# Bulgarian translation of gnome-boxes po-file. # Copyright (C) 2012, 2013 Krasimir Chonov # Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package. # Krasimir Chonov , 2012, 2013. # Alexander Shopov , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-10 06:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-10 06:47+0200\n" "Last-Translator: Krasimir Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../src/main.vala:95 msgid "Boxes" msgstr "Машини" #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:2 msgid "Virtual machine viewer/manager" msgstr "Управление и преглед на виртуални машини" #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:3 msgid "View and use virtual machines" msgstr "Преглед и връзка към виртуални машини" #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:4 msgid "virtual machine;vm;" msgstr "виртуална машина;вм;virtual machine;vm;" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Collections" msgstr "Колекции" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2 msgid "The list of boxes collections" msgstr "Колекция с машини" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screenshot interval" msgstr "Интервал за заснемане" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:4 msgid "The interval in seconds between screenshot updates" msgstr "Интервал в секунди между обновяванията на екрана" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5 msgid "Animation duration" msgstr "Продължителност на анимация" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6 msgid "The time it takes for transitions and animation, in ms." msgstr "Продължителност за преход и анимация в милисекунди." #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7 msgid "Window size" msgstr "Размер на прозорец" # Може би само широчина и височина ще са достатъчни #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8 msgid "Window size (width and height)" msgstr "Размер на прозорец (широчина и височина)" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9 msgid "Window position" msgstr "Позиция на прозореца" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10 msgid "Window position (x and y)" msgstr "Позиция на прозореца (х и у)" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:11 msgid "Window maximized" msgstr "Максимизиран прозорец" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:12 msgid "Window maximized state" msgstr "Състояние на максимизиран прозорец" #: ../src/app.vala:118 msgid "translator-credits" msgstr "" "Красимир Чонов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult." "bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome." "cult.bg/bugs" #: ../src/app.vala:119 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems" msgstr "Приложение за достъп до отдалечени или виртуални машини" #: ../src/app.vala:131 ../src/topbar.vala:56 msgid "New" msgstr "Нова" #: ../src/app.vala:134 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../src/app.vala:135 msgid "Fullscreen" msgstr "Цял екран" #: ../src/app.vala:138 msgid "About Boxes" msgstr "Относно" #: ../src/app.vala:139 msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: ../src/app.vala:724 #, c-format msgid "Box '%s' has been deleted" msgstr "Машината „%s“ е изтрита" #: ../src/app.vala:725 #, c-format msgid "%u box has been deleted" msgid_plural "%u boxes have been deleted" msgstr[0] "%u машина е изтрита" msgstr[1] "%u машини са изтрити" #: ../src/app.vala:811 #, c-format msgid "Connection to '%s' failed" msgstr "Неуспешна връзка към „%s“" #: ../src/collection-view.vala:45 msgid "New and Recent" msgstr "Нови и последни" #: ../src/display-page.vala:187 msgid "(press Ctrl+Alt keys to ungrab)" msgstr "(натиснете Ctrl+Alt, за да освободите фокуса)" #: ../src/installer-media.vala:91 ../src/properties.vala:66 msgid "System" msgstr "Система" #: ../src/libvirt-machine.vala:393 ../src/remote-machine.vala:52 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/libvirt-machine.vala:396 msgid "Virtualizer" msgstr "Виртуализатор" #: ../src/libvirt-machine.vala:398 ../src/remote-machine.vala:55 #: ../src/wizard.vala:399 msgid "URI" msgstr "Адрес" #: ../src/libvirt-machine.vala:405 ../src/libvirt-machine.vala:410 msgid "Troubleshooting log" msgstr "Журнал на проблемите" #: ../src/libvirt-machine.vala:414 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Копиране в буфера за обмен" #: ../src/libvirt-machine.vala:429 msgid "Save log" msgstr "Запазване" #: ../src/libvirt-machine.vala:445 #, c-format msgid "Error saving: %s" msgstr "Грешка при запазване: %s" #: ../src/libvirt-machine.vala:467 ../src/remote-machine.vala:59 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd #: ../src/libvirt-machine.vala:495 ../src/libvirt-machine.vala:537 msgid "Select" msgstr "Избор" #. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD #: ../src/libvirt-machine.vala:497 ../src/libvirt-machine.vala:538 msgid "empty" msgstr "празно/немонтирано" #. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive #: ../src/libvirt-machine.vala:500 ../src/libvirt-machine.vala:522 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: ../src/libvirt-machine.vala:506 ../src/wizard-source.vala:304 msgid "Select a device or ISO file" msgstr "Избор на устройство или файл с образ" #: ../src/libvirt-machine.vala:545 msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: ../src/libvirt-machine.vala:573 ../src/libvirt-machine.vala:590 msgid "Add support to guest" msgstr "Добавяне към госта" #: ../src/libvirt-machine.vala:575 msgid "USB device support" msgstr "Поддръжка на устройства свързани чрез USB" #: ../src/libvirt-machine.vala:592 msgid "Smartcard support" msgstr "Поддръжка на Smartcard" #: ../src/libvirt-machine.vala:734 msgid "When you force shutdown, the box may lose data." msgstr "При незабавното изключване на машината можете да загубите данни." #: ../src/libvirt-machine.vala:811 ../src/wizard.vala:435 msgid "Memory" msgstr "Памет" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: ../src/libvirt-machine.vala:864 #, c-format msgid "Restoring %s from disk" msgstr "Възстановяване на „%s“ от диск" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: ../src/libvirt-machine.vala:867 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Стартиране на „%s“" #: ../src/libvirt-machine.vala:909 #, c-format msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?" msgstr "Рестартирането на „%s“ отнема много време. Незабавно изключване?" #: ../src/libvirt-machine.vala:926 #, c-format msgid "Changes require restart of '%s'. Attempt restart?" msgstr "Промените изискват рестартиране на „%s“. Да се рестартира ли?" #: ../src/libvirt-machine.vala:941 msgid "Maximum Disk Size" msgstr "Максимален размер на диска" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: ../src/machine.vala:126 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Свързване към „%s“" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: ../src/machine.vala:146 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Въведете паролата за „%s“" #: ../src/machine.vala:229 msgid "Saving..." msgstr "Запазване…" #. 3rd row #: ../src/machine.vala:549 ../src/unattended-installer.vala:250 #: ../src/unattended-installer.vala:359 msgid "Password" msgstr "Парола" #: ../src/main.vala:12 msgid "Display version number" msgstr "Показване на версията" #: ../src/main.vala:13 msgid "Open in full screen" msgstr "Отваряне на цял екран" #: ../src/main.vala:14 msgid "Check virtualization capabilities" msgstr "Проверка на възможностите за виртуализация" #: ../src/main.vala:15 msgid "Open box with UUID" msgstr "Отваряне на машината с UUID" #. A 'broker' is a virtual-machine manager (could be local or remote). Currently libvirt is the only one supported. #: ../src/main.vala:17 msgid "URI to display, broker or installer media" msgstr "Адрес за показване, мениджър на машини инсталационен носител" #: ../src/main.vala:22 msgid "- A simple application to access remote or virtual machines" msgstr "— приложение за достъп до отдалечени или виртуални машини" #: ../src/main.vala:44 #, c-format msgid "Too many command line arguments specified.\n" msgstr "Прекалено много аргументи на командния ред.\n" #. FIXME: add proper UI & docs #: ../src/main.vala:76 #, c-format msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n" msgstr "• Процесорът има инструкции за виртуализация: %s\n" #: ../src/main.vala:77 #, c-format msgid "• The KVM module is loaded: %s\n" msgstr "• Модулът KVM е зареден: %s\n" #: ../src/main.vala:78 #, c-format msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n" msgstr "• Има виртуална машина с libvrt KVM: %s\n" #: ../src/main.vala:79 #, c-format msgid "• Boxes storage pool available: %s\n" msgstr "• Има налично място за съхранение: %s\n" #: ../src/main.vala:83 #, c-format msgid "• The SELinux context is default: %s\n" msgstr "• Използва се стандартен контекст на SELinux: %s\n" #: ../src/main.vala:87 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Молим да докладвате открити грешки на адрес: <%s>.\n" #: ../src/main.vala:88 #, c-format msgid "%s home page: <%s>.\n" msgstr "Домашна страница на %s: <%s>.\n" #: ../src/properties.vala:62 msgid "Login" msgstr "Влизане" #: ../src/properties.vala:70 msgid "Display" msgstr "Екран" #: ../src/properties.vala:74 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: ../src/properties.vala:87 msgid "Some changes may take effect only after reboot" msgstr "Някои промени влизат в сила едва след рестартиране" #: ../src/properties.vala:265 msgid "CPU:" msgstr "Процесор:" #: ../src/properties.vala:272 msgid "I/O:" msgstr "В/И:" #: ../src/properties.vala:279 msgid "Net:" msgstr "Мрежа:" #: ../src/properties.vala:286 msgid "Force Shutdown" msgstr "Незабавно изключване" #: ../src/selectionbar.vala:70 #, c-format msgid "Pausing '%s' failed" msgstr "Временното преустановяване на „%s“ е неуспешно" #: ../src/spice-display.vala:255 msgid "Share clipboard" msgstr "Споделяне на буфера за обмен" #: ../src/spice-display.vala:261 msgid "Resize guest" msgstr "Преоразмеряване на госта" #: ../src/spice-display.vala:270 msgid "Redirect new USB devices" msgstr "Пренасочване на нови устройства свързани чрез USB" #: ../src/spice-display.vala:296 #, c-format msgid "Error connecting %s: %s" msgstr "Грешка при свързване на „%s“: %s" #: ../src/spice-display.vala:323 ../src/wizard.vala:252 msgid "Invalid URI" msgstr "Неправилен адрес" #: ../src/spice-display.vala:333 msgid "The port must be specified once" msgstr "Портът трябва да бъде указан веднъж" #: ../src/spice-display.vala:342 msgid "Missing port in Spice URI" msgstr "Липсва порт в адреса на Spice" #: ../src/topbar.vala:92 msgid "Select All" msgstr "Избиране на всичко" #: ../src/topbar.vala:93 msgid "Select Running" msgstr "Избиране на работещите" #: ../src/topbar.vala:94 msgid "Select None" msgstr "Отмяна на избора" #: ../src/topbar.vala:104 msgid "_Done" msgstr "_Готово" #. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes) #. when the main collection view is in selection mode. #: ../src/topbar.vala:142 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d избран" msgstr[1] "%d избрани" #: ../src/topbar.vala:144 msgid "(Click on items to select them)" msgstr "(Натиснете елемент, за да го изберете)" #: ../src/unattended-installer.vala:54 msgid "no password" msgstr "без парола" #: ../src/unattended-installer.vala:249 ../src/unattended-installer.vala:345 msgid "Username" msgstr "Потребител" #: ../src/unattended-installer.vala:301 msgid "" "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal " "settings." msgstr "" "Чрез автоматизираното инсталиране получавате автоматичен избор на оптимални " "настройки." #. First row #. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user #. won't be asked anything while it's performed. #: ../src/unattended-installer.vala:319 msgid "Express Install" msgstr "Автоматизирано инсталиране" #: ../src/unattended-installer.vala:370 msgid "_Add Password" msgstr "_Парола" #: ../src/unattended-installer.vala:394 msgid "Product Key" msgstr "Продуктов ключ" #: ../src/unattended-installer.vala:615 msgid "Downloading device drivers..." msgstr "Изтегляне на драйвери за устройства…" #: ../src/util.vala:321 msgid "yes" msgstr "да" #: ../src/util.vala:321 msgid "no" msgstr "не" #: ../src/util-app.vala:229 #, c-format msgid "" "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n" "%s" msgstr "" "Контекстът на SELinux изглежда неправилен. Пробвайте да го коригирате с " "командата:\n" "%s" #: ../src/util-app.vala:233 msgid "SELinux not installed?" msgstr "Да не би SELinux да не е инсталиран?" #: ../src/util-app.vala:314 msgid "" "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure " "'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working." msgstr "" "Мястото за съхранение не може да бъде получено от libvirt. Проверете дали " "„virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes“ работи." #: ../src/util-app.vala:319 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does " "not exist" msgstr "" "%s е зададена да мястото за съхранение за libvirt, но тази папка не " "съществува" #: ../src/util-app.vala:323 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory" msgstr "%s е зададена да мястото за съхранение за libvirt, но това не е папка" #: ../src/util-app.vala:327 #, c-format msgid "" "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-" "readable/writable" msgstr "" "%s е зададена да мястото за съхранение за libvirt, но потребителите нямам " "права за писане и четене на тази папка" #. No guest caps or none compatible #. FIXME: Better error messsage than this please? #: ../src/vm-configurator.vala:440 msgid "Incapable host system" msgstr "Системата не поддържа виртуализация" #: ../src/vm-creator.vala:43 msgid "" "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled." msgstr "" "Грешка при подготовката за инсталация. Автоматизираното инсталиране се " "изключва." #: ../src/vm-creator.vala:156 msgid "Installing..." msgstr "Инсталиране…" #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media. #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD #: ../src/vm-creator.vala:160 ../src/wizard-source.vala:245 msgid "Live" msgstr "От CD/DVD" #. This string is about automatic installation progress #: ../src/vm-creator.vala:245 #, c-format msgid "%d%% Installed" msgid_plural "%d%% Installed" msgstr[0] "Инсталиране — %d %%" msgstr[1] "Инсталиране — %d %%" #: ../src/vnc-display.vala:145 msgid "Read-only" msgstr "Само за четене" #: ../src/wizard.vala:100 msgid "Box creation failed" msgstr "Неуспешно създаване на виртуална машина!" #: ../src/wizard.vala:149 msgid "Please enter desktop or collection URI" msgstr "Въведете адрес на машина или колекция" #: ../src/wizard.vala:155 msgid "Will add boxes for all systems available from this account." msgstr "Ще добави машини за всички системи налични от тази регистрация." #: ../src/wizard.vala:158 msgid "Will add a single box." msgstr "Ще добави една машина." # Достъп от работна станция # Достъп от станция #: ../src/wizard.vala:164 msgid "Desktop Access" msgstr "Достъп до работна станция" #: ../src/wizard.vala:264 #, c-format msgid "Unsupported protocol '%s'" msgstr "Неподдържан протокол „%s“" #: ../src/wizard.vala:270 msgid "Unknown installer media" msgstr "Неизвестен инсталационен носител" #: ../src/wizard.vala:271 msgid "Analyzing..." msgstr "Анализиране…" #: ../src/wizard.vala:303 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?" msgstr "" "Неуспешно анализиране на инсталационния носител. Проверете дали е повреден " "или непълен." #: ../src/wizard.vala:375 msgid "Box setup failed" msgstr "Неуспешно създаване на виртуална машина!" #: ../src/wizard.vala:389 msgid "Will create a new box with the following properties:" msgstr "Ще създаде нова машина със следните настройки:" #: ../src/wizard.vala:394 msgid "Type" msgstr "Вид" #: ../src/wizard.vala:397 msgid "Host" msgstr "Домакин" #: ../src/wizard.vala:408 ../src/wizard.vala:419 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../src/wizard.vala:410 msgid "TLS Port" msgstr "Порт за TLS" #: ../src/wizard.vala:424 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:" msgstr "Ще добави машини за всички системи налични от тази регистрация:" #: ../src/wizard.vala:444 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: ../src/wizard.vala:444 #, c-format msgid "%s maximum" msgstr "%s максимално" #: ../src/wizard.vala:530 msgid "Introduction" msgstr "Въведение" #: ../src/wizard.vala:534 msgid "" "Creating a Box will allow you to use another operating system directly from " "your existing login.\n" "\n" "You may connect to an existing machine over the network or " "create a virtual machine that runs locally on your own." msgstr "" "Създаването на машина ще ви позволи директно да използвате друга операционна " "система от съществуващата ви регистрация.\n" "\n" "Можете да се свържете към съществуваща машина по мрежата или " "да създадете виртуална машина, която се изпълнява на вашата " "машина." #: ../src/wizard.vala:546 msgid "Source Selection" msgstr "Избор на източник" #: ../src/wizard.vala:547 msgid "Insert operating system installation media or select a source below" msgstr "" "Поставете инсталационен носител с операционна система или изберете образ " "отдолу" #: ../src/wizard.vala:557 msgid "" "Any trademarks shown above are used merely for identification of software " "products you have already obtained and are the property of their respective " "owners." msgstr "" "Всички търговски марки показани по-горе се използват единствено за " "обозначаване на софтуерни продукти, които вече притежавате и са собственост " "на съответните притежатели." #: ../src/wizard.vala:570 msgid "Preparation" msgstr "Подготовка" #: ../src/wizard.vala:571 msgid "Preparing to create new box" msgstr "Подготовка за създаване на машина" #: ../src/wizard.vala:606 msgid "Setup" msgstr "Инсталация" #: ../src/wizard.vala:613 msgid "Review" msgstr "Преглед" #: ../src/wizard.vala:624 msgid "" "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to " "be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after 2008), " "these extensions are probably available on your system and you may need to " "enable them in your system's BIOS setup." msgstr "" "Липсват разширения за виртуализация. Това води до силно забавяне на " "работата. Ако системата ви е достатъчно нова (направена през или след 2008), " "вероятно разполага с тези разширения, но те трябва да се включат през " "настройките на BIOS." #: ../src/wizard.vala:633 msgid "Create a Box" msgstr "Създаване на машина" #: ../src/wizard.vala:645 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмяна" #: ../src/wizard.vala:654 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: ../src/wizard.vala:661 msgid "C_ontinue" msgstr "П_родължаване" #: ../src/wizard.vala:669 msgid "C_reate" msgstr "С_ъздаване" #: ../src/wizard.vala:753 msgid "C_ustomize..." msgstr "_Настройки…" #: ../src/wizard-source.vala:119 ../src/wizard-source.vala:146 msgid "Enter URL" msgstr "Въвеждане на адрес" #: ../src/wizard-source.vala:126 msgid "Select a file" msgstr "Избор на образ" #: ../src/wizard-source.vala:163 msgid "" "Desktop Access\n" "\n" "Will add boxes for all systems available from this account." msgstr "" "Достъп до работна станция\n" "\n" "Ще добави машини за всички системи налични от тази регистрация." #: ../src/wizard-source.vala:254 msgid "32-bit x86 system" msgstr "32 битова х86 система" #: ../src/wizard-source.vala:255 msgid "64-bit x86 system" msgstr "64 битова х86 система" #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc) #: ../src/wizard-source.vala:264 #, c-format msgid " from %s" msgstr " от %s"