr "Намаляване на отклонението" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:370 msgid "Number of ECC errors" msgstr "Брой на грешките (ECC)" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:377 msgid "Soft ECC correction" msgstr "Програмно отстраняване на грешки (ECC)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:378 msgid "Number of errors corrected by software ECC" msgstr "Брой грешки отстранени програмно чрез код за корекция на грешки (ECC)." #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:385 msgid "Thermal Asperity Rate" msgstr "Честота на резките температурни промени" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:386 msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" msgstr "Брой грешки възникнали от резки температурни промени" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:393 msgid "Flying Height" msgstr "Височина на главите" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:394 msgid "Height of heads above the disk surface" msgstr "Височината, на която главите се намират над повърхността на диска." #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:401 msgid "Spin High Current" msgstr "Големи токове при развъртане" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:402 msgid "Amount of high current used to spin up the drive" msgstr "Стойност на големите токове използвани за развъртане на диска." #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:409 msgid "Spin Buzz" msgstr "Брой опити за развъртане" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:410 msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" msgstr "Брой опити за развъртане на устройството" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:417 msgid "Offline Seek Performance" msgstr "Производителност на търсене в автономен режим" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:418 msgid "Drive's seek performance during offline operations" msgstr "Производителност на тресене при работа в автономен режим" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:425 msgid "Disk Shift" msgstr "Приплъзване на диска" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:426 msgid "" "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " "as a result of falling (or) temperature" msgstr "" "Приплъзване на диска е възможно в следствие на силен удар, падане или " "температурни промени" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:435 msgid "" "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" msgstr "" "Брой грешки в следствие от ударно натоварване, отчетено от датчик за удар" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:442 msgid "Loaded Hours" msgstr "Работни часове" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:443 msgid "Number of hours in general operational state" msgstr "Брой часовете в основното работно състояние" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:450 msgid "Load/Unload Retry Count" msgstr "Брой повторни опити за натоварване/разтоварване" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:451 msgid "" "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " "recording, positioning of heads, etc" msgstr "" "Натоварване на диска породено от броя повторни операции (например четене, " "запис, позициониране на главите)." #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:459 msgid "Load Friction" msgstr "Натоварване поради триене" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:460 msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" msgstr "Натоварване на диска породено от триене в механичните детайли." #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:468 msgid "Total number of load cycles" msgstr "Пълен брой на циклите за зареждане" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:475 msgid "Load-in Time" msgstr "Време за натоварване" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:476 msgid "General time for loading in a drive" msgstr "Обичайно време за натоварване на диска" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:483 msgid "Torque Amplification Count" msgstr "Коефициент на усилване на въртящия момент" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:484 msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" msgstr "Количествени усилия към въртящия момент на устройството" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:492 msgid "Number of power-off retract events" msgstr "Брой прибирания на главите при изключване" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:499 msgid "GMR Head Amplitude" msgstr "Амплитуда на трептене на главите" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:500 msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" msgstr "Амплитудата на трептене на главите в работно състояние" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:508 msgid "Temperature of the drive" msgstr "Температура на устройството" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:515 msgid "Endurance Remaining" msgstr "Остатъчна устойчивост" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:516 msgid "" "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " "the maximum physical erase cycles the drive supports" msgstr "" "Процентното съотношение на извършените цикли на изтриване от устройството " "към максималния брой поддържани от него" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:532 msgid "Uncorrectable ECC Count" msgstr "Брой непоправими грешки" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:533 msgid "Number of uncorrectable ECC errors" msgstr "Брой непоправими грешки чрез код за корекция на грешки (ECC)" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:540 msgid "Good Block Rate" msgstr "Съотношение на добрите блокове" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:541 msgid "" "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " "reserved blocks" msgstr "" "Процентно съотношение на наличните резервирани блокове към общия брой такива" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:549 msgid "Head Flying Hours" msgstr "Часове работа на главата" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:550 msgid "Time while head is positioning" msgstr "Време, за което главата се позиционира" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:557 msgid "Read Error Retry Rate" msgstr "Повторни четения при грешки" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:558 msgid "Number of errors while reading from a disk" msgstr "Брой грешки при четене от диск" #. Translators: This is shown in the attribute treeview when no description is found. #. * %d is the attribute number. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:700 #, c-format msgid "No description for attribute %d" msgstr "Няма описание за атрибута „%d“" #. Translators: This is shown in the tree view for the normalized value of an attribute (0-254) #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:790 msgid "Normalized:" msgstr "Нормализирана:" #. Translators: This is shown in the tree view for the worst value of an attribute (0-254) #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:792 msgid "Worst:" msgstr "Най-лоша:" #. Translators: This is shown in the tree view for the threshold of an attribute (0-254) #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:794 msgid "Threshold:" msgstr "Праг:" #. Translators: This is shown in the tree view for the interpreted/pretty value of an attribute #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:796 msgid "Value:" msgstr "Текуща:" #. Translators: This is used in the attribute treview when normalized/worst/treshold #. * value isn't available #. Translators: Shown in the treeview for an attribute we don't know the status about #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * where the value cannot be interpreted #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:846 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:854 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:862 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:958 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1640 msgid "N/A" msgstr "не е налична" #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:940 msgid "Failing" msgstr "Разваля се" #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:943 msgid "Failed in the past" msgstr "Развалял се е в миналото" #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that we want to warn about #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:947 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:955 msgid "Warning" msgstr "предупреждение" #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that is good #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:950 msgid "Good" msgstr "добро състояние" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1021 msgid "Error reading SMART data" msgstr "Грешка при четене на данни от самодиагностика (S.M.A.R.T)" #. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1141 msgid "Choose SMART Self-test" msgstr "Избор на самодиагностика (S.M.A.R.T.)" #. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1152 msgid "" "The tests may take a very long time to complete depending on the speed and " "size of the disk. You can continue using your system while the test is " "running." msgstr "" "Продължителността на тестовете зависи от скоростта и големината на диска. " "Можете да продължите да използвате системата докато протича теста." #. Translators: Radio button for short test #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1161 msgid "_Short (usually less than ten minutes)" msgstr "_Кратка (обикновено продължава по-малко от десет минути)" #. Translators: Radio button for extended test #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1164 msgid "_Extended (usually tens of minutes)" msgstr "_Разширена (обикновено продължава над десет минути)" #. Translators: Radio button for conveyance test #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1167 msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)" msgstr "_Транспортна (обикновено продължава под десет минути)" #. Translators: Button in "Run self-test dialog" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1175 msgid "_Run Self Test" msgstr "_Стартиране на самодиагностика" #. Translators: The title of the SMART dialog. #. * First %s is the name for the drive (e.g. "1.0 TB Hard Disk") #. * Second %s is the VPD name for the array (e.g. "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1"). #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1270 #, c-format msgid "%s (%s) – SMART Data" msgstr "%s (%s) – Данни от S.M.A.R.T." #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1290 msgid "Updated:" msgstr "Последно обновяване:" #. Translators: Tooltip for the 'Updated' item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1293 msgid "" "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 minutes " "unless the disk is sleeping" msgstr "" "Време на последно прочитане на данните от самодиагностиката на S.M.A.R.T. Те " "се обновяват на всеки 30 минути, освен ако дискът не е приспан" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1299 msgid "Self-tests:" msgstr "Самодиагностика:" #. Translators: Tooltip for the 'Self-tests' item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1302 msgid "The result of the last self-test that ran on the disk" msgstr "Резултатът от последната самодиагностика пусната на диска" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1307 msgid "Powered On:" msgstr "В работно състояние:" #. Translators: Tooltip for the 'Powered On' item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1310 msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state" msgstr "Изминалото време, в което дискът е бил в работно състояние." #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1315 msgid "Power Cycles:" msgstr "Брой на циклите на пускане:" #. Translators: Tooltip for the 'Power Cycles' item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1318 msgid "The number of full disk power on/off cycles" msgstr "Брой на пълните циклите включване/изключване" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1323 msgid "Temperature:" msgstr "Температура:" #. Translators: Tooltip for the 'Temperature' item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1326 msgid "The temperature of the disk" msgstr "Температура на устройството" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1331 msgid "Bad Sectors:" msgstr "Лоши сектори:" #. Translators: Tooltip for the 'Bad Sectors' item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1334 msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors" msgstr "Броят на изчакващите и повторно заделени лоши сектори" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1339 msgid "Self Assessment:" msgstr "Самооценка:" #. Translators: Tooltip for the 'Self Assesment' item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1342 msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail" msgstr "Оценка дадена от диска дали предстои повреда." #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1347 msgid "Overall Assessment:" msgstr "Пълна оценка:" #. Translators: Tooltip for the 'Overall Assessment' item in the #. * status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1351 msgid "An overall assessment of the health of the disk" msgstr "Пълна оценка на състоянието на диска" #. Translators: Button name #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1365 msgid "_Refresh" msgstr "_Обновяване" #. Translators: Button details #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1367 msgid "Reads SMART Data, waking up the disk" msgstr "Прочитане на данните на S.M.A.R.T. и събуждане на диска" #. TODO: better icon #. Translators: Button name #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1377 msgid "Run _Self-test" msgstr "_Стартиране на самодиагностика" #. Translators: Button details #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1379 msgid "Test the disk surface for errors" msgstr "Проверка на повърхността на диска за грешки" #. Translators: Button name #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1389 msgid "_Cancel Self-test" msgstr "_Отказване на самодиагностиката" #. Translators: Button details #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1391 msgid "Cancels the self-test" msgstr "Отмяна на самодиагностиката" #. Translators: Heading used in the main dialog for SMART attributes #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1409 msgid "_Attributes" msgstr "_Атрибути" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1443 msgid "ID" msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1455 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1472 msgid "Assessment" msgstr "Оценка" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value of the attribute #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1491 msgid "Value" msgstr "Стойност" #. ---------------------------------------------------------------------------------------------------- #. Translators: Check button in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1519 msgid "Don't _warn if the disk is failing" msgstr "_Без предупреждения за развалящ се диск" #. Translators: Tooltip for the "Don't warn me if disk is failing" check button #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1521 msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing" msgstr "" "Ако искате да бъдете известявани, когато дискът започне да се разваля, не " "избирайте тази възможност." #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a time-based unit that exceed one year #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1586 #, c-format msgid "%.1f years" msgstr "%.1f години" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a time-based unit that exceed one day #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1590 #, c-format msgid "%.1f days" msgstr "%.1f дни" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a time-based unit that exceed one hour #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1594 #, c-format msgid "%.1f hours" msgstr "%.1f часа" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a time-based unit that exceed one minute #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1598 #, c-format msgid "%.1f minutes" msgstr "%.1f минути" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a time-based unit that exceed one second #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1602 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f секунди" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a time-based unit that is counted in milliseconds #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1608 #, c-format msgid "%s msec" msgstr "%s msec" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1617 #, c-format msgid "%d sector" msgid_plural "%d sectors" msgstr[0] "%d сектор" msgstr[1] "%d сектора" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f #. * is the temperature in degrees Fahrenheit #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1629 #, c-format msgid "%.0f° C / %.0f° F" msgstr "%.0f ℃/%.0f ℉" #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep #. * "(Pre-Fail)" in English #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1697 msgid "Failure is a sign of imminent disk failure (Pre-Fail)" msgstr "Неуспехът е признак за предстояща повреда на диска (Pre-Fail)" #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep #. * "(Old-Age)" in English #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1701 msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)" msgstr "Неуспехът е признак за остарял диск (Old-Age)" #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep #. * "(Online)" in English #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1707 msgid "Every time data is collected (Online)" msgstr "Всеки път когато се събират данни (Online)" #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep #. * "(Not Online)" in English #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1711 msgid "Only during off-line activities (Not Online)" msgstr "Само при дейности в автономен режим (Not Online)" #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview. #. * First %s is the type of the attribute (Pre-Fail or Old-Age). #. * Second %s is the update type (Online or Not Online). #. * The six %x is the raw data of the attribute. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1719 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Updates: %s\n" "Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "" "Вид: %s\n" "Обновления: %s\n" "Необработени данни: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table #. * when no drive is currently selected #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1929 msgid "No drive selected" msgstr "Не е избрано устройство" #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table #. * when SMART is not available #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1936 msgid "SMART not supported" msgstr "Не се поддържа самодиагностика (S.M.A.R.T.)" #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table #. * when SMART is supported but data was never collected #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1944 msgid "SMART data never collected" msgstr "Не са събрани данни от самодиагностика (S.M.A.R.T.)" #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table #. * when the SMART data is malformed #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1951 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1957 msgid "SMART data is malformed" msgstr "Данните от самодиагностика (S.M.A.R.T.) са повредени" #. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table #. * when the self-assessment of the drive is unknown #. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table #. * when we don't know if the disk has bad sectors #. Translators: Shown in the "Powered On" item in the status table when we don't know #. * the amount of time the disk has been powered on #. Translators: Shown in the "Power Cycles" item in the status table when we don't know #. * the amount of power cycles #. Translators: Shown in the "Temperature" item in the status table when we don't know #. * the temperature of the disk #. #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #. Translators: shown when we don't know contents of the volume #. Translators: Description when the overall SMART status is unknown #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1987 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2005 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2025 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2033 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2042 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2104 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1300 ../src/gdu/gdu-util.c:1110 msgid "Unknown" msgstr "неизвестно" #. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table #. * when the self-assessment of the drive is PASSED #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1992 msgid "Passed" msgstr "преминава успешно теста" #. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in #. * the status table when the self-assessment of the #. * drive is FAILING #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1998 msgid "FAILING" msgstr "ПРЕДСТОЯЩА ПОВРЕДА" #. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table #. * when we the disk has no bad sectors #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2010 msgid "None" msgstr "без" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2015 #, c-format msgid "%d bad sector" msgid_plural "%d bad sectors" msgstr[0] "%d лош сектор" msgstr[1] "%d лоши сектора" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2061 msgid "Completed OK" msgstr "завършена УСПЕШНО" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2065 msgid "Cancelled" msgstr "отменена" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2069 msgid "Cancelled (with hard or soft reset)" msgstr "отменена (с апаратно или програмно зануляване)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2073 msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)" msgstr "не е приключила (възможно е да е възникнала сериозна грешка)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2077 msgid "FAILED (Electrical)" msgstr "НЕУСПЕШНА (електрически)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2082 msgid "FAILED (Servo)" msgstr "НЕУСПЕШНА (сервомеханизъм)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2087 msgid "FAILED (Read)" msgstr "НЕУСПЕШНА (четене)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2092 msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)" msgstr "НЕУСПЕШНА (предполага, се че е настъпила повреда)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2097 msgid "In progress" msgstr "Извършва се" #: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:171 #, c-format msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)" msgstr "Това действие се отнася за том „%s“ (%s)" # Думата „drive“ умишлено не е преведена (като устройство). В някои # случаи се получава тавтология – може да се съдържа в първия аргумент %s. #: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:175 #, c-format msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)" msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:179 #, c-format msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)" msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:94 msgid "User Name" msgstr "Потребителско име" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:95 msgid "The chosen user name" msgstr "Избраното потребителско име" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:105 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:106 msgid "The chosen address" msgstr "Избраният адрес" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:154 msgid "Choose Server" msgstr "Изберете сървър" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:213 msgid "Connect to Server" msgstr "Свързване към сървър" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:220 msgid "_Browse..." msgstr "_Преглед…" #. Translators: this is the tooltip for the "Browse..." button #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:232 msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol" msgstr "Преглед на сървърите открити чрез протокола DNS-SD" #. Translators: This is the label explaining the dialog #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:250 msgid "" "To manage storage devices on another machine, enter the address and press " "“Connect”. The connection will be made using the Secure Shell " "protocol." msgstr "" "За да управлявате устройства за съхранение на данни на друга машина, " "въведете адреса и натиснете „Свързване“. Връзката ще се осъществи чрез " "протокола „Secure Shell“." #. Translators: This is the tooltip for the "Server Address" entry #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:264 msgid "The hostname or address to connect to" msgstr "Хостът или адресът за връзка" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:268 msgid "Server _Address:" msgstr "_Адрес на сървъра:" #. Translators: This is the tooltip for the "User Name" entry #. * First %s is the UNIX user name e.g. 'davidz'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:287 msgid "The user name to connect as" msgstr "Потребителското име, с което ще се свържете" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:291 msgid "_User Name:" msgstr "_Потребителско име:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:117 msgid "Maximum Logical Volume Size" msgstr "Най-голям размер за логически том" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:118 msgid "The maximum possible logical volume size" msgstr "Най-големият възможен размер за логически том" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:132 msgid "Logical Volume Size" msgstr "Размер на логическия том" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:133 msgid "The requested Logical Volume size" msgstr "Заявеният размер за логически том" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:161 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:522 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:163 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:178 msgid "C_reate" msgstr "_Създаване" #. Translators: The %s is the name of the volume group #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:222 #, c-format msgid "Create Logical Volume on %s" msgstr "Създаване на логически том на %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:179 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:229 msgid "Pool" msgstr "Набор" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:180 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:230 msgid "The pool of devices" msgstr "Набор устройства" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:192 msgid "RAID Level" msgstr "Ниво на RAID" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:193 msgid "The selected RAID level" msgstr "Избраното ниво на RAID" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:203 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:204 msgid "The requested name for the array" msgstr "Желаното име за масива" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:214 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:488 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:215 msgid "The requested size of the array" msgstr "Желаният размер за масива" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:227 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:306 msgid "Component Size" msgstr "Размер на елемента:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:228 msgid "The size of each component" msgstr "Размерът на всеки елемент" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:240 msgid "Stripe Size" msgstr "Размер на отсек" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:241 msgid "The requested stripe size of the array" msgstr "Заявеният размер на отсек в масива" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:253 msgid "Drives" msgstr "Устройства" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:254 msgid "Array of drives to use for the array" msgstr "Списък с устройства, които да се използват в масива" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:517 msgid "Create RAID Array" msgstr "Създаване на RAID масив" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:535 msgid "General" msgstr "Общ" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:556 msgid "RAID _Level:" msgstr "_Ниво на RAID:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:595 msgid "Array _Name:" msgstr "_Име на масив:" #. Translators: This is the default name to use for the new array. #. * Keep length of UTF-8 representation of the translation of "New RAID Array" to less than #. * 32 bytes since that's the on-disk-format limit. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:603 msgid "New RAID Array" msgstr "Нов RAID масив" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:619 msgid "Stripe S_ize:" msgstr "_Размер на отсека:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:629 msgid "4 KiB" msgstr "4 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:631 msgid "8 KiB" msgstr "8 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:633 msgid "16 KiB" msgstr "16 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:635 msgid "32 KiB" msgstr "32 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:637 msgid "64 KiB" msgstr "64 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:639 msgid "128 KiB" msgstr "128 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:641 msgid "256 KiB" msgstr "256 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:643 msgid "512 KiB" msgstr "512 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:645 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:663 msgid "Array _Size:" msgstr "_Размер на масива:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:690 msgid "_Disks" msgstr "_Устройства" #. -------------------------------------------------------------------------------- #. TODO: Actually make this work #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:706 msgid "Use entire disks instead of _partitions" msgstr "Да се използва целия диск вместо да се създават _дялове" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:707 msgid "" "If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID " "array. Otherwise partitions will be created." msgstr "" "Ако се съгласите, пълният размер на всеки избран диск ще бъде използван за " "RAID масива. В противен случай ще се създадат дялове." #. Translators: This is for the tip text shown in the dialog. #. * First %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1". #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:876 #, c-format msgid "Insufficient number of disks to create a %s array." msgstr "Недостатъчен брой устройства за създаване на %s масив." #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:892 #, c-format msgid "To create a %s array, select a disk." msgid_plural "To create a %s array, select %d disks." msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете устройство." msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете %d устройства." #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:899 #, c-format msgid "To create a %s array, select one more disk." msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks." msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете още 1 устройство." msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете още %d устройства." #. Translators: This is for the tip text shown in the dialog. #. * First %s is the size e.g. '42 GB'. #. * Second %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1". #. * Third parameter is the number of disks to use (always greater than 1). #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:923 #, c-format msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\"" msgstr "" "За да създадете %2$s масив с размер %1$s от %3$d устройства, натиснете " "„Създаване“" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:119 msgid "Maximum Partition Size" msgstr "Най-голям размер за дял" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:120 msgid "The maximum possible partition size" msgstr "Най-големият възможен размер за дял" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:134 msgid "Partition Size" msgstr "Размер на дяла" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:135 msgid "The requested partition size" msgstr "Заявеният размер на дяла" #. Translators: The %s is the name of the drive #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:238 #, c-format msgid "Create partition on %s" msgstr "Създаване на дял на %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:242 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:166 msgid "Flags" msgstr "Флагове" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:243 msgid "Flags for the widget" msgstr "Флагове за елемента" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:256 msgid "Selected Drives" msgstr "Избрани устройства" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:257 msgid "Array of selected drives" msgstr "Списък с избрани устройства" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:267 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:268 msgid "Number of available disks" msgstr "Брой на наличните устройства" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:280 msgid "Largest Segment For Selected" msgstr "Най-големият сегмент за избраното устройство" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:281 msgid "The largest free segment for the selected drives" msgstr "Най-големият свободен сегмент за избраните устройства" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:293 msgid "Largest Segment For All" msgstr "Най-големият сегмент за всички" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:294 msgid "The largest free segment for all the drives" msgstr "Най-големият свободен сегмент за всички устройства" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:307 msgid "The size to use in the details header" msgstr "Размерът, който да се използва в заглавната част с подробности" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:417 msgid "Cannot select multipath component" msgstr "Устройството с множествен достъп не може да бъде избрано" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:435 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:455 msgid "No free space." msgstr "Свободното място свърши." #. Translators: Shown when device is unselectable because not enough space is available. #. * First %s (e.g. '10 GB') is how much space is needed. #. * Second %s (e.g. '5 GB') is how much space is available. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:445 #, c-format msgid "" "Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s." msgstr "" "Недостатъчно пространство. Необходими са %s, но най-голямата " "последователност от съседни блокове е %s" #. Translators: This is shown in the details column #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:920 msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created" msgstr "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:926 #, c-format msgid "" "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards " "no space will be available." msgstr "" "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази операция " "няма да остане свободно пространство." #. Translators: This is shown in the Details column. #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. #. * Second %s is the remaining free space after the operation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:935 #, c-format msgid "" "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards %" "s will be available." msgstr "" "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази операция " "ще останат %s свободно пространство." #. Translators: This is shown in the details column #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:946 msgid "A partition will be created" msgstr "Ще бъде създаден дял" #. Translators: This is shown in the details column #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:949 msgid "A volume will be created" msgstr "Ще бъде създаден дял" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:957 #, c-format msgid "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available." msgstr "" "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане свободно " "пространство." #. Translators: This is shown in the Details column. #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:964 #, c-format msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available." msgstr "" "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане свободно " "пространство." #. Translators: This is shown in the Details column. #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. #. * Second %s is the remaining free space after the operation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:974 #, c-format msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available." msgstr "" "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s свободно " "пространство." #. Translators: This is shown in the Details column. #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. #. * Second %s is the remaining free space after the operation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:983 #, c-format msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available." msgstr "" "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s свободно " "пространство." #. Translators: This is shown in the Details column. #. * %s is the component size e.g. '42 GB'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1003 #, c-format msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use" msgstr "Дискът не е инициализиран. %s са свободни за употреба" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * %s is the component size e.g. '42 GB'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1010 #, c-format msgid "%s available for use" msgstr "%s са свободни за употреба" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * %s is the component size e.g. '42 GB'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1016 #, c-format msgid "The disk has no partitions. %s available for use" msgstr "Дискът няма дялове. %s са свободни за употреба" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1021 #, c-format msgid "The disk has %d partition" msgid_plural "The disk has %d partitions" msgstr[0] "Този диск има %d дял" msgstr[1] "Този диск има %d дяла" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * First %s is the dngettext() result of "The disk has %d partitions.". #. * Second %s is the component size e.g. '42 GB'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1029 #, c-format msgid "%s. Largest contiguous free block is %s" msgstr "%s. Най-голямото свободно пространство от съседни блокове е %s" #. Tranlators: this string is used for the column header #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1096 msgid "Storage Devices" msgstr "Устройства за съхранение на данни" #. Tranlators: this string is used for the column header #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1136 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:527 msgid "Error benchmarking drive" msgstr "Грешка при тестване на производителността на устройството" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:595 msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тест за производителност в режим " "„четене/запис“?" #. TODO: better icon #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:596 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1004 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1053 msgid "_Benchmark" msgstr "_Тест за производителност" #. Translators: The title of the benchmark dialog. #. * First %s is the name for the drive (e.g. "Fedora" or "1.0 TB Hard Disk") #. * Second %s is the VPD name for the drive or array (e.g. "158 GB RAID-0 Array" #. * or "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1"). #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:687 #, c-format msgid "%s (%s) – Benchmark" msgstr "%s (%s) – тест за производителност" #. benchmark results #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:733 msgid "Minimum Read Rate:" msgstr "Най-малка скорост на четене:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:737 msgid "Minimum Write Rate:" msgstr "Най-малка скорост на запис:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:741 msgid "Maximum Read Rate:" msgstr "Най-голяма скорост на четене:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:745 msgid "Maximum Write Rate:" msgstr "Най-голяма скорост на запис:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:749 msgid "Average Read Rate:" msgstr "Средна скорост на четене:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:753 msgid "Average Write Rate:" msgstr "Средна скорост на запис:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:757 msgid "Last Benchmark:" msgstr "Последен тест за производителност:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:765 msgid "Average Access Time:" msgstr "Средно време за достъп:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:778 msgid "Start _Read-Only Benchmark" msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „_четене“" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:779 msgid "Measure read rate and access time" msgstr "Измерване на скоростта на четене и времето за достъп" #. TODO: better icon #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:787 msgid "Start Read/_Write Benchmark" msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „четене/_запис“" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:788 msgid "Measure read rate, write rate and access time" msgstr "Измерване на скоростта на четене и запис и времето за достъп" #. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:952 #, c-format msgid "%d MB/s" msgstr "%d MB/s" #. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:957 #, c-format msgid "%3g ms" msgstr "%3g ms" #. Translators: This is used for the "Last Benchmark" element when we don't have benchmark data #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1236 msgid "Never" msgstr "Никога" #. Translators: Text used in the hyperlink in the status #. * table to cancel a self-test #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1310 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" #. Translators: Tooptip for the "Cancel" hyperlink #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1313 msgid "Cancels the currently running benchmark" msgstr "Отменя извършващият се тест за производителност" #. Translators: title of the dialog - first %s is the name of the volume #. * e.g. "Partition 1 of ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC" #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-name-dialog.c:217 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:299 #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Редактиране на %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:221 msgid "Missing Physical Volume" msgstr "Липсващ физически том" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:222 #, c-format msgid "UUID: %s" msgstr "UUID: %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:332 #, c-format msgid "Edit PVs on %s (%s)" msgstr "Редактиране на физическите томове на %s (%s)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:343 msgid "Physical _Volumes" msgstr "Физически _томове" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:373 msgid "Physical Volume" msgstr "Физически том" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:389 msgid "Capacity" msgstr "Обем" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:398 msgid "Unallocated" msgstr "Незаделени" # Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на # екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024. #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:412 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:450 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:935 msgid "SMART Status:" msgstr "" "Състояние от\n" "самодиагностиката (S.M.A.R.T.):" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:416 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:462 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:911 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1919 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:429 msgid "_New Physical Volume" msgstr "_Нов физическо том" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:430 msgid "Add a new PV to the VG" msgstr "Добавяне на нов физически том към групата от томове" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:439 msgid "_Remove Physical Volume" msgstr "_Премахване на физически том" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:440 msgid "Remove the PV from the VG" msgstr "Премахване на физически том от групата томове" #. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID pv #. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID component #. Translators: This string is used when SMART is not supported #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:942 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:846 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:329 msgid "Not Supported" msgstr "не се поддържа" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:370 #, c-format msgid "Edit components on %s (%s)" msgstr "Редактиране на елементите на %s (%s)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:381 msgid "C_omponents" msgstr "_Елементи" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:411 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:420 msgid "Component" msgstr "Елемент" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:436 msgid "State" msgstr "Състояние" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:454 msgid "Position:" msgstr "Позиция:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:458 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:683 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:974 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1908 msgid "State:" msgstr "Състояние:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:475 msgid "Add _Spare" msgstr "Добавяне на _резервен" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:476 msgid "Add a spare to the array" msgstr "Добавяне на резервен елемент в масива" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:485 msgid "_Expand Array" msgstr "_Разширяване на масив" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:486 msgid "Increase the capacity of the array" msgstr "Увеличаване на обема на масив." #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:495 msgid "_Attach Component" msgstr "З_акачане на елемент" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:496 msgid "Attach the component to the array" msgstr "Свързване на елемента към масива" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:505 msgid "_Remove Component" msgstr "_Премахване на елемент" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:506 msgid "Remove the component from the array" msgstr "Премахване на елемент от масива" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:320 msgid "Part_ition Label:" msgstr "_Етикет за дяла:" #. Translators: 'Type' means partition type here #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:337 msgid "Ty_pe:" msgstr "_Вид:" #. --- #. flag used by mbr, apm #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:351 msgid "_Bootable" msgstr "_С възможност за стартиране" #. flag used by gpt #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:359 msgid "Required / Firm_ware" msgstr "Задължително / _Фърмуер" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:216 msgid "The operation failed" msgstr "Действието приключи неуспешно" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:219 msgid "The device is busy" msgstr "Устройството е заето" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:222 msgid "The operation was canceled" msgstr "Действието беше отменено" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:225 msgid "The daemon is being inhibited" msgstr "Демонът не е пуснат" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:228 msgid "An invalid option was passed" msgstr "Беше зададена неправилна опция" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:231 msgid "The operation is not supported" msgstr "Неподдържано действие" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:234 msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device" msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:237 msgid "Permission denied" msgstr "Липсват права" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:240 msgid "Filesystem driver not installed" msgstr "Не е инсталиран драйвер за файловата система" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:243 msgid "Filesystem tools not installed" msgstr "Не са инсталирани инструменти за файловата система" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:248 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:958 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна грешка" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:256 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s" msgstr "Възникна грешка при извършване на действие на „%s“ (%s): %s " #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:264 #, c-format msgid "An error occurred: %s" msgstr "Възникна грешка: %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:273 msgid "_Details" msgstr "_Подробности" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:167 msgid "Flags specifying the behavior of the dialog" msgstr "Флагове указващи поведението на прозореца" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:180 msgid "Filesystem type" msgstr "Вид файлова система" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:181 msgid "The selected filesystem type" msgstr "Видът на избраната файлова система" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:191 msgid "Filesystem label" msgstr "Етикет за файловата система" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:192 msgid "The requested filesystem label" msgstr "Желаният етикет за файловата система" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:202 msgid "Filesystem options" msgstr "Настройки на файловата система" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:203 msgid "The options to use for creating the filesystem" msgstr "Опциите, които да се използват при създаване на файловата система" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:213 msgid "Encryption" msgstr "Шифриране" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:214 msgid "Whether the volume should be encrypted" msgstr "Дали томът да бъде шифриран" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:224 msgid "Take Ownership" msgstr "Взимане на правата" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:225 msgid "Whether the filesystem should be owned by the user" msgstr "Дали файловата система да се притежава от потребителя" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:235 msgid "Affirmative Button Mnemonic" msgstr "Мнемоника за потвърдителния бутон" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:236 msgid "The mnemonic label for the affirmative button" msgstr "Мнемоничният етикет за потвърдителния бутон" #. Translators: Format is used as a verb here #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:238 #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:219 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:649 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:371 msgid "_Format" msgstr "_Форматиране" #. Translators: Format is a verb here. The %s is the name of the volume #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:502 #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:211 #, c-format msgid "Format %s" msgstr "Форматиране на %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:513 msgid "Disk _Utility" msgstr "_Инструмент за дискове" #. Translators: this is the tooltip for the "Disk Utility" button #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:520 msgid "Use Disk Utility to format volume" msgstr "Форматиране на тома чрез програмата „Инструмент за дискове“" #. Translators: 'type' means 'filesystem type' here. #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:553 msgid "_Type:" msgstr "_Вид:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:560 msgid "Compatible with all systems (FAT)" msgstr "Съвместима с всички операционни системи (FAT)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:562 msgid "Compatible with Linux (ext2)" msgstr "Съвместима със системи използващи GNU/Линукс (ext2)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:564 msgid "Compatible with Linux (ext4)" msgstr "Съвместима със системи използващи GNU/Линукс (ext4)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:566 msgid "Encrypted, compatible with Linux (FAT)" msgstr "Шифрирана, съвместима със системи използващи GNU/Линукс (FAT)" #. Translators: 'name' means 'filesystem label' here. #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:609 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:204 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1722 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #. Translators: Default name to use for the formatted volume. Keep length of #. * translation of "New Volume" to less than 16 characters. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:616 msgid "New Volume" msgstr "Нов том" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:634 msgid "T_ake ownership of filesystem" msgstr "_Задаване вие да сте притежателят на файловата система" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:637 msgid "" "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the " "created file system will be owned by you. If not checked, only the super " "user can access the file system." msgstr "" "Създадената файлова система поддържа технология за права върху файловете. " "Ако изберете тази възможност, вие ще бъдете собственик на създадената " "файлова система. В противен случай само системният администратор ще има " "достъп до файловата система." #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:643 msgid "_Encrypt underlying device" msgstr "_Шифриране на устройството" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:645 msgid "" "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered before " "the file system can be used. May decrease performance and may not be " "compatible if you use the media on other operating systems." msgstr "" "Шифрирането защитава данните ви. Ще трябва да въвеждате парола преди " "файловата система да може да се ползва. Шифрирането може да понижи " "производителността и може да не е съвместимо с други операционни системи." #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:678 msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost." msgstr "Предупреждение: Всички данни в този том ще бъдат необратимо унищожени." #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:175 msgctxt "application name" msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Обвивка bash" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:180 msgctxt "application name" msgid "Bourne Shell" msgstr "Обвивка bash" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:185 msgctxt "application name" msgid "C Shell" msgstr "Обвивка C" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:190 msgctxt "application name" msgid "TENEX C Shell" msgstr "Обвивка TENEX C" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:195 msgctxt "application name" msgid "Z Shell" msgstr "Обвивка Z" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:200 msgctxt "application name" msgid "Korn Shell" msgstr "Обвивка Korn" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:204 msgctxt "application name" msgid "Process Viewer (top)" msgstr "Преглед на процеси (top)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:208 msgctxt "application name" msgid "Terminal Pager (less)" msgstr "Програма за странициране (less)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:220 msgctxt "application name" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестна" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:231 #, c-format msgid "uid: %d pid: %d program: %s" msgstr "ид. потр.: %d ид. проц.: %d програма: %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:236 #, c-format msgid "pid: %d program: %s" msgstr "ид. проц.: %d програма: %s" #. Translators: %d is the partition number, %s the name of the disk #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:337 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:933 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1076 #, c-format msgid "Partition %d on %s" msgstr "Дял %d от устройство %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:375 msgid "Cannot unmount volume" msgstr "Дялът не може да бъде демонтиран" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:385 msgid "" "One or more applications are using the volume. Quit the applications, and " "then try unmounting again." msgstr "" "Една или повече програми използват тома. Спрете програмите и опитайте отново " "да демонтирате." #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:426 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтиране" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:503 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Паролите не съвпадат" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:510 msgid "Passphrases do not differ" msgstr "Паролите не се различават" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:516 msgid "Passphrase can't be empty" msgstr "Паролата не може да бъде празен низ" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:590 msgid "Cr_eate" msgstr "_Създаване" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:592 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2499 msgid "Change _Passphrase" msgstr "Смяна на _паролата" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:594 msgid "_Unlock" msgstr "_Отключване" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:626 msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it" msgstr "" "За да създадете шифрирано устройство, трябва да изберете парола, с която да " "го защитите" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:629 msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase" msgstr "За да промените паролата, въведете старата и новата парола" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:632 msgid "" "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase" msgstr "" "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с " "парола" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:645 msgid "" "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a " "passphrase." msgstr "" "Данните на това устройство ще бъдат съхранявани в шифриран вид и ще бъдат " "защитени с парола." #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:648 msgid "" "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase." msgstr "" "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с " "парола." #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:651 msgid "" "To make the data available for use, enter the passphrase for the device." msgstr "За да използвате данните, въведете паролата за устройството." #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:660 msgid "Incorrect Passphrase. Try again." msgstr "Паролата е неправилна. Опитайте отново." #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:684 msgid "C_urrent Passphrase:" msgstr "_Текуща парола:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:698 msgid "_New Passphrase:" msgstr "_Нова парола:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:711 msgid "_Verify Passphrase:" msgstr "_Потвърждение на паролата:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:753 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Парола:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:768 msgid "_Forget passphrase immediately" msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:771 msgid "Remember passphrase until you _log out" msgstr "Запомняне на паролата до _изход от системата" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:774 msgid "_Remember forever" msgstr "_Запомняне завинаги" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:837 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Въведете парола" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:966 ../src/gdu/gdu-util.c:828 #, c-format msgid "LUKS Passphrase for UUID %s" msgstr "Парола на LUKS за UUID %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1268 msgid "Empty (don't create a file system)" msgstr "Без (да не се създава файлова система)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1289 msgid "Empty" msgstr "без" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1297 msgid "Extended Partition" msgstr "Разширен дял" # Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на # екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024. #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1556 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:291 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:254 msgid "Master Boot Record" msgstr "" "главен запис за\n" "начално зареждане (MBR)" #. Translators: This string is used for conveying the partition table format #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1561 ../src/gdu/gdu-drive.c:833 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:572 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:293 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:256 msgid "GUID Partition Table" msgstr "таблица с дялове (GUID)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1566 msgid "Don't partition" msgstr "без разделяне" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1571 ../src/gdu/gdu-util.c:495 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:289 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:252 msgid "Apple Partition Map" msgstr "карта на дяловете на Apple" #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:100 msgid "Partitioning Scheme" msgstr "Начин на разделяне" #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:101 msgid "The selected partitioning scheme" msgstr "Видът на избрания начин на разделяне" #. Translators: 'scheme' means 'partitioning scheme' here. #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:250 msgid "_Scheme:" msgstr "_Схема:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:89 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:95 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:98 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:101 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:104 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:107 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:110 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:113 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:489 msgid "The currently selected size" msgstr "Текущият зададен обем" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:502 msgid "Minimum Size" msgstr "Най-малък размер" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:503 msgid "The minimum size that can be selected" msgstr "Най-малкият размер, който може да бъде избран" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:516 msgid "Maximum Size" msgstr "Най-голям размер" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:517 msgid "The maximum size that can be selected" msgstr "Най-големият размер, който може да бъде избран" #: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:71 #, c-format msgid "Less than a minute ago" msgstr "преди по-малко от минута" #: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:75 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "преди %d минута" msgstr[1] "преди %d минути" #: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:82 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "преди %d час" msgstr[1] "преди %d часа" #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:483 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:150 msgid "Drive" msgstr "Устройство" #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:484 msgid "Drive to show volumes for" msgstr "Устройството, за което да се показват томове" #. Translators: This is shown in the grid for a RAID array that is not running #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1174 msgid "RAID Array is not running" msgstr "RAID масивът не работи" #. Translators: This is shown in the grid for a drive when no media has been detected #. Translators: This string is used as a description text when no media has #. * been detected for a drive #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1177 ../src/gdu/gdu-drive.c:819 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:343 #, c-format msgid "No Media Detected" msgstr "не е открит носител" #. Translators: shown in the grid for an extended MS-DOS partition #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1262 msgid "Extended" msgstr "Разширен дял" #. Translators: shown in the grid for an encrypted LUKS volume #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1270 msgid "Encrypted" msgstr "Шифриран дял" #. Translators: shown in the grid for an RAID Component #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1284 ../src/gdu/gdu-util.c:344 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2195 #, c-format msgid "RAID Component" msgstr "Елемент от RAID" #. Translators: shown for free/unallocated space #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1292 msgid "Free" msgstr "Свободно пространство" #. Translators: this is a verb #: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:223 msgid "_Format..." msgstr "_Форматиране…" #: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:224 msgid "Create new filesystem on the selected device" msgstr "Създаване на нова файлова система на избраното устройство" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:573 msgid "CompactFlash" msgstr "CompactFlash" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:576 msgid "MemoryStick" msgstr "MemoryStick" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:579 msgid "SmartMedia" msgstr "SmartMedia" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:582 msgid "SecureDigital" msgstr "SecureDigital" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:585 msgid "SD High Capacity" msgstr "SDHC" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:588 msgid "Floppy" msgstr "Флопи" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:591 msgid "Zip" msgstr "Zip" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:594 msgid "Jaz" msgstr "Jaz" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:597 msgid "Flash" msgstr "Flash" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:620 msgid "CD" msgstr "CD" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:628 msgid "DVD" msgstr "DVD" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:636 msgid "Blu-Ray" msgstr "Blu-Ray" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:644 msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD" #. Translators: This is the name of a "Drive" backed by a file. #. * The %s is the size of the file (e.g. "42 GB" or "5 KB"). #. * #. * See e.g. http://people.freedesktop.org/~david/gnome-loopback-2.png #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:689 #, c-format msgid "%s File" msgstr "Файл %s" #. Translators: %s is the media type e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash' #: ../src/gdu/gdu-drive.c:703 ../src/gdu/gdu-drive.c:742 #, c-format msgid "%s Drive" msgstr "Устройство %s" #. Translators: first %s is the size, second %s is the media type #. * e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash' #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:737 #, c-format msgid "%s %s Drive" msgstr "Устройство в %2$s (%1$s)" #. Translators: This string is used to describe a hard disk. #. * The first %s is the size of the drive e.g. '45 GB'. #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:753 #, c-format msgid "%s Hard Disk" msgstr "Твърд диск (%s)" #. Translators: This string is used to describe a hard disk where the size #. * is not known. #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:758 msgid "Hard Disk" msgstr "Твърд диск" #. Translators: This string is used to describe a SSD. The first %s is #. * the size of the drive e.g. '45 GB'. #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:765 #, c-format msgid "%s Solid-State Disk" msgstr "SSD диск (%s)" #. Translators: This string is used to describe a SSD where the size #. * is not known. #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:771 msgid "Solid-State Disk" msgstr "SSD диск" #. Translators: This string is the description of a drive. The first %s is the #. * size of the inserted media, for example '45 GB'. #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:812 #, c-format msgid "%s Media" msgstr "Носител с размер %s" #. Translators: This string is used for conveying the partition table format #: ../src/gdu/gdu-drive.c:830 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:569 msgid "MBR Partition Table" msgstr "Таблица с дялове (MBR)" #. Translators: This string is used for conveying the partition table format #: ../src/gdu/gdu-drive.c:836 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:575 msgid "Apple Partition Table" msgstr "Таблица с дялове (Apple)" #. Translators: This string is used for conveying the partition table format when #. * the format is unknown #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:841 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:580 msgid "Partitioned" msgstr "Таблица с дялове (неизвестен вид)" #. Translators: This string is used for conveying a device is not partitioned. #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:846 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:302 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:265 msgid "Not Partitioned" msgstr "без разделяне" #. TODO: include type e.g. SATA Port Multiplier, SAS Expander etc #: ../src/gdu/gdu-hub.c:222 msgid "SAS Expander" msgstr "Разширител за SAS" #: ../src/gdu/gdu-hub.c:230 msgid "PATA Host Adapter" msgstr "Контролер за PATA" #: ../src/gdu/gdu-hub.c:232 msgid "SATA Host Adapter" msgstr "Контролер за SATA" #: ../src/gdu/gdu-hub.c:234 msgid "ATA Host Adapter" msgstr "Контролер за ATA" #: ../src/gdu/gdu-hub.c:236 msgid "SAS Host Adapter" msgstr "Контролер за SAS" #: ../src/gdu/gdu-hub.c:238 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "Контролер за SCSI" #: ../src/gdu/gdu-hub.c:240 msgid "Host Adapter" msgstr "Контролер" #. Translators: Description #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:330 msgid "Logical Volume" msgstr "Логически том" #. Translators: VPD name #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:333 msgid "LVM2 Logical Volume" msgstr "Логически том – LVM2" #. Translators: Description #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:382 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:386 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:653 msgid "Volume Group" msgstr "Група от томове" #. Translators: VPD name - first %s is the size e.g. '45 GB' #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:390 #, c-format msgid "%s LVM2 Volume Group" msgstr "Група от LVM2 томове – %s" #. Translators: VPD name when size is not known #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:393 msgid "LVM2 Volume Group" msgstr "Група от LVM2 томове" #. Translators: label for an unallocated space in a LVM2 volume group. #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #. Translators: label for an unallocated space on a disk #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:201 #: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:152 #, c-format msgid "%s Free" msgstr "Свободно пространство (%s)" #. Translators: Description #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:205 #: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:161 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2209 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2217 msgid "Unallocated Space" msgstr "Незаделено пространство" #. Translators: VPD name #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:208 msgid "LVM2 VG Unallocated Space" msgstr "Незаделено пространство в група от LVM2 томове" #. Translators: First %s is the size, second %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5' #. Translators: first %s is the size e.g. '45 GB', second %s is the level e.g. 'RAID-5' #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:542 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:624 #, c-format msgid "%s %s Array" msgstr "%2$s масив с размер %1$s" #. Translators: %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5' #. Translators: %s is the level e.g. 'RAID-5' #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:547 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:629 #, c-format msgid "%s Array" msgstr "%s масив" #. Translators: First %s is a device file such as /dev/sda4 #. * second %s is the state of the device #. #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:600 #, c-format msgid "RAID Array %s (%s)" msgstr "RAID масив %s (%s)" #. Translators: %s is a device file such as /dev/sda4 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:605 #, c-format msgid "RAID device %s" msgstr "Устройство в RAID %s" #. Translators: fallback for level #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:612 msgctxt "RAID Level fallback" msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:617 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:944 msgid "RAID Array" msgstr "RAID масив" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1114 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Not Attached" msgstr "Не е прикрепен" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1117 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Faulty" msgstr "Дефектирал" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1122 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Fully Synchronized" msgstr "Пълно синхронизиране" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1124 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Writemostly" msgstr "Предимно писане" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1126 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Blocked" msgstr "Блокиран" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1130 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Partially Synchronized" msgstr "Частично синхронизиране" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1132 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Spare" msgstr "Резервен" #: ../src/gdu/gdu-machine.c:151 msgid "Local Storage" msgstr "Локално съхранение" #. TODO: use display-hostname #: ../src/gdu/gdu-machine.c:154 #, c-format msgid "Storage on %s" msgstr "Съхранение на %s" #: ../src/gdu/gdu-pool.c:885 msgid "Multipath Devices" msgstr "Устройства с много пътища" #: ../src/gdu/gdu-pool.c:886 msgid "Drives with multiple I/O paths" msgstr "Устройства с много пътища за вх./изх." #: ../src/gdu/gdu-pool.c:896 msgid "Multi-disk Devices" msgstr "Многодискови устройства" #: ../src/gdu/gdu-pool.c:897 msgid "RAID, LVM and other logical drives" msgstr "RAID, LVM и други логически устройства" #: ../src/gdu/gdu-pool.c:907 msgid "Peripheral Devices" msgstr "Периферни устройства" #: ../src/gdu/gdu-pool.c:908 msgid "USB, FireWire and other peripherals" msgstr "USB, Firewire и друга периферия" #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2092 #, c-format msgid "Error enumerating devices: %s" msgstr "Грешка при изброяване на устройства: %s" #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2118 #, c-format msgid "Error enumerating adapters: %s" msgstr "Грешка при изброяване на адаптери: %s" #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2141 #, c-format msgid "Error enumerating expanders: %s" msgstr "Грешка при изброяването на разширителите: %s" #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2164 #, c-format msgid "Error enumerating ports: %s" msgstr "Грешка при изброяване на портове: %s" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:292 #, c-format msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n" msgstr "Грешка при слушане на адрес „localhost:%d“: %s: %s\n" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:307 #, c-format msgid "" "Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on " "localhost" msgstr "" "Грешка при създаване на локален TCP сървър. Беше опитано обвързване на " "портове 9000-10000 на localhost" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:322 #, c-format msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n" msgstr "" "Грешка при задаването на механизмите за идентификация пред локалния сървър " "за DBus\n" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:347 #, c-format msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s" msgstr "" "Неуспех при анализиране на командата „%s“ (може би адресът е объркан?): %s" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:369 #, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "Неуспех при пораждане на програмата за ssh: %s" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:398 ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:510 #, c-format msgid "Error reading stderr output: %s" msgstr "Грешка при четене от stderr: %s" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:405 msgid "Error reading stderr output: No content" msgstr "Грешка при четене от stderr – липсва съдържание" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:471 msgid "Error logging in" msgstr "Грешка при регистриране" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:491 #, c-format msgid "Error sending `%s': %s" msgstr "Грешка при изпращане на „%s“: %s" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:519 #, c-format msgid "" "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for secret' " "but got `%s'" msgstr "" "Неочаквани данни от stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: Waiting for " "secret“, но се получи „%s“" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:536 #, c-format msgid "Error passing authorization secret: %s" msgstr "Грешка при предаване на тайния низа за идентификация: %s" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:557 #, c-format msgid "Error reading stderr from: %s" msgstr "Грешка при четене на stderr от: %s" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:566 #, c-format msgid "" "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to " "connect to port %d' but got `%s'" msgstr "" "Неочаквани данни в изхода на stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: " "Attempting to connect to port %d“, но се получи „%s“" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:585 #, c-format msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s" msgstr "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права: %s" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:592 msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized" msgstr "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права" #. Translators: The first %s is the size in power-of-2 units, e.g. '64 KiB' #. * the second %s is the size as a number e.g. '65,536 bytes' #. #. Translators: The first %s is the size in power-of-10 units, e.g. '100 KB' #. * the second %s is the size as a number e.g. '100,000 bytes' #. #: ../src/gdu/gdu-util.c:131 ../src/gdu/gdu-util.c:140 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s ( %s байта)" #. Translators: FAT is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:175 msgid "FAT (12-bit version)" msgstr "FAT (12-битова версия)" #. Translators: FAT is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:178 ../src/gdu/gdu-util.c:185 #: ../src/gdu/gdu-util.c:192 ../src/gdu/gdu-util.c:196 #: ../src/gdu/gdu-util.c:198 msgid "FAT" msgstr "FAT" #. Translators: FAT is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:183 msgid "FAT (16-bit version)" msgstr "FAT (16-битова версия)" #. Translators: FAT is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:190 msgid "FAT (32-bit version)" msgstr "FAT (32-битова версия)" #. Translators: NTFS is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:205 #, c-format msgid "NTFS (version %s)" msgstr "NTFS (версия %s)" #. Translators: NTFS is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:208 ../src/gdu/gdu-util.c:210 #, c-format msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #. Translators: HFS is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:215 ../src/gdu/gdu-util.c:217 msgid "HFS" msgstr "HFS" #. Translators: HFS+ is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:222 ../src/gdu/gdu-util.c:224 msgid "HFS+" msgstr "HFS+" #: ../src/gdu/gdu-util.c:228 msgid "Linux Unified Key Setup" msgstr "Унифицирана настройка на ключове на Линукс (LUKS)" #. Translators: LUKS is 'Linux Unified Key Setup', a disk encryption format #: ../src/gdu/gdu-util.c:231 msgid "LUKS" msgstr "LUKS" #. Translators: Ext2 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:237 #, c-format msgid "Ext2 (version %s)" msgstr "Ext2 (версия %s)" #. Translators: Ext2 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:240 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #. Translators: Ext2 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:243 msgid "ext2" msgstr "ext2" #. Translators: Ext3 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:249 #, c-format msgid "Ext3 (version %s)" msgstr "Ext3 (версия %s)" #. Translators: Ext3 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:252 #, c-format msgid "Ext3" msgstr "Ext3" #. Translators: Ext3 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:255 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems' #: ../src/gdu/gdu-util.c:261 #, c-format msgid "Journal for Ext3 (version %s)" msgstr "Журнали за Ext3 (версия %s)" #. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems' #: ../src/gdu/gdu-util.c:264 #, c-format msgid "Journal for Ext3" msgstr "Журнали за Ext3" #. Translators: jbd is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:267 msgid "jbd" msgstr "jbd" #. Translators: ext4 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:273 #, c-format msgid "Ext4 (version %s)" msgstr "Ext4 (версия %s)" #. Translators: ext4 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:276 #, c-format msgid "Ext4" msgstr "Ext4" #. Translators: Ext4 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:279 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Translators: xfs is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:285 #, c-format msgid "XFS (version %s)" msgstr "XFS (версия %s)" #. Translators: xfs is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:288 #, c-format msgid "XFS" msgstr "XFS" #. Translators: xfs is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:291 msgid "xfs" msgstr "xfs" #. Translators: reiserfs is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:297 #, c-format msgid "ReiserFS (version %s)" msgstr "ReiserFS (версия %s)" #. Translators: reiserfs is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:300 #, c-format msgid "ReiserFS" msgstr "ReiserFS" #. Translators: reiserfs is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:303 msgid "reiserfs" msgstr "reuiserfs" #. Translators: iso9660 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:308 msgid "ISO 9660" msgstr "Файлова система ISO 9660" #. Translators: iso9660 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:311 msgid "iso9660" msgstr "iso9660" #. Translators: udf is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:316 msgid "Universal Disk Format" msgstr "Файлова система „Универсален дисков формат“ (UDF)" #. Translators: udf is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:319 msgid "udf" msgstr "udf" #: ../src/gdu/gdu-util.c:323 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2191 msgid "Swap Space" msgstr "виртуална памет" #. Translators: filesystem type for swap space #: ../src/gdu/gdu-util.c:326 msgid "swap" msgstr "swap" #: ../src/gdu/gdu-util.c:331 #, c-format msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)" msgstr "Физически том за LVM2 (версия %s)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:333 #, c-format msgid "LVM2 Physical Volume" msgstr "Физически том за LVM2" #. Translators: short name for LVM2 Physical Volume #: ../src/gdu/gdu-util.c:336 msgid "lvm2_pv" msgstr "lvm2_pv" #: ../src/gdu/gdu-util.c:342 #, c-format msgid "RAID Component (version %s)" msgstr "Елемент от RAID (версия %s)" #. Translators: short name for 'RAID Component' #: ../src/gdu/gdu-util.c:347 msgid "raid" msgstr "raid" #. Translators: long filesystem type for minix #: ../src/gdu/gdu-util.c:352 msgid "Minix" msgstr "Minix" #. Translators: filesystem type for minix #: ../src/gdu/gdu-util.c:355 msgid "minix" msgstr "minix" #: ../src/gdu/gdu-util.c:369 msgid "Creating File System" msgstr "Създаване на файловата система" #: ../src/gdu/gdu-util.c:371 msgid "Mounting File System" msgstr "Монтиране на файловата система" #: ../src/gdu/gdu-util.c:373 msgid "Unmounting File System" msgstr "Демонтиране на файловата система" #: ../src/gdu/gdu-util.c:375 msgid "Checking File System" msgstr "Проверка на файловата система" #: ../src/gdu/gdu-util.c:377 msgid "Creating LUKS Device" msgstr "Създаване на устройство с LUKS" #: ../src/gdu/gdu-util.c:379 msgid "Unlocking LUKS Device" msgstr "Отключване на устройство с LUKS" #: ../src/gdu/gdu-util.c:381 msgid "Locking LUKS Device" msgstr "Заключване на устройство с LUKS" #: ../src/gdu/gdu-util.c:383 msgid "Creating Partition Table" msgstr "Създаване на таблица с дялове" #: ../src/gdu/gdu-util.c:385 msgid "Deleting Partition" msgstr "Изтриване на дял" #: ../src/gdu/gdu-util.c:387 msgid "Creating Partition" msgstr "Създаване на дял" #: ../src/gdu/gdu-util.c:389 msgid "Modifying Partition" msgstr "Промяна на дял" #: ../src/gdu/gdu-util.c:391 msgid "Setting Label for Device" msgstr "Задаване на етикет за устройството" #: ../src/gdu/gdu-util.c:393 msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device" msgstr "Промяна на паролата за шифрирано устройство с LUKS" #: ../src/gdu/gdu-util.c:395 msgid "Adding Component to RAID Array" msgstr "Добавяне на елемент в RAID масив" #: ../src/gdu/gdu-util.c:397 msgid "Removing Component from RAID Array" msgstr "Премахване на елемент от RAID масив" #: ../src/gdu/gdu-util.c:399 msgid "Stopping RAID Array" msgstr "Спиране на RAID масив" #: ../src/gdu/gdu-util.c:401 msgid "Starting RAID Array" msgstr "Стартиране на RAID масив" #: ../src/gdu/gdu-util.c:403 msgid "Checking RAID Array" msgstr "Проверка на RAID масив" #: ../src/gdu/gdu-util.c:405 msgid "Repairing RAID Array" msgstr "Поправяне на RAID масив" #: ../src/gdu/gdu-util.c:407 msgid "Running Short SMART Self-Test" msgstr "Стартиране на съкратената самодиагностика (S.M.A.R.T.)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:409 msgid "Running Extended SMART Self-Test" msgstr "Стартиране на разширената самодиагностика (S.M.A.R.T.)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:411 msgid "Running Conveyance SMART Self-Test" msgstr "Стартиране на транспортната самодиагностика (S.M.A.R.T.)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:413 msgid "Ejecting Media" msgstr "Изваждане на носителя" #: ../src/gdu/gdu-util.c:415 msgid "Detaching Device" msgstr "Откачане на устройството" #: ../src/gdu/gdu-util.c:417 msgid "Forcibly Unmounting Filesystem" msgstr "Принудително демонтиране на файловата система" #: ../src/gdu/gdu-util.c:419 msgid "Forcibly Locking LUKS device" msgstr "Принудително заключване на устройство с LUKS" #. see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table #. Linux #: ../src/gdu/gdu-util.c:435 msgid "Linux Basic Data Partition" msgstr "дял за основни данни за GNU/Линукс" #. Same as MS BDP #: ../src/gdu/gdu-util.c:436 msgid "Linux RAID Partition" msgstr "дял за RAID за GNU/Линукс" #: ../src/gdu/gdu-util.c:437 msgid "Linux Swap Partition" msgstr "дял за виртуална памет за GNU/Линукс" #: ../src/gdu/gdu-util.c:438 msgid "Linux LVM Partition" msgstr "дял за LVM за GNU/Линукс" #: ../src/gdu/gdu-util.c:439 msgid "Linux Reserved Partition" msgstr "запазен дял за GNU/Линукс" #. Not associated with any OS #: ../src/gdu/gdu-util.c:441 msgid "MBR Partition Scheme" msgstr "таблица с дялове (MBR)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:442 msgid "EFI System Partition" msgstr "системен дял EFI" #: ../src/gdu/gdu-util.c:443 msgid "BIOS Boot Partition" msgstr "дял за начално зареждане от BIOS" #. Microsoft #: ../src/gdu/gdu-util.c:445 msgid "Microsoft Reserved Partition" msgstr "запазен дял на Microsoft" #: ../src/gdu/gdu-util.c:446 msgid "Microsoft Basic Data Partition" msgstr "дял за основни данни на Microsoft" #. Same as Linux BDP #: ../src/gdu/gdu-util.c:447 msgid "Microsoft LDM Metadata Partition" msgstr "дял за LDM мета данни на Microsoft" #: ../src/gdu/gdu-util.c:448 msgid "Microsoft LDM Data Partition" msgstr "дял за LDM данни на Microsoft" #: ../src/gdu/gdu-util.c:449 msgid "Microsoft Windows Recovery Environment" msgstr "среда за възстановяване на Microsoft Windows" #. HP-UX #: ../src/gdu/gdu-util.c:451 msgid "HP-UX Data Partition" msgstr "дял за данни на HP-UX" #: ../src/gdu/gdu-util.c:452 msgid "HP-UX Service Partition" msgstr "служебен дял на HP-UX" #. FreeBSD #: ../src/gdu/gdu-util.c:454 msgid "FreeBSD Boot Partition" msgstr "дял за начално зареждане на FreeBSD" #: ../src/gdu/gdu-util.c:455 msgid "FreeBSD Data Partition" msgstr "дял за данни на FreeBSD" #: ../src/gdu/gdu-util.c:456 msgid "FreeBSD Swap Partition" msgstr "дял за виртуална памет на FreeBSD" #: ../src/gdu/gdu-util.c:457 msgid "FreeBSD UFS Partition" msgstr "дял UFS на FreeBSD" #: ../src/gdu/gdu-util.c:458 msgid "FreeBSD Vinum Partition" msgstr "дял за виртуални дискове на FreeBSD (Vinum)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:459 msgid "FreeBSD ZFS Partition" msgstr "дял ZFS на FreeBSD" #. Solaris #: ../src/gdu/gdu-util.c:461 msgid "Solaris Boot Partition" msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (boot)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:462 msgid "Solaris Root Partition" msgstr "основен дял на Solaris (root)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:463 msgid "Solaris Swap Partition" msgstr "дял за виртуална памет на Solaris (swap)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:464 msgid "Solaris Backup Partition" msgstr "дял за резервни копия на Solaris" #: ../src/gdu/gdu-util.c:465 msgid "Solaris /usr Partition" msgstr "дял „/usr“ на Solaris" #. Same as Apple ZFS #: ../src/gdu/gdu-util.c:466 msgid "Solaris /var Partition" msgstr "дял „/var“ на Solaris" #: ../src/gdu/gdu-util.c:467 msgid "Solaris /home Partition" msgstr "дял „/home“ на Solaris" #: ../src/gdu/gdu-util.c:468 msgid "Solaris Alternate Sector Partition" msgstr "дял със заместващи сектори на Solaris" #: ../src/gdu/gdu-util.c:469 msgid "Solaris Reserved Partition" msgstr "запазен дял на Solaris" #: ../src/gdu/gdu-util.c:470 msgid "Solaris Reserved Partition (2)" msgstr "запазен дял на Solaris (2)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:471 msgid "Solaris Reserved Partition (3)" msgstr "запазен дял на Solaris (3)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:472 msgid "Solaris Reserved Partition (4)" msgstr "запазен дял на Solaris (4)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:473 msgid "Solaris Reserved Partition (5)" msgstr "запазен дял на Solaris (5)" #. Mac OS X #: ../src/gdu/gdu-util.c:475 ../src/gdu/gdu-util.c:494 msgid "Apple HFS/HFS+ Partition" msgstr "дял HFS/HFS+ на Apple" #. see http://developer.apple.com/documentation/mac/Devices/Devices-126.html #. * http://lists.apple.com/archives/Darwin-drivers/2003/May/msg00021.html #: ../src/gdu/gdu-util.c:476 ../src/gdu/gdu-util.c:493 msgid "Apple UFS Partition" msgstr "дял UFS на Apple" #: ../src/gdu/gdu-util.c:477 msgid "Apple ZFS Partition" msgstr "дял ZFS на Apple" #. Same as Solaris /usr #: ../src/gdu/gdu-util.c:478 msgid "Apple RAID Partition" msgstr "дял за RAID на Apple" #: ../src/gdu/gdu-util.c:479 msgid "Apple RAID Partition (Offline)" msgstr "дял за RAID на Apple (изключен)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:480 msgid "Apple Boot Partition" msgstr "дял за начално зареждане на Apple" #: ../src/gdu/gdu-util.c:481 msgid "Apple Label Partition" msgstr "етикетен дял на Apple" #: ../src/gdu/gdu-util.c:482 msgid "Apple TV Recovery Partition" msgstr "дял за възстановяване на Apple TV" #. NetBSD #: ../src/gdu/gdu-util.c:484 msgid "NetBSD Swap Partition" msgstr "дял за виртуална памет на NetBSD" #: ../src/gdu/gdu-util.c:485 msgid "NetBSD FFS Partition" msgstr "дял FFS на NetBSD" #: ../src/gdu/gdu-util.c:486 msgid "NetBSD LFS Partition" msgstr "дял LFS на NetBSD" #: ../src/gdu/gdu-util.c:487 msgid "NetBSD RAID Partition" msgstr "дял за RAID на NetBSD" #: ../src/gdu/gdu-util.c:488 msgid "NetBSD Concatenated Partition" msgstr "слят дял на NetBSD" #: ../src/gdu/gdu-util.c:489 msgid "NetBSD Encrypted Partition" msgstr "шифриран дял на NetBSD" #: ../src/gdu/gdu-util.c:496 msgid "Unused Partition" msgstr "свободен дял" #: ../src/gdu/gdu-util.c:497 msgid "Empty Partition" msgstr "празен дял" #: ../src/gdu/gdu-util.c:498 msgid "Driver Partition" msgstr "дял за Macintosh (Driver)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:499 msgid "Driver 4.3 Partition" msgstr "дял за Macintosh (Driver 4.3)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:500 msgid "ProDOS file system" msgstr "файлова система ProDOS" #: ../src/gdu/gdu-util.c:501 msgid "FAT 12" msgstr "дял FAT 12" #: ../src/gdu/gdu-util.c:502 msgid "FAT 16" msgstr "дял FAT 16" #: ../src/gdu/gdu-util.c:503 msgid "FAT 32" msgstr "дял FAT 32" #: ../src/gdu/gdu-util.c:504 msgid "FAT 16 (Windows)" msgstr "дял FAT 16 (Windows)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:505 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "дял FAT 32 (Windows)" #. see http://www.win.tue.nl/~aeb/partitions/partition_types-1.html #: ../src/gdu/gdu-util.c:508 msgid "Empty (0x00)" msgstr "празен дял (0x00)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:509 msgid "FAT12 (0x01)" msgstr "дял FAT12 (0x01)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:510 msgid "FAT16 <32M (0x04)" msgstr "дял FAT16 <32M (0x04)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:511 msgid "Extended (0x05)" msgstr "разширен дял (0x05)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:512 msgid "FAT16 (0x06)" msgstr "дял FAT16 (0x06)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:513 msgid "HPFS/NTFS (0x07)" msgstr "дял HPFS/NTFS (0x07)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:514 msgid "W95 FAT32 (0x0b)" msgstr "дял W95 FAT32 (0x0b)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:515 msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" msgstr "дял W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:516 msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" msgstr "дял W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:517 msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)" msgstr "разширен дял за W95 (LBA) (0x0f)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:518 msgid "OPUS (0x10)" msgstr "дял OPUS (0x10)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:519 msgid "Hidden FAT12 (0x11)" msgstr "скрит дял FAT12 (0x11)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:520 msgid "Compaq diagnostics (0x12)" msgstr "дял за диагностика на Compaq (0x12)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:521 msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)" msgstr "скрит дял FAT16 <32M (0x14)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:522 msgid "Hidden FAT16 (0x16)" msgstr "скрит дял FAT16 (0x16)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:523 msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)" msgstr "скрит дял HPFS/NTFS (0x17)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:524 msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)" msgstr "скрит дял W95 FAT32 (0x1b)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:525 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)" msgstr "скрит дял W95 FAT32 (LBA) (0x1c)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:526 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)" msgstr "скрит дял W95 FAT16 (LBA) (0x1e)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:527 msgid "PartitionMagic (0x3c)" msgstr "дял на PartitionMagic (0x3c)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:528 msgid "Minix (0x81)" msgstr "дял на Minix (0x81)" #. cf. http://en.wikipedia.org/wiki/MINIX_file_system #: ../src/gdu/gdu-util.c:529 msgid "Linux swap (0x82)" msgstr "дял за виртуална памет за GNU/Линукс (0x82)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:530 msgid "Linux (0x83)" msgstr "дял за GNU/Линукс (0x83)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:531 msgid "Hibernation (0x84)" msgstr "дял за дълбоко приспиване (0x84)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:532 msgid "Linux Extended (0x85)" msgstr "разширен дял за GNU/Линукс (0x85)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:533 msgid "Linux LVM (0x8e)" msgstr "дял за LVM за GNU/Линукс (0x8e)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:534 msgid "Hibernation (0xa0)" msgstr "дял за дълбоко приспиване (0xa0)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:535 msgid "FreeBSD (0xa5)" msgstr "дял за FreeBSD (0xa5)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:536 msgid "OpenBSD (0xa6)" msgstr "дял за OpenBSD (0xa6)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:537 msgid "Mac OS X (0xa8)" msgstr "дял за Mac OS X (0xa8)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:538 msgid "Mac OS X (0xaf)" msgstr "дял за Mac OS X (0xaf)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:539 msgid "Solaris boot (0xbe)" msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (0xbe)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:540 msgid "Solaris (0xbf)" msgstr "дял за Solaris (0xbf)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:541 msgid "BeOS BFS (0xeb)" msgstr "дял за BeOS BFS (0xeb)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:542 msgid "SkyOS SkyFS (0xec)" msgstr "дял за SkyOS SkyFS (0xec)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:543 msgid "EFI GPT (0xee)" msgstr "дял EFI GPT (0xee)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:544 msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)" msgstr "дял EFI (FAT-12/16/32) (0xef)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:545 msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)" msgstr "дял за RAID с автоматично разпознаване за GNU/Линукс (0xfd)" #. Translators: Shown for unknown partition types. #. * %s is the partition type name #. #: ../src/gdu/gdu-util.c:572 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Непознат дял (%s)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:582 msgid "" "A popular format compatible with almost any device or system, typically used " "for file exchange." msgstr "" "Общодостъпен формат съвместим с почти всяко устройство или операционна " "система. Често се използва за обмен на файлове." #: ../src/gdu/gdu-util.c:586 msgid "" "This file system is compatible with Linux systems only and provides classic " "UNIX file permissions support. This file system does not use a journal." msgstr "" "Тази файлова система е съвместима само дистрибуции на GNU/Линукс и предлага " "поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс. Тази файлова " "система не поддържа журнали." #: ../src/gdu/gdu-util.c:592 msgid "" "This file system is compatible with Linux systems only and provides classic " "UNIX file permissions support." msgstr "" "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции на GNU/Линукс и " "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс." #: ../src/gdu/gdu-util.c:596 msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory." msgstr "Пространство използвано от операционната система за виртуална памет." #: ../src/gdu/gdu-util.c:599 msgid "" "The native Windows file system. Not widely compatible with other operating " "systems than Windows." msgstr "" "Собствената файлова система на Windows. Като цяло не е съвместима с други " "операционни системи." #: ../src/gdu/gdu-util.c:603 msgid "" "Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not widely " "compatible with operating systems other than Linux and Minix." msgstr "" "Изчистена файлова система с поддръжка на файлови права по класическия начин " "за Юникс, изискваща малко ресурси. Като цяло не е съвместима с други " "операционни системи различни от GNU/Линукс и Миникс." #: ../src/gdu/gdu-util.c:607 msgid "No file system will be created." msgstr "Няма да бъде създадена файлова система." #: ../src/gdu/gdu-util.c:610 msgid "Create an Extended Partition for logical partitions." msgstr "Създаване на разширен дял предназначен за логически дялове." #: ../src/gdu/gdu-util.c:623 msgid "" "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or system " "but has a number of limitations with respect to disk size and number of " "partitions." msgstr "" "Този метод (MBR) е съвместим с почти всяко устройство или операционна " "система, но има множество ограничения по отношение на обема на диска и броя " "на дяловете." #: ../src/gdu/gdu-util.c:628 msgid "" "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple systems " "and most Linux systems. Not recommended for removable media." msgstr "" "Този метод е остарял и несъвместим с повечето операционни системи с " "изключение на системи разработени от Apple и дистрибуции на GNU/Линукс. Не " "се препоръчва да се използва с преносими носители." #: ../src/gdu/gdu-util.c:633 msgid "" "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be " "incompatible with some devices and legacy systems." msgstr "" "Този метод (GUID) е съвместим с повечето съвременни системи, но е възможно " "да е несъвместим с някой устройства и остарели операционни системи." #: ../src/gdu/gdu-util.c:637 msgid "" "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to avoid " "partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks." msgstr "" "Целият диск се отбелязва като свободен. Изберете този метод, само ако искате " "да избегнете разделяне на целия диск (например за да използвате целия диск " "или при флопи / Zip устройства)." #: ../src/gdu/gdu-util.c:888 #, c-format msgid "%.1f KB/s" msgstr "%.1f  KB/s" #: ../src/gdu/gdu-util.c:891 #, c-format msgid "%.1f MB/s" msgstr "%.1f  MB/s" #: ../src/gdu/gdu-util.c:894 #, c-format msgid "%.1f GB/s" msgstr "%.1f  GB/s" #. Translators: interface name for serial ATA disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:910 msgid "SATA" msgstr "SATA" #. Translators: interface name for serial ATA disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:913 msgid "eSATA" msgstr "eSATA" #. Translators: interface name for parallel ATA disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:916 msgid "PATA" msgstr "PATA" #. Translators: interface name for ATA disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:919 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:141 msgid "ATA" msgstr "ATA" #. Translators: interface name for SCSI disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:922 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:145 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #. Translators: interface name for USB disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:925 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: interface name for firewire disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:928 msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #. Translators: interface name for SDIO disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:931 msgid "SDIO" msgstr "SDIO" #. Translators: interface name for virtual disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:934 msgid "Virtual" msgstr "Виртуален" #. Translators: name shown for unknown disk connection interfaces #: ../src/gdu/gdu-util.c:940 msgctxt "connection name" msgid "Unknown" msgstr "неизвестена" #. Translators: Connection with speed information. #. * First %s is the connection name, like 'SATA' or 'USB' #. * second %s is the speed, like '2 Mbit/s' #. #: ../src/gdu/gdu-util.c:950 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s със скорост %s" #: ../src/gdu/gdu-util.c:969 msgctxt "RAID level" msgid "Stripe (RAID-0)" msgstr "по отсеци (RAID-0)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:971 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-0" msgstr "RAID-0" #: ../src/gdu/gdu-util.c:974 msgctxt "RAID level" msgid "Mirror (RAID-1)" msgstr "огледало (RAID-1)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:976 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-1" msgstr "RAID-1" #: ../src/gdu/gdu-util.c:979 msgctxt "RAID level" msgid "Parity Disk (RAID-4)" msgstr "с диск за проверка по четност (RAID-4)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:981 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-4" msgstr "RAID-4" #: ../src/gdu/gdu-util.c:984 msgctxt "RAID level" msgid "Distributed Parity (RAID-5)" msgstr "Разпределена проверка по четност (RAID-5)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:986 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-5" msgstr "RAID-5" #: ../src/gdu/gdu-util.c:989 msgctxt "RAID level" msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)" msgstr "двойно разпределена проверка по четност (RAID-6)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:991 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-6" msgstr "RAID-6" #: ../src/gdu/gdu-util.c:994 msgctxt "RAID level" msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)" msgstr "отсеци с огледало (RAID-10)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:996 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-10" msgstr "RAID-10" #: ../src/gdu/gdu-util.c:999 msgctxt "RAID level" msgid "Concatenated (Linear)" msgstr "слети (линейно)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:1001 msgctxt "RAID level" msgid "Linear" msgstr "линейно" #: ../src/gdu/gdu-util.c:1015 msgid "" "Striped set without parity. Provides improved performance but no fault " "tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array " "fails." msgstr "" "Набор отсеци без проверка по четност. Предоставя по-добра производителност " "без устойчивост към грешки. Целият RAID-0 масив излиза от строя, ако и един " "диск от него дефектира." #: ../src/gdu/gdu-util.c:1019 msgid "" "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved " "performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk failing." msgstr "" "Набор огледала без проверка по четност. Предоставя по-добра производителност " "при четене и устойчивост към грешки. Целият RAID-1 масив излиза от строя, " "ако и последният диск от него дефектира." #: ../src/gdu/gdu-util.c:1023 msgid "" "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance and " "fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure." msgstr "" "Набор отсеци с проверка по четност на един диск. Предоставя по-добра " "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-4 масив излиза от " "строя, ако два диска от него дефектират." #: ../src/gdu/gdu-util.c:1027 msgid "" "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault " "tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure." msgstr "" "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра " "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-5 масив излиза от " "строя, ако два диска от него дефектират." #: ../src/gdu/gdu-util.c:1031 msgid "" "Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance and " "fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures." msgstr "" "Набор отсеци с двойно разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра " "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-6 масив излиза от " "строя, ако три диска от него дефектират." #: ../src/gdu/gdu-util.c:1035 msgid "" "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault " "tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long as no " "mirror loses all its drives." msgstr "" "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра " "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-10 масив излиза от " "строя, ако всички дискове в едно огледало дефектират." #: ../src/gdu/gdu-util.c:1041 #, c-format msgid "Unknown RAID level %s." msgstr "Непознато ниво на RAID — %s." # Някои думи умишлено не са преведени. Целта е прозорецът да се събира # на екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024. #. Translators: Overall description of the GOOD status #: ../src/gdu/gdu-util.c:1077 msgid "Disk is healthy" msgstr "в добро състояние" #. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_IN_THE_PAST status #: ../src/gdu/gdu-util.c:1081 msgid "Disk was used outside of design parameters in the past" msgstr "Някога дискът е бил използван извън конструктивните параметри" # Някои думи умишлено не са преведени. Целта е прозорецът да се събира # на екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024. #. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR status #: ../src/gdu/gdu-util.c:1085 msgid "Disk has a few bad sectors" msgstr "малък брой лоши сектори" #. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_NOW status #: ../src/gdu/gdu-util.c:1089 msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS" msgstr "ДИСКЪТ СЕ ИЗПОЛЗВА ИЗВЪН КОНСТРУКТИВНИТЕ ПАРАМЕТРИ" #. Translators: Suggested action for the BAD_ATTRIBUTE_NOW status #. Translators: Suggested action for the BAD_SECTOR_MANY status #. Translators: Suggested action for the BAD_STATUS status #: ../src/gdu/gdu-util.c:1091 ../src/gdu/gdu-util.c:1099 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1105 msgid "Backup all data and replace the disk" msgstr "Направете резервно копие на данните и заменете диска" #. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR_MANY status #: ../src/gdu/gdu-util.c:1096 msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS" msgstr "ДИСКЪТ ИМА МНОГО ЛОШИ СЕКТОРИ" #. Translators: Overall description of the BAD_STATUS status #: ../src/gdu/gdu-util.c:1103 msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT" msgstr "ПРЕДСТОИ ПОВРЕДА НА ДИСКА" #. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank #: ../src/gdu/gdu-volume.c:79 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "CD-ROM диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:79 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "Празен CD-ROM диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 msgid "CD-R Disc" msgstr "CD-R диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "Празен CD-R диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 msgid "CD-RW Disc" msgstr "CD-RW диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "Празен CD-RW диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 ../src/gdu/gdu-volume.c:83 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "DVD-ROM диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 ../src/gdu/gdu-volume.c:83 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "Празен DVD-ROM диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "DVD-RW диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "Празен DVD-RW диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "DVD-RAM диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "Празен DVD-RAM диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 msgid "DVD+R Disc" msgstr "DVD+R диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "Празен DVD+R диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "DVD+RW диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "Празен DVD+RW диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "Двуслоен DVD+R диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "Празен двуслоен DVD+R диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:89 msgid "DVD+RW DL Disc" msgstr "Двуслоен DVD+RW диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:89 msgid "Blank DVD+RW DL Disc" msgstr "Празен двуслоен DVD+RW диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "Blu-Ray диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "Празен Blu-Ray диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "Записваем Blu-Ray диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "Празен записваем Blu-Ray диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "Презаписваем Blu-Ray диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "Празен презаписваем Blu-Ray диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 msgid "HD DVD Disc" msgstr "HD DVD диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "Празен HD DVD диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:94 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "HD DVD-R диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:94 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "Празен HD DVD-R диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:95 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "HD DVD-RW диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:95 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "Празен HD DVD-RW диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:96 msgid "MO Disc" msgstr "MO диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:96 msgid "Blank MO Disc" msgstr "Празен MO диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:97 msgid "MRW Disc" msgstr "MRW диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:97 msgid "Blank MRW Disc" msgstr "Празен MRW диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:98 msgid "MRW/W Disc" msgstr "MRW/W диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:98 msgid "Blank MRW/W Disc" msgstr "Празен MRW/W диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:294 msgid "Blank Optical Disc" msgstr "Празен оптичен диск" #. Translators: Label for an extended partition #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:304 #, c-format msgid "%s Extended" msgstr "Разширен дял (%s)" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:305 msgid "Contains logical partitions" msgstr "Съдържа логически дялове" #. Translators: Label for an extended partition #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:320 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "Шифриран дял (%s)" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:330 msgid "Optical Disc" msgstr "Оптичен диск" #. Translators: Label for a partition with a filesystem #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:336 #, c-format msgid "%s Filesystem" msgstr "Файлова система (%s)" #. Translators: Label for a partition table #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:342 #, c-format msgid "%s Partition Table" msgstr "Таблица с дялове (%s)" #. Translators: Label for a LVM volume #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:348 #, c-format msgid "%s LVM2 Physical Volume" msgstr "Физически том за LVM2 (%s)" #. Translators: Used if no specific RAID level could be determined #: ../src/gdu/gdu-volume.c:361 msgctxt "RAID level" msgid "RAID" msgstr "RAID" #. Translators: label for a RAID component #. * First %s is the size, formatted like '45 GB' #. * Second %s is the RAID level string, e.g 'RAID-5' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:368 ../src/gdu/gdu-volume.c:379 #, c-format msgid "%s %s Component" msgstr "%s %s елемент" #. Translators: description for a RAID component #. * First %s is the array name, e.g. 'My Photos RAID', #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:372 #, c-format msgid "Part of \"%s\" array" msgstr "Част от масива „%s“" #. Translators: label for a swap partition #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:390 #, c-format msgid "%s Swap Space" msgstr "Виртуална памет (%s)" #. Translators: label for a data partition #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:395 #, c-format msgid "%s Data" msgstr "Дял с данни (%s)" #. Translators: label for a volume of unrecognized use #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:401 ../src/gdu/gdu-volume.c:417 #, c-format msgid "%s Unrecognized" msgstr "Неразпознат дял (%s)" #. Translators: description for a volume of unrecognized use #: ../src/gdu/gdu-volume.c:403 msgid "Unknown or Unused" msgstr "Неизвестен или неизползван" #. Translators: label for a partition #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:410 ../src/gdu/gdu-volume.c:412 #, c-format msgid "%s Partition" msgstr "Дял (%s)" #. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number #. * and the %s is the VPD name for the drive. #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:447 #, c-format msgid "Partition %d of %s" msgstr "Дял %d от устройство %s" #. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number. #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:453 #, c-format msgid "Partition %d" msgstr "Дял %d" #. Translators: The VPD name for a whole-disk volume. #. * The %s is the VPD name for the drive. #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:461 #, c-format msgid "Whole-disk volume on %s" msgstr "Том заемащ цялото устройство %s" #. Translators: The VPD name for a whole-disk volume. #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:466 msgid "Whole-disk volume" msgstr "Том заемащ целия диск" #. Translators: %s is the name of the device #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:162 #, c-format msgid "It's now safe to remove \"%s\"." msgstr "Вече е безопасно да извадите устройство „%s“." #. Translators: %s is the name of the device #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:231 #, c-format msgid "Writing data to \"%s\"..." msgstr "Записване на данни на „%s“…" #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:246 msgid "" "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media or " "disconnecting the device." msgstr "" "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте докато действието приключи " "преди да извадите носителя или да изключите устройството." #. Translators: This is used as the title of the notification #: ../src/notification/notification-main.c:478 #: ../src/notification/notification-main.c:496 msgid "Hard Disk Problems Detected" msgstr "Появиха се проблими с твърд диск" #: ../src/notification/notification-main.c:481 #: ../src/notification/notification-main.c:499 msgid "A hard disk is reporting health problems." msgstr "Някой от твърдите дискове има проблеми." #: ../src/notification/notification-main.c:482 msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems." msgstr "Няколко твърди диска в системата имат проблеми." #: ../src/notification/notification-main.c:489 msgid "Examine" msgstr "Разглеждане" #: ../src/notification/notification-main.c:500 msgid "Multiple hard disks are reporting health problems." msgstr "Няколко твърди диска имат проблеми." #: ../src/palimpsest/gdu-main.c:127 msgid "Volume to show" msgstr "Томът, който да се показва" #: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128 msgid "Drive to show" msgstr "Устройството, което да се показва" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:148 msgid "Multipath Drive" msgstr "Устройство с много пътища" #. Translators: This is used in the "Location" element for a disk #. * connected to a SAS Adapter or Expander - The %d is the #. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander #. * name (e.g. "SAS Host Adapter"). #. #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:189 #, c-format msgid "PHY %d of %s" msgstr "PHY №%d на %s" #. Translators: This is used in the "Location" element for a disk #. * connected to a Adapter or Expander - The %d is the #. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander #. * name (e.g. "SATA Host Adapter"). #. #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:196 #, c-format msgid "Port %d of %s" msgstr "%2$s; Порт № %1$d" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:261 msgctxt "Write Cache" msgid "Enabled" msgstr "включена" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:263 msgctxt "Write Cache" msgid "Disabled" msgstr "изключена" #. Translators: This is for the rotation rate of a hard #. * disk - RPM means rounds per minute #. #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:273 #, c-format msgctxt "Rotation Rate" msgid "%d RPM" msgstr "%d оборота в минута" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:281 msgctxt "Rotation Rate" msgid "Solid-State Disk" msgstr "SSD диск" #. Translators: 'scheme' refers to a partition table format here, like 'mbr' or 'gpt' #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:296 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:259 #, c-format msgid "Unknown Scheme: %s" msgstr "Неизвестна таблица с дялове: %s" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:439 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:459 msgid "Error launching Brasero" msgstr "Грешка при стартиране на програмата Brasero" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:440 msgid "The application is not installed" msgstr "Програмата не е инсталирана" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:521 msgid "Error ejecting medium" msgstr "Грешка при изваждане на носителя" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:565 msgid "Error detaching drive" msgstr "Грешка при откачане на устройството" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:610 msgid "Error formatting drive" msgstr "Грешка при форматиране на устройството" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:648 msgid "Are you sure you want to format the drive?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате устройството?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:835 msgid "" "WARNING: Several paths to this drive has been detected but no " "corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Открити са няколко пътя за достъп до устройство, но " "те не сочат към съответстващо устройство с множество пътища. Вероятно " "операционната ви система не е настроена правилно." #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:850 msgid "Go to Multipath Device" msgstr "Отиване към устройство с много пътища" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:861 msgid "" "NOTE: This object represents one of several paths to the drive. To " "perform operations on the drive, use the corresponding multipath object." msgstr "" "БЕЛЕЖКА: Този обект представлява един от няколкото пътя до " "устройството. За да извършвате действия с устройството, използвайте обекта с " "множество пътища." #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:890 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:225 msgid "Model:" msgstr "Модел:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:894 msgid "Serial Number:" msgstr "Сериен номер:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:898 msgid "Firmware Version:" msgstr "Версия на фърмуера:" #. Translators: if you translate "World Wide Name", please include the abbreviation "WWN" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:903 msgid "World Wide Name:" msgstr "Световно наименование (WWN):" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:907 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:915 msgid "Write Cache:" msgstr "" "Временна памет\n" "за писане:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:919 msgid "Rotation Rate:" msgstr "Скорост на въртене:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:923 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:679 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:978 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1952 msgid "Capacity:" msgstr "Обем:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:927 msgid "Connection:" msgstr "Тип на връзката:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:931 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:970 msgid "Partitioning:" msgstr "Разделяне:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:954 msgid "Open CD/_DVD Application" msgstr "Стартиране на програмата за запис на CD/_DVD дискове" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:955 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:964 msgid "Format _Drive" msgstr "Форматиране на _устройството" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:965 msgid "Erase or partition the drive" msgstr "Изтриване или разделяне на устройството" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:974 msgid "SM_ART Data" msgstr "Д_анни от S.M.A.R.T." #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:975 msgid "View SMART data and run self-tests" msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T. и извършване на самодиагностика" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:984 msgid "_Eject" msgstr "_Изваждане" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:985 msgid "Eject medium from the drive" msgstr "Изваждане на носителя от устройството" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:994 msgid "Safe Rem_oval" msgstr "_Безопасно премахване" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:995 msgid "Power down the drive so it can be removed" msgstr "" "Спиране на захранването на устройството\n" "за да може да бъде премахнато" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1005 msgid "Measure drive performance" msgstr "Измерване на производителността на устройството" #. Translators: Used for SAS to convey the number of PHYs in the #. * "Number of Ports" element. You should probably not translate PHY. #. #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:106 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:161 #, c-format msgid "%d PHYs" msgstr "%d физически" #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:137 msgid "Parallel ATA" msgstr "ATA (паралелен обмен на данни)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:139 msgid "Serial ATA" msgstr "ATA (сериен обмен на данни)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:143 msgid "Serial Attached SCSI" msgstr "Серийна, свързана SCSI" #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:221 msgid "Vendor:" msgstr "Производител:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:229 msgid "Revision:" msgstr "Ревизия:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:233 msgid "Driver:" msgstr "Драйвер:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:237 msgid "Fabric:" msgstr "Топология:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:241 msgid "Number of Ports:" msgstr "Брой на портовете:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:77 msgid "Error starting Volume Group" msgstr "Грешка при стартиране на групата от томове" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:123 msgid "Error stopping Volume Group" msgstr "Грешка при спиране на групата от томове" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:169 msgid "Error setting name for Volume Group" msgstr "Грешка при задаване на наименование за групата от томове" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:203 msgid "Choose a new Volume Group name." msgstr "Изберете ново наименование за групата от томове." #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:255 msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group" msgstr "Грешка при добавяне на физически том към групата от томове" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:285 msgid "Error creating PV for VG" msgstr "Грешка при създаване на физически том в група" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:380 msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group" msgstr "Грешка при изтриване на дял във физически том в група от томове" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:403 msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group" msgstr "Грешка при премахване на физически том от група от томове" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:476 msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете физическия том?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:477 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:530 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:597 msgid "Not Running" msgstr "Не работи" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:601 msgid "Partially Running" msgstr "Частично работещ" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:606 msgid "Running" msgstr "Работещ" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:610 #, c-format msgid "Unknown (%d)" msgstr "Неизвестно (%d)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:667 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:966 msgid "Name:" msgstr "Наименование:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:671 msgid "Extent Size:" msgstr "Размер на отсека:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:675 msgid "Physical Volumes:" msgstr "Физически томове:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:687 msgid "Unallocated:" msgstr "Незаделени:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:706 msgid "St_art Volume Group" msgstr "Ст_артиране на групата от томове" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:707 msgid "Activate all LVs in the VG" msgstr "Активиране на всички логически томове в групата от томове" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:716 msgid "St_op Volume Group" msgstr "С_пиране на групата от томове" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:717 msgid "Deactivate all LVs in the VG" msgstr "Деактивиране на всички логически томове в групата от томове" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:727 msgid "Edit _Name" msgstr "Редактиране на _наименованието" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:728 msgid "Change the Volume Group name" msgstr "Промяна на наименованието на групата от томове" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:737 msgid "Edit _Physical Volumes" msgstr "Редактиране на фи_зически томове" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:738 msgid "Create and remove PVs" msgstr "Създаване и премахване на физически томове" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:84 msgctxt "RAID status" msgid "Not running, partially assembled" msgstr "Не работи. Частично комплектован" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:92 msgctxt "RAID status" msgid "Not running" msgstr "Не работи" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:94 msgctxt "RAID status" msgid "Not running, can only start degraded" msgstr "Не работи. Може да се включи само във влошен режим" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:96 msgctxt "RAID status" msgid "Not running, not enough components to start" msgstr "Не работи. Няма достатъчен брой компоненти за стартиране" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:114 msgctxt "RAID status" msgid "DEGRADED" msgstr "ВЛОШЕН РЕЖИМ" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:116 msgctxt "RAID status" msgid "Running" msgstr "Работи" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:124 msgctxt "RAID action" msgid "Reshaping" msgstr "Преправяне" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:126 msgctxt "RAID action" msgid "Resyncing" msgstr "Повторно синхронизиране" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:128 msgctxt "RAID action" msgid "Repairing" msgstr "Поправяне" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:130 msgctxt "RAID action" msgid "Recovering" msgstr "Възстановяване" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:132 msgctxt "RAID action" msgid "Checking" msgstr "Проверяване" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:137 msgctxt "RAID action" msgid "Idle" msgstr "Бездействие" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:315 msgid "Error stopping RAID Array" msgstr "Грешка при спиране на RAID масив" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:360 msgid "Error starting RAID Array" msgstr "Грешка при стартиране на RAID масив" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:390 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:393 #, c-format msgid "Not enough components available to start the RAID Array" msgstr "Няма достатъчен брой елементи за стартиране на RAID масива" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:409 msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате RAID масива във влошен режим?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:410 msgid "_Start" msgstr "_Стартиране" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:455 msgid "Error deleting partition for component in RAID Array" msgstr "Грешка при изтриване на дял за елемент в RAID масив" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:478 msgid "Error removing component from RAID Array" msgstr "Грешка при премахване на елемент от RAID масив" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:529 msgid "Are you sure you want the remove the component?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете елемента?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:566 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:650 msgid "Error adding component to RAID Array" msgstr "Грешка при добавяне на елемент в RAID масив" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:683 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:598 msgid "Error creating component for RAID array" msgstr "Грешка при създаване на елемент за RAID масив" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:722 msgid "Error expanding RAID Array" msgstr "Грешка при разширяване на RAID масив" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:883 msgid "Error checking RAID Array" msgstr "Грешка при проверка на RAID масив" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:958 msgid "Level:" msgstr "_Ниво:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:962 msgid "Metadata Version:" msgstr "Версия на мета данните:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:982 msgid "Action:" msgstr "Действие:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:986 msgid "Components:" msgstr "Елементи:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1003 msgid "St_art RAID Array" msgstr "Ст_артиране на RAID масив" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1004 msgid "Bring up the RAID Array" msgstr "Включване на RAID масива" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1013 msgid "St_op RAID Array" msgstr "С_пиране на RAID масив" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1014 msgid "Tear down the RAID Array" msgstr "Изключване на RAID масива" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1023 msgid "Format/Erase RAI_D Array" msgstr "Форматиране/изтриване на RAI_D масив" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1024 msgid "Erase or partition the array" msgstr "Изтриване или разделяне на масива" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1033 msgid "Chec_k Array" msgstr "Провер_ка на масив" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1034 msgid "Check and repair the array" msgstr "Проверка и поправката на масива" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1043 msgid "Edit Com_ponents" msgstr "Редактиране на е_лементи" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1044 msgid "Create and remove components" msgstr "Създаване и премахване на елементи" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1054 msgid "Measure RAID array performance" msgstr "Измерване на производителността на RAID масив" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:115 msgid "Error unmounting volume" msgstr "Грешка при демонтиране на тома" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:171 msgid "Error mounting volume" msgstr "Грешка при монтиране на тома" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:228 msgid "Error deleting partition" msgstr "Грешка при изтриване на дял" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:263 msgid "Are you sure you want to delete the partition?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете дяла?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:264 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1788 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:317 msgid "Error creating filesystem" msgstr "Грешка при задаване на файлова система" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:370 msgid "Are you sure you want to format the volume?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате тома?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:428 msgid "Error modifying partition" msgstr "Грешка при промяна на дял" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:519 msgid "Are you sure you want to forget the passphrase?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате паролата да бъде забравена?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:520 msgid "_Forget" msgstr "_Забравяне" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:550 msgid "Error locking LUKS volume" msgstr "Грешка при заключване на LUKS том" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:673 msgid "Error unlocking LUKS volume" msgstr "Грешка при отключване на LUKS том" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:969 msgid "Error creating partition" msgstr "Грешка при създаване на дял" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1140 msgid "Error changing label" msgstr "Грешка при промяна на етикет" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1195 msgid "Choose a new filesystem label." msgstr "Избор на нов етикет за файловата система." #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1196 msgid "_Label:" msgstr "_Етикет:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1241 msgid "Error checking filesystem on volume" msgstr "Грешка при проверка на файловата система на тома" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1268 #, c-format msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed" msgstr "Завърши проверката на файловата система на „%s“ (%s)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1272 msgid "File system is clean." msgstr "Файловата система е в добро състояние." #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1275 msgid "File system is NOT clean." msgstr "Файловата система НЕ е в добро състояние." #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1387 #, c-format msgid "Error spawning nautilus: %s" msgstr "Грешка при пораждане на nautilus: %s" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1435 msgid "Error creating Logical Volume" msgstr "Грешка при създаване на логически том" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1588 msgid "Error stopping Logical Volume" msgstr "Грешка при спиране на логически том" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1634 msgid "Error starting Logical Volume" msgstr "Грешка при стартиране на логически том" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1683 msgid "Error setting name for Logical Volume" msgstr "Грешка при задаване на наименование на логически том" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1721 msgid "Choose a new name for the Logical Volume." msgstr "Изберете ново наименование за логическия том" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1754 msgid "Error deleting Logical Volume" msgstr "Грешка при изтриване на логически том" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1787 msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете логическия том?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1906 msgid "Volume Name:" msgstr "Наименование на тома:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1912 msgid "Usage:" msgstr "Употреба:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1922 msgid "Partition Type:" msgstr "Вид на дяла:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1928 msgid "Partition Label:" msgstr "Етикет за дяла:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1931 msgid "Partition Flags:" msgstr "Флагове за дяла:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1956 msgid "Type:" msgstr "Вид:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1959 msgid "Available:" msgstr "Наличен:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1962 msgid "Label:" msgstr "Етикет:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1965 msgid "Mount Point:" msgstr "Точка на монтиране:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1986 msgctxt "LVM2 LV State" msgid "Running" msgstr "Работи" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1987 msgctxt "LVM2 LV State" msgid "Not Running" msgstr "Не работи" #. Translators: This is for the 'boot' MBR/APM partition flag #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2026 msgid "Bootable" msgstr "с възможност за стартиране" #. Translators: This is for the 'required' GPT partition flag #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2029 msgid "Required" msgstr "Задължителен" #. Translators: This is for the 'allocated' APM partition flag #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2032 msgid "Allocated" msgstr "Заделени" #. Translators: This is for the 'allow_read' APM partition flag #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2035 msgid "Allow Read" msgstr "Разрешване на четене" #. Translators: This is for the 'allow_write' APM partition flag #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2038 msgid "Allow Write" msgstr "Разрешаване на запис" #. Translators: This is for the 'boot_code_is_pic' APM partition flag #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2041 msgid "Boot Code PIC" msgstr "Код за стартиране от програмируем контролер" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2115 msgid "Filesystem" msgstr "файлова система" #. Translators: this the mount point hyperlink tooltip for a #. * remote server - it uses the sftp:// protocol #. #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2148 msgid "View files on the volume using a SFTP network share" msgstr "Преглед на файлове на тома чрез споделяне по мрежата със SFTP" #. Translators: this the mount point hyperlink tooltip #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2155 msgid "View files on the volume" msgstr "Показване на файловете в тома" #. Translators: this the the text for the mount point #. * item - %s is the mount point, e.g. '/media/disk' #. #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2162 #, c-format msgid "Mounted at %s" msgstr "монтирано в %s" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2170 msgid "Not Mounted" msgstr "не е монтирано" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2180 msgid "Encrypted Volume (Locked)" msgstr "Шифриран том (заключен)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2183 msgid "Encrypted Volume (Unlocked)" msgstr "Шифриран том (отключен)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2196 msgid "Go to array" msgstr "Към масива" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2204 msgid "Container for Logical Partitions" msgstr "контейнер за логически дялове" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2321 msgid "Logical _Volumes" msgstr "Логически т_омове" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2323 msgid "_Volumes" msgstr "_Томове" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2387 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Монтиране тома" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2388 msgid "Mount the volume" msgstr "Монтиране тома" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2397 msgid "Un_mount Volume" msgstr "_Демонтиране на тома" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2398 msgid "Unmount the volume" msgstr "Демонтиране на тома" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2407 msgid "Fo_rmat Volume" msgstr "Фо_рматиране на тома" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2408 msgid "Erase or format the volume" msgstr "Изтриване или форматиране на тома" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2417 msgid "_Check Filesystem" msgstr "_Проверка на файловата система" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2418 msgid "Check and repair the filesystem" msgstr "Проверка и поправка на файловата система" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2428 msgid "Edit Filesystem _Label" msgstr "Редактиране на _етикета за файловата система" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2429 msgid "Change the label of the filesystem" msgstr "Промяна на етикета на файловата система" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2438 msgid "Ed_it Partition" msgstr "_Редактиране на дяла" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2439 msgid "Change partition type, label and flags" msgstr "Промяна на вида, етикета и флаговете на дяла" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2448 msgid "D_elete Partition" msgstr "_Изтриване на дяла" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2449 msgid "Delete the partition" msgstr "Изтриване на дяла" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2458 msgid "_Create Partition" msgstr "_Създаване на дял" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2459 msgid "Create a new partition" msgstr "Създаване на нов дял" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2468 msgid "_Lock Volume" msgstr "_Заключване на тома" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2469 msgid "Make encrypted data unavailable" msgstr "Шифрираните данните да са недостъпни" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2478 msgid "Un_lock Volume" msgstr "_Отключване на тома" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2479 msgid "Make encrypted data available" msgstr "Шифрираните данните да са достъпни" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2488 msgid "Forge_t Passphrase" msgstr "_Забравяне на паролата" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2489 msgid "Delete passphrase from keyring" msgstr "Изтриване на паролата от ключодържателя" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2500 msgid "Change passphrase" msgstr "Смяна на паролата" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2509 msgid "_Create Logical Volume" msgstr "_Създаване на логически том" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2510 msgid "Create a new logical volume" msgstr "Създаване на нов логически том" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2519 msgid "S_tart Volume" msgstr "С_тартиране на тома" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2520 msgid "Activate the Logical Volume" msgstr "Активиране на логическия том" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2530 msgid "Edit Vol_ume Name" msgstr "Редактиране на наименованието на т_ома" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2531 msgid "Change the name of the volume" msgstr "Промяна на наименованието на тома" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2540 msgid "D_elete Volume" msgstr "_Премахване на тома" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2541 msgid "Delete the Logical Volume" msgstr "Премахване на логическия том" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2550 msgid "Sto_p Volume" msgstr "_Спиране на тома" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2551 msgid "Deactivate the Logical Volume" msgstr "Спиране на логическия том" #. Translators: Window title when the item representing a remote machine is selected. #. * First %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') #. #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:290 #, c-format msgid "%s — Disk Utility" msgstr "%s – Инструмент за дискове" #. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected and there is a device file. #. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). #. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). #. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda') #. * Fourth %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') #. #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:300 #, c-format msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility" msgstr "%s (%s) [%s] @ $%s – Инструмент за дискове" #. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected. #. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). #. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). #. * Third %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') #. #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:311 #, c-format msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility" msgstr "%s (%s) @ %s – Инструмент за дискове" #. Translators: Window title when an item on the local machine is selected and there is a device file. #. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). #. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). #. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda') #. #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:329 #, c-format msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility" msgstr "%s (%s) [%s] – Инструмент за дискове" #. Translators: Window title when an item on the local machine is selected. #. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). #. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). #. #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:338 #, c-format msgid "%s (%s) — Disk Utility" msgstr "%s (%s) – Инструмент за дискове" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:626 msgid "Error creating RAID array" msgstr "Грешка при създаване на RAID масив" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:755 #, c-format msgid "Error connecting to “%s”" msgstr "Грешка при свързване към „%s“" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:808 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ивайло Вълков \n" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:837 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:838 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Свързване към _сървър…" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:838 msgid "Manage storage devices on another machine" msgstr "Управление на устройства за съхранение на данни на друга машина" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:839 msgid "_Create" msgstr "_Създаване" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:840 msgid "_RAID Array..." msgstr "_RAID масив…" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:840 msgid "Create a RAID array" msgstr "Създаване на RAID масив" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:842 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:845 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:844 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:844 msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:845 msgid "Get Help on Disk Utility" msgstr "Показване на помощта за Инструмента за дискове" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:846 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:925 msgid "An error occured" msgstr "Възникна грешка" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:934 msgid "The operation failed." msgstr "Действието приключи неуспешно." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:937 msgid "The device is busy." msgstr "Устройството е заето." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:940 msgid "The operation was canceled." msgstr "Действието беше отменено." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:943 msgid "The daemon is being inhibited." msgstr "Демонът не е пуснат." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:946 msgid "An invalid option was passed." msgstr "Беше зададена неправилна опция." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:949 msgid "The operation is not supported." msgstr "Неподдържано действие." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:952 msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device." msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:955 msgid "Permission denied." msgstr "Липсват права." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:994 msgid "_Details:" msgstr "_Подробности:" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1163 msgid "_Storage Devices" msgstr "_Устройства за съхранение на данни"