# Bulgarian translation of gnome-boxes po-file. # Copyright (C) 2012, 2013 Krasimir Chonov # Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) Alexander Shopov . # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package. # Krasimir Chonov , 2012, 2013. # Alexander Shopov , 2012, 2013, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-25 17:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-01 08:40+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 #: data/ui/app-window.ui:6 data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:117 #: src/app-window.vala:105 src/app-window.vala:218 src/app-window.vala:220 #: src/main.vala:72 src/topbar.vala:70 msgid "Boxes" msgstr "Boxes" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8 msgid "Virtualization made simple" msgstr "Лесна виртуализация" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:10 msgid "" "Select an operating system and let Boxes download and install it for you in " "a virtual machine." msgstr "" "Изберете операционна система — Boxes ще я изтегли и инсталира във виртуална " "машина." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:15 msgid "Features:" msgstr "Възможности:" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:17 msgid "Download freely available operating systems." msgstr "Изтегляне на достъпните операционни системи:" #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:18 msgid "" "Automatically install CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft Windows, " "OpenSUSE, Red Hat Enterprise Linux, and Ubuntu." msgstr "" "Автоматично инсталиране на CentOS Stream, Debian, Fedora, Microsoft Windows, " "OpenSUSE, Red Hat Enterprise Linux и Ubuntu." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:20 msgid "" "Create virtual machines from operating system images with a couple of clicks." msgstr "" "Създаване на виртуални машини от изображения на операционни системи с " "няколко действия с мишката." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:21 msgid "" "Limit the resources (memory and storage) your virtual machines consume from " "your system." msgstr "" "Ограничаване на ресурсите (памет и място за съхранение), които виртуалните " "машини ползват от системата." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:22 msgid "Take snapshots of virtual machines to restore to previous states." msgstr "" "Снимки на състоянието на виртуалните машини, към които може да се връщате." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:23 msgid "Redirect USB devices from your physical machine into virtual machines." msgstr "" "Пренасочване на устройствата по USB от физическата към виртуалните машини." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:24 msgid "3D acceleration for some of the supported operating systems." msgstr "Тримерно ускорение за някои от поддържаните операционни системи." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:25 msgid "Automatically resize virtual machines displays to the window size." msgstr "" "Автоматично преоразмеряване на екраните на виртуалните машини спрямо " "прозореца на визуализация." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:26 msgid "Share clipboard between your system and virtual machines." msgstr "Споделяне на буфера за обмен между физическата и виртуалните машини." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:27 msgid "" "Share files to virtual machines by dropping them from your file manager into " "the Boxes window." msgstr "" "Споделяне на файлове с виртуалните машини чрез завлачването им от програма " "за управление на файлове към прозореца на Boxes." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:28 msgid "Setup Shared Folders between your system and virtual machines." msgstr "Настройване на споделени папки между физическата и виртуалните машини." #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:71 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проектът GNOME" #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:4 msgid "Virtual machine viewer/manager" msgstr "Управление и преглед на виртуални машини" #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:5 msgid "View and use virtual machines" msgstr "Преглед и връзка към виртуални машини" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:7 msgid "virtual machine;vm;" msgstr "виртуална машина;вм;virtual machine;vm;" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11 msgid "Screenshot interval" msgstr "Интервал за заснемане" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:12 msgid "The interval in seconds between screenshot updates" msgstr "Интервал в секунди между обновяванията на екрана" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:24 msgid "Window size" msgstr "Размер на прозорец" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:25 msgid "Window size (width and height)" msgstr "Размер на прозорец (широчина и височина)" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:31 msgid "Window position" msgstr "Позиция на прозореца" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:32 msgid "Window position (x and y)" msgstr "Позиция на прозореца (х и у)" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:38 msgid "Window maximized" msgstr "Максимизиран прозорец" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:39 msgid "Window maximized state" msgstr "Състояние на максимизиран прозорец" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:45 msgid "First run" msgstr "Първоначално изпълнение" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:46 msgid "Whether Boxes is running for the first time" msgstr "Дали Boxes е стартирана за пръв път" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53 msgid "Shared folders" msgstr "Споделени папки" #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54 msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping" msgstr "Масив от двойки на съответстващи си имена на споделени папки и пътища" #: data/ui/app-window.ui:81 data/ui/welcome-tutorial.ui:40 msgid "Welcome to Boxes" msgstr "Добре дошли в „Boxes“" #: data/ui/app-window.ui:82 msgid "Use the + button to create your first virtual machine." msgstr "Натиснете бутона +, за да настроите първата виртуална машина." #: data/ui/assistant/media-entry.ui:8 msgid "Unknown media" msgstr "Непозната медия" #: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:68 msgid "No operating systems found" msgstr "Няма операционна система" #: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:69 msgid "Try a different search" msgstr "Опитайте друго търсене" #: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:82 #: src/assistant/downloads-page.vala:57 msgid "Search for an OS or enter a download link…" msgstr "Търсене на ОС или въвеждане на връзка за изтегляне…" #: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:18 msgid "Boxes was unable to identify the operating system on the image file." msgstr "" "Boxes не може да идентифицира операционната система във файла с образа." #: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:29 msgid "" "It is not advised to try booting an unknown OS, but you may try your luck " "forcing a specific kind of OS from the list below:" msgstr "" "Не се препоръчва да стартирате непозната ОС, по-добре укажете някоя някоя от " "списъка по-долу:" #: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:41 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:57 #: src/assistant/identify-os-page.vala:31 msgid "Unknown OS" msgstr "Неизвестна ОС" #: data/ui/assistant/pages/identify-os-popover.ui:19 msgid "Search for an OS…" msgstr "Търсене на ОС…" #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:5 data/ui/assistant/vm-assistant.ui:7 msgid "Create a Virtual Machine" msgstr "Създаване на виртуална машина" #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:41 msgid "" "A new virtual machine will be created and an operating system installed into " "it. Select an operating system source to begin." msgstr "" "Ще се създаде нова виртуална машина и в нея ще се инсталира операционна " "система. За да започне процесът, изберете източник на ОС." #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:54 msgid "Detected Sources" msgstr "Налични източници" #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:55 msgid "Create virtual machine from one of the medias detected in your system." msgstr "" "Създаване на виртуална машина от някое от изображенията на системата ви." #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:72 msgid "Featured Downloads" msgstr "Препоръчани изтегляния" #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:73 msgid "You will be notified when the download has completed." msgstr "Ще получите известие при завършване на изтеглянето." #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:117 msgid "Create virtual machine from file" msgstr "Създаване на виртуална машина от файл" #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:134 msgid "Download an operating system" msgstr "Изтегляне на ОС" #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:135 msgid "Browse and search for operating systems to install." msgstr "Търсене и избор на операционната система за инсталация." #: data/ui/assistant/pages/preparation-page.ui:5 msgid "Preparing…" msgstr "Подготовка…" #: data/ui/assistant/pages/preparation-page.ui:24 msgid "Preparing to create a new box" msgstr "Подготовка за създаване на машина" #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:5 msgid "Review and Create" msgstr "Преглед и създаване" #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:18 msgid "Boxes is ready to set up a new box with the following properties:" msgstr "Boxes ще създаде нова машина със следните настройки:" #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:45 msgid "" "Virtualization extensions are unavailable on your system.\n" "Check your BIOS settings to enable them." msgstr "" "На системата ви липсват разширенията за виртуализация.\n" "Проверете настройките на BIOS, за да ги включите." #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:78 msgid "Operating System" msgstr "Операционна система" #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:94 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:90 msgid "Memory" msgstr "Памет" #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:101 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:97 msgid "Storage limit" msgstr "Максимално пространство" #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:107 #: data/ui/unattended-setup-box.ui:68 src/unattended-installer.vala:270 msgid "Username" msgstr "Потребител" #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:123 #: data/ui/unattended-setup-box.ui:84 src/unattended-installer.vala:271 msgid "Password" msgstr "Парола" #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:140 msgid "Enable EFI" msgstr "Включване на EFI" #: data/ui/assistant/pages/setup-page.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:49 msgid "Express Installation" msgstr "Автоматизирано инсталиране" #: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:54 #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:97 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/assistant/index-page.vala:120 #: src/assistant/index-page.vala:168 src/assistant/vm-assistant.vala:72 #: src/preferences/cdrom-row.vala:65 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:61 src/assistant/vm-assistant.vala:75 msgid "Next" msgstr "Напред" #: data/ui/collection-toolbar.ui:22 msgid "New" msgstr "Нова" #: data/ui/collection-toolbar.ui:46 data/ui/display-toolbar.ui:29 msgid "Back" msgstr "Назад" #: data/ui/collection-toolbar.ui:69 msgid "Application Menu" msgstr "Меню на програмата" #: data/ui/collection-toolbar.ui:97 msgid "List view" msgstr "Изглед като списък" #: data/ui/collection-toolbar.ui:125 msgid "Grid view" msgstr "Изглед като решетка" #: data/ui/collection-toolbar.ui:152 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: data/ui/collection-toolbar.ui:179 msgid "Downloads" msgstr "Свалени" #: data/ui/display-page.ui:96 msgid "Ready to Receive File" msgstr "Готовност за получаване на файлове" #: data/ui/display-page.ui:116 msgid "You will find your file in the Downloads directory." msgstr "Файловете се намират в папката „Свалени“." #: data/ui/display-toolbar.ui:63 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: data/ui/display-toolbar.ui:91 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: data/ui/display-toolbar.ui:121 src/display-toolbar.vala:73 msgid "Fullscreen" msgstr "Цял екран" #: data/ui/downloads-hub-row.ui:54 msgid "Ready to install" msgstr "Готово за инсталиране" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Преглед" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Помощ" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Open main menu" msgstr "Отваряне на основното меню" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Създаване на нова виртуална машина" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Търсене" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157 msgctxt "shortcut window" msgid "Close Window/Quit Boxes" msgstr "Спиране на програмата" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Box Creation and Properties" msgstr "Създаване и свойства на виртуална машина" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:84 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to the next page" msgstr "Към следващата страница" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:93 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:112 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to the previous page" msgstr "Към предишната страница" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:122 msgctxt "shortcut window" msgid "Box Display" msgstr "Екран на машина" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Grab/Ungrab keyboard" msgstr "Прихващане/освобождаване на клавиатурата" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:139 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149 msgctxt "shortcut window" msgid "Back to overview" msgstr "Към прегледа" #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen" msgstr "Цял екран" #: data/ui/menus.ui:7 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" #: data/ui/menus.ui:11 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: data/ui/menus.ui:15 msgid "About Boxes" msgstr "Относно" #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:5 msgid "No CDROM/DVD image" msgstr "Липсва образ за CDROM/DVD" #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:15 msgid "Select" msgstr "Избор" #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:24 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: data/ui/preferences/devices-page.ui:7 msgid "Devices & Shares" msgstr "Устройства и споделяния" #: data/ui/preferences/devices-page.ui:12 msgid "USB Devices" msgstr "Устройства по USB" #: data/ui/preferences/devices-page.ui:33 msgid "CDROM/DVD Drive" msgstr "Устройство за CDROM/DVD" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:7 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:67 msgid "Resources" msgstr "Ресурси" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:22 msgid "_Name" msgstr "_Име" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:48 msgid "IP Address" msgstr "Адрес по IP" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:73 msgid "CPUs" msgstr "Процесори" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:105 msgid "3D acceleration" msgstr "Тримерно ускорение" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:127 msgid "Allow running in background" msgstr "Позволяване на работа на фонов режим" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:145 msgid "Configuration" msgstr "Настройки" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:150 msgid "Troubleshooting Logs" msgstr "Журнал на проблемите" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:151 msgid "Diagnose problems with your box using the log file." msgstr "" "Диагностика на проблемите с виртуалната машина чрез журналните файлове." #: data/ui/preferences/resources-page.ui:173 msgid "Edit Configuration" msgstr "Редактиране на настройките" #: data/ui/preferences/resources-page.ui:174 msgid "Edit the Libvirt domain configuration for this box." msgstr "" "Редактиране на настройките за областта за „libvirt“ за тази виртуална машина." #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:29 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:29 msgid "Local Folder" msgstr "Локална папка" #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:44 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:44 msgid "Name" msgstr "Име" #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:70 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:70 msgid "Select Shared Folder" msgstr "Избор на споделена папка" #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:111 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:111 msgid "Save" msgstr "Запазване" #: data/ui/preferences/shared-folders-widget.ui:7 msgid "Shared Folders" msgstr "Споделени папки" #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:68 msgid "Revert to snapshot" msgstr "Връщане към снимката" #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:83 msgid "Rename snapshot" msgstr "Преименуване на снимка" #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:98 msgid "Delete snapshot" msgstr "Изтриване на снимка" #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:6 #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:11 msgid "Snapshots" msgstr "Снимки" #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:49 #: src/preferences/snapshots-page.vala:133 msgid "Creating new snapshot…" msgstr "Създаване на нова снимка…" #: data/ui/toast.ui:34 src/app.vala:604 #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:157 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: data/ui/troubleshoot-view.ui:44 msgid "Oops, something went wrong" msgstr "Възникна неочаквана грешка." #: data/ui/troubleshoot-view.ui:58 msgid "Boxes cannot access the virtualization backend." msgstr "Boxes няма връзка с модула за виртуализация." #: data/ui/unattended-setup-box.ui:47 msgid "" "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal " "settings." msgstr "" "Чрез автоматизираното инсталиране получавате автоматичен избор на оптимални " "настройки." #. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user won't be asked anything while it's performed. #: data/ui/unattended-setup-box.ui:52 msgid "Express Install" msgstr "Автоматизирано инсталиране" #: data/ui/unattended-setup-box.ui:106 msgid "Product Key" msgstr "Продуктов ключ" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:7 msgid "Welcome Tutorial" msgstr "Въведение" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:41 msgid "Boxes makes it easy to install and run virtual machines." msgstr "Boxes улеснява инсталацията и изпълнението на виртуални машини." #: data/ui/welcome-tutorial.ui:50 msgid "" "With express installation, Boxes will set the install options for a new " "virtual machine. Just start the installation and everything will be taken " "care of for you." msgstr "" "С бързата инсталация Boxes автоматично избира настройките за новите " "виртуални машини. Само започнете инсталацията и всичко ще бъде настроено." #: data/ui/welcome-tutorial.ui:58 msgid "Easy Downloads" msgstr "Лесни изтегляния" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:59 msgid "" "With Boxes, you don't need to download an operating system to create a " "virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, " "and Boxes will automatically download it for you." msgstr "" "С Boxes няма нужда ръчно да сваляте операционна система, за да създадете " "виртуална машина. Вместо това изберете операционна система и тя ще бъде " "автоматично изтеглена." #: data/ui/welcome-tutorial.ui:67 msgid "Drag and Drop" msgstr "Провлачване и пускане" #: data/ui/welcome-tutorial.ui:68 msgid "" "Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They " "will appear in your Downloads folder." msgstr "" "Споделянето на файлове е съвсем лесно — просто завлачете файлове върху " "виртуалните машини, те ще се появят автоматично в папката за изтеглени " "файлове." #. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc) #: src/actions-popover.vala:29 msgid "Box actions" msgstr "Действия" #. Open in new Window #: src/actions-popover.vala:44 msgid "Open in New Window" msgstr "Отваряне в нов прозорец" #. Send files #: src/actions-popover.vala:49 msgid "Send File…" msgstr "Изпращане на файл…" #. Take Screenshot #: src/actions-popover.vala:57 msgid "Take Screenshot" msgstr "Снимка на екрана" #: src/actions-popover.vala:65 msgid "Force Shutdown" msgstr "Незабавно изключване" #: src/actions-popover.vala:76 msgid "Clone" msgstr "Клониране" #. Delete #: src/actions-popover.vala:81 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: src/actions-popover.vala:85 src/machine.vala:600 msgid "Restart" msgstr "Рестартиране" #. Properties (in separate section) #: src/actions-popover.vala:94 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken. #: src/actions-popover.vala:112 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Снимка на екрана на %s" #: src/app.vala:113 msgid "translator-credits" msgstr "" "Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n" "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #: src/app.vala:114 msgid "A simple GNOME 3 application to access virtual systems" msgstr "Лесна за ползване програма за GNOME за достъп до виртуални машини" #: src/app.vala:175 src/main.vala:9 msgid "Display version number" msgstr "Показване на версията" #: src/app.vala:176 msgid "Show help" msgstr "Извеждане на помощта" #: src/app.vala:177 msgid "Open in full screen" msgstr "Отваряне на цял екран" #: src/app.vala:178 src/main.vala:10 msgid "Check virtualization capabilities" msgstr "Проверка на възможностите за виртуализация" #: src/app.vala:179 msgid "Open box with UUID" msgstr "Отваряне на машината с UUID" #: src/app.vala:180 msgid "Search term" msgstr "Търсени думи" #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported. #: src/app.vala:182 msgid "URL to display, broker or installer media" msgstr "" "Адрес за показване, мениджър на виртуални машини, инсталационен носител" #: src/app.vala:193 msgid "— A simple application to access virtual machines" msgstr "— приложение за достъп до отдалечени или виртуални машини" #: src/app.vala:220 msgid "Too many command line arguments specified.\n" msgstr "Прекалено много аргументи на командния ред.\n" #: src/app.vala:460 #, c-format msgid "Box “%s” installed and ready to use" msgstr "Машината „%s“ е готова за използване" #: src/app.vala:462 msgid "Launch" msgstr "Стартиране" #: src/app.vala:492 #, c-format msgid "“%s“ is running in the background" msgstr "„%s“ работи на заден фон" #: src/app.vala:573 #, c-format msgid "Box “%s” has been deleted" msgstr "Машината „%s“ е изтрита" #: src/app.vala:574 #, c-format msgid "%u box has been deleted" msgid_plural "%u boxes have been deleted" msgstr[0] "%u машина е изтрита" msgstr[1] "%u машини са изтрити" #: src/app.vala:645 msgid "Boxes is doing something" msgstr "Boxes прави нещо" #: src/app-window.vala:273 msgid "Select files to transfer" msgstr "Избор на файлове за пренос" #: src/app-window.vala:274 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмяна" #: src/app-window.vala:276 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #: src/assistant/index-page.vala:165 src/preferences/cdrom-row.vala:62 msgid "Select a device or ISO file" msgstr "Избор на устройство или файл с образ" #: src/assistant/index-page.vala:168 src/preferences/cdrom-row.vala:65 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: src/assistant/index-page.vala:186 src/assistant/vm-assistant.vala:72 msgid "Previous" msgstr "Назад" #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media. #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD #: src/assistant/media-entry.vala:18 src/util-app.vala:172 msgid "Live" msgstr "От CD/DVD" #: src/assistant/media-entry.vala:23 msgid "32-bit x86 system" msgstr "32 битова х86 система" #: src/assistant/media-entry.vala:24 msgid "64-bit x86 system" msgstr "64 битова х86 система" #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc) #: src/assistant/media-entry.vala:29 #, c-format msgid " from %s" msgstr " от %s" #: src/assistant/vm-assistant.vala:62 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?" msgstr "" "Неуспешно анализиране на инсталационния носител. Проверете дали е повреден " "или непълен." #: src/assistant/vm-assistant.vala:75 msgid "Create" msgstr "Създаване" #: src/display-page.vala:133 msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab" msgstr "Натиснете (левите) Ctrl+Alt, за да освободите фокуса" #: src/display-page.vala:135 msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard." msgstr "" "Натиснете и отпуснете (левите) Ctrl+Alt, за да освободите клавиатурата." #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here. #: src/display-page.vala:324 #, c-format msgid "%d×%d" msgstr "%d×%d" #: src/display-toolbar.vala:70 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Изход от цял екран" #: src/downloads-hub.vala:52 msgid "Downloading media" msgstr "Изтегляне на медия" #: src/downloads-hub.vala:78 #, c-format msgid "“%s” download complete" msgstr "Изтеглянето на „%s“ завърши" #: src/downloads-hub.vala:80 msgid "Install" msgstr "Инсталиране" #. We did this, so ignore! #: src/downloads-hub.vala:186 #, c-format msgid "Failed to download: %s" msgstr "Неуспешно изтегляне: %s" #: src/installed-media.vala:80 src/installer-media.vala:199 msgid "System" msgstr "Система" #: src/keys-input-popover.vala:27 msgid "Ctrl + Alt + Backspace" msgstr "Ctrl + Alt + Backspace" #: src/keys-input-popover.vala:28 msgid "Ctrl + Alt + Del" msgstr "Ctrl + Alt + Del" #. New section #: src/keys-input-popover.vala:32 msgid "Ctrl + Alt + F1" msgstr "Ctrl + Alt + F1" #: src/keys-input-popover.vala:33 msgid "Ctrl + Alt + F2" msgstr "Ctrl + Alt + F2" #: src/keys-input-popover.vala:34 msgid "Ctrl + Alt + F3" msgstr "Ctrl + Alt + F3" #: src/keys-input-popover.vala:35 msgid "Ctrl + Alt + F7" msgstr "Ctrl + Alt + F7" #: src/keys-input-popover.vala:36 msgid "Ctrl + Alt + F9" msgstr "Ctrl + Alt + F9" #. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be #. intercepted by host/client, to send to the box. #: src/keys-input-popover.vala:45 msgid "Send key combinations" msgstr "Изпращане на клавишни комбинации" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: src/libvirt-machine.vala:466 #, c-format msgid "Restoring %s from disk" msgstr "Възстановяване на „%s“ от диск" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: src/libvirt-machine.vala:469 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Стартиране на „%s“" #: src/libvirt-machine.vala:542 #, c-format msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?" msgstr "Рестартирането на „%s“ отнема много време. Незабавно изключване?" #: src/libvirt-machine.vala:545 msgid "Shutdown" msgstr "Изключване" #: src/libvirt-machine.vala:560 #, c-format msgid "Cloning “%s”…" msgstr "Клониране на „%s“…" #: src/libvirt-machine.vala:686 msgid "Installing…" msgstr "Инсталиране" #: src/libvirt-machine.vala:688 msgid "Setting up clone…" msgstr "Клониране…" #: src/libvirt-machine.vala:690 msgid "Importing…" msgstr "Внасяне…" #: src/list-view-row.vala:48 msgid "Running" msgstr "Изпълнение" #: src/list-view-row.vala:54 msgid "Paused" msgstr "Пауза" #: src/list-view-row.vala:59 msgid "Powered Off" msgstr "Изключване" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: src/machine.vala:181 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Свързване към „%s“" #: src/machine.vala:207 #, c-format msgid "Connection to “%s” failed" msgstr "Неуспешна връзка към „%s“" #: src/machine.vala:251 msgid "Machine is under construction" msgstr "Виртуалната машина се създава" #: src/machine.vala:404 msgid "Saving…" msgstr "Запазване…" #. Translators: The first %s is the name of the box, the second is the reason of the error #: src/machine.vala:597 #, c-format msgid "“%s” could not be restored from disk: %s" msgstr "Архивът „%s“ не може да бъде възстановен от диска: %s" #: src/machine.vala:608 #, c-format msgid "Failed to start “%s”" msgstr "„%s“ не може да се стартира" #: src/machine.vala:623 msgid "Troubleshooting Log" msgstr "Журнал за изчистване на грешки" #. Translators: the first %s is the name of the box, the second is the reason of the error. #: src/machine.vala:634 #, c-format msgid "Connection to “%s” failed: %s" msgstr "Неуспешна връзка с „%s“: %s" #. FIXME: add proper UI & docs #: src/main.vala:53 #, c-format msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n" msgstr "• Процесорът има инструкции за виртуализация: %s\n" #: src/main.vala:54 #, c-format msgid "• The KVM module is loaded: %s\n" msgstr "• Модулът KVM е зареден: %s\n" #: src/main.vala:55 #, c-format msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n" msgstr "• Има виртуална машина с „libvirt“ KVM: %s\n" #: src/main.vala:56 #, c-format msgid "• Boxes storage pool available: %s\n" msgstr "• Има налично място за съхранение: %s\n" #: src/main.vala:60 #, c-format msgid "• The SELinux context is default: %s\n" msgstr "• Използва се стандартен контекст на SELinux: %s\n" #: src/main.vala:64 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Молим да докладвате открити грешки на адрес: <%s>.\n" #: src/main.vala:65 #, c-format msgid "%s home page: <%s>.\n" msgstr "Домашна страница на %s: <%s>.\n" #: src/media-manager.vala:34 msgid "Media is not supported" msgstr "Носителят не се поддържа" #: src/media-manager.vala:368 #, c-format msgid "No such file %s" msgstr "Файлът „%s“ не съществува" #: src/portals.vala:45 msgid "Boxes wants to run VM in background" msgstr "Boxes иска да изпълнява виртуални машини във фонов режим" #: src/preferences/cdrom-row.vala:33 msgid "No CD/DVD image" msgstr "Няма образ на CD/DVD" #: src/preferences/devices-page.vala:25 msgid "The Flatpak version of GNOME Boxes does not support USB redirection." msgstr "Версията на GNOME Boxes за Flatpack не поддържа пренасочване на USB." #: src/preferences/devices-page.vala:37 msgid "Turn on your box to see the USB devices available for redirection." msgstr "" "Стартирайте виртуалната машина, за да видите устройствата, които може да " "пренасочите през USB." #. Translators: %s is a recommended value for RAM/storage limit. For example "Recommended 4 GB." #: src/preferences/resources-page.vala:81 #, c-format msgid "Recommended %s." msgstr "Препоръчани: %s." #: src/preferences/resources-page.vala:159 msgid "Boxes is not authorized to run in background" msgstr "Boxes няма права да работи на заден фон" #: src/preferences/resources-page.vala:165 msgid "Do you want to open Settings to manage application permissions?" msgstr "" "Искате ли да отворите настройките, за да управлявате правата на програмата?" #: src/preferences/resources-page.vala:203 msgid "" "Editing your box configuration can cause issues to the operating system of " "your box. Would you like to create a snapshot to recover from your changes?" msgstr "" "Редактирането на настройките на виртуалната машина може да доведе до " "проблеми с операционната система в нея. Искате ли да направите снимка, за " "всеки случай, ако се наложи да възстановявате поради промените?" #: src/preferences/resources-page.vala:269 #, c-format msgid "Failed to save domain configuration: %s" msgstr "Неуспешен запис на настройките на домейна: %s" #: src/preferences/resources-page.vala:278 msgid "Changes to the settings below take effect after you restart your box." msgstr "" "Промяната на настройките влиза в сила след рестартирането на програмата." #. Translators: "spice-webdav" is a name and shouldn't be translated. %s is an URL. #: src/preferences/shared-folders-widget.vala:76 #, c-format msgid "" "Use the button below to add your first shared folder. For file sharing to " "work, the guest box needs to have spice-webdav installed." msgstr "" "Добавете първата споделена папка чрез бутона по-долу. За да сработи " "споделянето на файлове, във виртуалната машина трябва да е инсталиран " "компонентът spice-webdav." #. Translators: %s is the reason why Boxes failed to rename the snapshot. #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:77 #, c-format msgid "Failed to rename snapshot: %s" msgstr "Неуспешно преименуване на снимка: %s" #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:93 #, c-format msgid "Reverting to %s…" msgstr "Връщане към „%s“…" #. Translators: %s is the reason why Boxes failed to apply the snapshot. #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:115 #, c-format msgid "Failed to revert to snapshot: %s" msgstr "Неуспешно връщане към снимка: %s" #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:133 #, c-format msgid "Snapshot “%s” deleted." msgstr "Снимката „%s“ е изтрита." #: src/preferences/snapshots-page.vala:139 #, c-format msgid "Failed to create snapshot of %s" msgstr "Неуспешно създаване на снимка на „%s“" #. we need to account for the "+" button #: src/preferences/snapshots-page.vala:160 msgid "Revert to a previous state of your box." msgstr "Връщане към предишно състояние на виртуалната машина" #: src/preferences/snapshots-page.vala:162 msgid "Use the button below to create your first snapshot." msgstr "Натиснете бутона по-долу, за да създадете първата снимка." #. Translators: "%s" is a disk size string (for example "4.2 GB") #: src/preferences/storage-row.vala:47 #, c-format msgid "Used %s." msgstr "Използвани %s." #: src/preferences/storage-row.vala:50 msgid "" "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size." msgstr "Няма достатъчно място, за да увеличите максималния размер на диска." #: src/preferences/storage-row.vala:68 msgid "Storage disk" msgstr "Място на съхранение" #: src/preferences/storage-row.vala:77 #, c-format msgid "Used %s" msgstr "Използвани %s" #. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined #: src/spice-display.vala:46 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/spice-display.vala:61 src/spice-display.vala:452 #, c-format msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed" msgstr "Неуспешно пренасочване на USB устройството „%s“ за „%s“" #. Translators: "%s" is a file name. #: src/transfer-info-row.vala:31 #, c-format msgid "Copying “%s” to “Downloads”" msgstr "Копиране на „%s“ в „Свалени“." #. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide #. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation.. #: src/unattended-installer.vala:204 msgid "" "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled." msgstr "" "Грешка при подготовката за инсталация. Автоматизираното инсталиране се " "изключва." #: src/unattended-installer.vala:422 msgid "Downloading device drivers…" msgstr "Изтегляне на драйвери за устройства…" #: src/unattended-setup-box.vala:53 msgid "no password" msgstr "без парола" #: src/unattended-setup-box.vala:110 #, c-format msgid "Express installation of %s requires an internet connection." msgstr "Бързото инсталиране на „%s“ изисква връзка към Интернет." #: src/unattended-setup-box.vala:208 #, c-format msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”" msgstr "Данни за самоличността за Boxes на „%s“" #: src/util-app.vala:368 #, c-format msgid "" "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n" "%s" msgstr "" "Контекстът на SELinux изглежда неправилен. Пробвайте да го коригирате с " "командата:\n" "%s" #: src/util-app.vala:372 msgid "SELinux not installed?" msgstr "Да не би SELinux да не е инсталиран?" #: src/util-app.vala:454 msgid "" "Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure " "“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working." msgstr "" "Мястото за съхранение „gnome-boxes“ не може да бъде получено от „libvirt“. " "Проверете дали „virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes“ работи." #: src/util-app.vala:459 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does " "not exist" msgstr "" "„%s“ е зададена към „libvirt“ като мястото за съхранение на Boxes, но тази " "папка не съществува" #: src/util-app.vala:463 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory" msgstr "" "„%s“ е зададена към „libvirt“ като мястото за съхранение на Boxes, но това " "не е папка" #: src/util-app.vala:467 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-" "readable/writable" msgstr "" "„%s“ е зададена към „libvirt“ като мястото за съхранение на Boxes, но " "потребителите нямат права за писане и четене на тази папка" #: src/util.vala:334 msgid "yes" msgstr "да" #: src/util.vala:334 msgid "no" msgstr "не" #. No guest caps or none compatible #. FIXME: Better error messsage than this please? #: src/vm-configurator.vala:803 msgid "Incapable host system" msgstr "Системата не поддържа виртуализация" #. Translators: the first %s is a path, the second is the reason of the failure. #: src/vm-importer.vala:65 #, c-format msgid "Box import from file “%s” failed: %s" msgstr "Неуспешно внасяне от файла „%s“: %s"