# Bulgarian translation of gnome-boxes po-file. # Copyright (C) 2012 Krasimir Chonov # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package. # Krasimir Chonov , 2012. # Alexander Shopov , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-02 05:14+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-02 05:13+0300\n" "Last-Translator: Krasimir Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:1 ../src/main.vala:90 msgid "Boxes" msgstr "Машини" #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:2 msgid "Simple virtual machine viewer/manager" msgstr "Лесно управление и преглед на виртуални машини" #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:3 msgid "View and use virtual machines" msgstr "Преглед и връзка към виртуални машини" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Collections" msgstr "Колекции" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2 msgid "The list of boxes collections" msgstr "Колекция с машини" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screenshot interval" msgstr "Интервал за заснемане" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:4 msgid "The interval in seconds between screenshot updates" msgstr "Интервал в секунди между обновяванията на екрана" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5 msgid "Animation duration" msgstr "Продължителност на анимация" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6 msgid "The time it takes for transitions and animation, in ms." msgstr "Продължителност за преход и анимация в милисекунди." #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7 msgid "Window size" msgstr "Размер на прозорец" # Може би само широчина и височина ще са достатъчни #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8 msgid "Window size (width and height)" msgstr "Размер на прозорец (широчина и височина)" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9 msgid "Window position" msgstr "Позиция на прозореца" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10 msgid "Window position (x and y)" msgstr "Позиция на прозореца (х и у)" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:11 msgid "Window maximized" msgstr "Максимизиран прозорец" #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:12 msgid "Window maximized state" msgstr "Състояние на максимизиран прозорец" #: ../src/app.vala:108 msgid "translator-credits" msgstr "" "Красимир Чонов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult." "bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome." "cult.bg/bugs" #: ../src/app.vala:109 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems" msgstr "Приложение за достъп до отдалечени или виртуални машини" #: ../src/app.vala:121 ../src/topbar.vala:49 msgid "New" msgstr "Нова" #: ../src/app.vala:124 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../src/app.vala:125 msgid "Fullscreen" msgstr "Цял екран" #: ../src/app.vala:126 msgid "Force shutdown" msgstr "Незабавно изключване" #: ../src/app.vala:129 msgid "About Boxes" msgstr "Относно" #: ../src/app.vala:130 msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: ../src/app.vala:635 #, c-format msgid "Box '%s' has been deleted" msgstr "Машината „%s“ е изтрита" #: ../src/app.vala:636 #, c-format msgid "%u box has been deleted" msgid_plural "%u boxes have been deleted" msgstr[0] "%u машина е изтрита" msgstr[1] "%u машини са изтрити" #: ../src/app.vala:698 #, c-format msgid "Connection to '%s' failed" msgstr "Неуспешна връзка към „%s“" #: ../src/collection-view.vala:39 msgid "New and Recent" msgstr "Нови и последни" #: ../src/display-page.vala:164 msgid "(press Ctrl+Alt keys to ungrab)" msgstr "(натиснете Ctrl+Alt, за да освободите фокуса)" #: ../src/installer-media.vala:83 ../src/properties.vala:62 msgid "System" msgstr "Система" #: ../src/libvirt-machine.vala:300 ../src/remote-machine.vala:35 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/libvirt-machine.vala:303 msgid "Virtualizer" msgstr "Виртуализатор" #: ../src/libvirt-machine.vala:305 ../src/remote-machine.vala:38 #: ../src/wizard.vala:371 msgid "URI" msgstr "Адрес" #: ../src/libvirt-machine.vala:315 ../src/remote-machine.vala:42 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../src/libvirt-machine.vala:432 msgid "When you force shutdown, the box may lose data." msgstr "При незабавното изключване на машината можете да загубите данни." #: ../src/libvirt-machine.vala:508 ../src/wizard.vala:399 msgid "Memory" msgstr "Памет" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: ../src/libvirt-machine.vala:559 #, c-format msgid "Restoring %s from disk" msgstr "Възстановяване на „%s“ от диск" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: ../src/libvirt-machine.vala:562 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Стартиране на „%s“" #: ../src/libvirt-machine.vala:592 #, c-format msgid "Changes require restart of '%s'. Attempt restart?" msgstr "Промените изискват рестартиране на „%s“. Да се рестартира ли?" #: ../src/libvirt-machine.vala:607 msgid "Maximum Disk Size" msgstr "Максимален размер на диска" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: ../src/machine.vala:98 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Свързване към „%s“" #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm #: ../src/machine.vala:130 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Въведете паролата за „%s“" #. 3rd row #: ../src/machine.vala:495 ../src/unattended-installer.vala:192 #: ../src/unattended-installer.vala:262 msgid "Password" msgstr "Парола" #: ../src/main.vala:12 msgid "Display version number" msgstr "Показване на версията" #: ../src/main.vala:13 msgid "Open in full screen" msgstr "Отваряне на цял екран" #: ../src/main.vala:14 msgid "Check virtualization capabilities" msgstr "Проверка на възможностите за виртуализация" #: ../src/main.vala:15 msgid "Open box with UUID" msgstr "Отваряне на машината с UUID" #. A 'broker' is a virtual-machine manager (could be local or remote). Currently libvirt is the only one supported. #: ../src/main.vala:17 msgid "URI to display, broker or installer media" msgstr "Адрес за показване, мениджър на машини инсталационен носител" #: ../src/main.vala:22 msgid "- A simple application to access remote or virtual machines" msgstr "— приложение за достъп до отдалечени или виртуални машини" #: ../src/main.vala:44 #, c-format msgid "Too many command line arguments specified.\n" msgstr "Прекалено много аргументи на командния ред.\n" #. FIXME: add proper UI & docs #: ../src/main.vala:74 #, c-format msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n" msgstr "⁃ Процесорът има инструкции за виртуализация: %s\n" #: ../src/main.vala:75 #, c-format msgid "• The KVM module is loaded: %s\n" msgstr "⁃ Модулът KVM е зареден: %s\n" #: ../src/main.vala:76 #, c-format msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n" msgstr "⁃ Има виртуална машина с libvrt KVM: %s\n" #: ../src/main.vala:78 #, c-format msgid "• The SELinux context is default: %s\n" msgstr "⁃ Използва се стандартен контекст на SELinux: %s\n" #: ../src/main.vala:82 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Молим да докладвате открити грешки на адрес: <%s>.\n" #: ../src/main.vala:83 #, c-format msgid "%s home page: <%s>.\n" msgstr "Домашна страница на %s: <%s>.\n" #: ../src/properties.vala:58 msgid "Login" msgstr "Влизане" #: ../src/properties.vala:66 msgid "Display" msgstr "Екран" #: ../src/properties.vala:70 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: ../src/properties.vala:90 msgid "Some changes may take effect only after reboot" msgstr "Някои промени влизат в сила едва след рестартиране" #: ../src/properties.vala:231 msgid "CPU:" msgstr "Процесор:" #: ../src/properties.vala:238 msgid "I/O:" msgstr "В/И:" #: ../src/properties.vala:245 msgid "Net:" msgstr "Мрежа:" #: ../src/spice-display.vala:195 msgid "Share clipboard" msgstr "Споделяне на буфера за обмен" #: ../src/spice-display.vala:201 msgid "Resize guest" msgstr "Преоразмеряване на госта" #: ../src/spice-display.vala:209 msgid "USB redirection" msgstr "Пренасочване на USB" #: ../src/topbar.vala:90 ../src/wizard.vala:603 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмяна" #. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes) #. when the main collection view is in selection mode. #: ../src/topbar.vala:126 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d избран" msgstr[1] "%d избрани" #: ../src/topbar.vala:128 msgid "Click on items to select them" msgstr "Отбележете елемент, за да го изберете" #: ../src/unattended-installer.vala:43 msgid "no password" msgstr "без парола" #: ../src/unattended-installer.vala:191 ../src/unattended-installer.vala:252 msgid "Username" msgstr "Потребител" #: ../src/unattended-installer.vala:217 msgid "" "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal " "settings." msgstr "" "Чрез автоматизираното инсталиране получавате автоматичен избор на оптимални " "настройки." #. First row #. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user #. won't be asked anything while it's performed. #: ../src/unattended-installer.vala:233 msgid "Express Install" msgstr "Автоматизирано инсталиране" #: ../src/unattended-installer.vala:272 msgid "_Add Password" msgstr "_Парола" #: ../src/util.vala:285 msgid "yes" msgstr "да" #: ../src/util.vala:285 msgid "no" msgstr "не" #: ../src/util-app.vala:218 #, c-format msgid "" "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n" "%s" msgstr "" "Контекстът на SELinux изглежда неправилен. Пробвайте да го коригирате с " "командата:\n" "%s" #: ../src/util-app.vala:222 msgid "SELinux not installed?" msgstr "Да не би SELinux да не е инсталиран?" #. No guest caps or none compatible #. FIXME: Better error messsage than this please? #: ../src/vm-configurator.vala:308 msgid "Incapable host system" msgstr "Системата не поддържа виртуализация" #: ../src/vm-creator.vala:45 msgid "" "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled." msgstr "" "Грешка при подготовката за инсталация. Автоматизираното инсталиране се " "изключва." #: ../src/vm-creator.vala:136 msgid "Installing..." msgstr "Инсталиране…" #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media. #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD #: ../src/vm-creator.vala:140 ../src/wizard-source.vala:234 msgid "Live" msgstr "От CD/DVD" #. This string is about automatic installation progress #: ../src/vm-creator.vala:222 #, c-format msgid "%d%% Installed" msgid_plural "%d%% Installed" msgstr[0] "Инсталиране — %d %%" msgstr[1] "Инсталиране — %d %%" #: ../src/vnc-display.vala:142 msgid "Read-only" msgstr "Само за четене" #. Microsoft Windows product key #: ../src/winxp-installer.vala:104 msgid "Product Key" msgstr "Продуктов ключ" #: ../src/wizard-source.vala:115 ../src/wizard-source.vala:137 msgid "Enter URL" msgstr "Въвеждане на адрес" #: ../src/wizard-source.vala:122 msgid "Select a file" msgstr "Избор на образ" #: ../src/wizard-source.vala:154 msgid "" "Desktop Access\n" "\n" "Will add boxes for all systems available from this account." msgstr "" "Достъп до работна станция\n" "\n" "Ще добави машини за всички системи налични от тази регистрация." #: ../src/wizard-source.vala:243 msgid "32-bit x86 system" msgstr "32 битова х86 система" #: ../src/wizard-source.vala:244 msgid "64-bit x86 system" msgstr "64 битова х86 система" #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc) #: ../src/wizard-source.vala:253 #, c-format msgid " from %s" msgstr " от %s" #: ../src/wizard-source.vala:293 msgid "Select a device or ISO file" msgstr "Избор на устройство или файл с образ" #: ../src/wizard.vala:88 msgid "Box creation failed" msgstr "Неуспешно създаване на виртуална машина!" #: ../src/wizard.vala:114 ../src/wizard.vala:617 msgid "C_ontinue" msgstr "П_родължаване" #: ../src/wizard.vala:114 msgid "C_reate" msgstr "С_ъздаване" #: ../src/wizard.vala:135 msgid "Please enter desktop or collection URI" msgstr "Въведете адрес на машина или колекция" #: ../src/wizard.vala:141 msgid "Will add boxes for all systems available from this account." msgstr "Ще добави машини за всички системи налични от тази регистрация." #: ../src/wizard.vala:144 msgid "Will add a single box." msgstr "Ще добави една машина." # Достъп от работна станция # Достъп от станция #: ../src/wizard.vala:150 msgid "Desktop Access" msgstr "Достъп до работна станция" #: ../src/wizard.vala:241 msgid "Invalid URI" msgstr "Неправилен адрес" #: ../src/wizard.vala:252 #, c-format msgid "Unsupported protocol '%s'" msgstr "Неподдържан протокол „%s“" #: ../src/wizard.vala:347 msgid "Box setup failed" msgstr "Неуспешно създаване на виртуална машина!" #: ../src/wizard.vala:361 msgid "Will create a new box with the following properties:" msgstr "Ще създаде нова машина със следните настройки:" #: ../src/wizard.vala:366 msgid "Type" msgstr "Вид" #: ../src/wizard.vala:369 msgid "Host" msgstr "Домакин" #: ../src/wizard.vala:377 ../src/wizard.vala:383 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../src/wizard.vala:378 msgid "TLS Port" msgstr "Порт за TLS" #: ../src/wizard.vala:388 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:" msgstr "Ще добави машини за всички системи налични от тази регистрация:" #: ../src/wizard.vala:408 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: ../src/wizard.vala:408 #, c-format msgid "%s maximum" msgstr "%s максимално" #: ../src/wizard.vala:494 msgid "Introduction" msgstr "Въведение" #: ../src/wizard.vala:498 msgid "" "Creating a Box will allow you to use another operating system directly from " "your existing login.\n" "\n" "You may connect to an existing machine over the network or " "create a virtual machine that runs locally on your own." msgstr "" "Създаването на машина ще ви позволи директно да използвате друга операционна " "система от съществуващата ви регистрация.\n" "\n" "Можете да се свържете към съществуваща машина по мрежата или " "да създадете виртуална машина, която се изпълнява на вашата " "машина." #: ../src/wizard.vala:510 msgid "Source Selection" msgstr "Избор на източник" #: ../src/wizard.vala:511 msgid "Insert operating system installation media or select a source below" msgstr "" "Поставете инсталационен носител с операционна система или изберете образ " "отдолу" #: ../src/wizard.vala:521 msgid "" "Any trademarks shown above are used merely for identification of software " "products you have already obtained and are the property of their respective " "owners." msgstr "" "Всички търговски марки показани по-горе се използват единствено за " "обозначаване на софтуерни продукти, които вече притежавате и са собственост " "на съответните притежатели." #: ../src/wizard.vala:534 msgid "Preparation" msgstr "Подготовка" #: ../src/wizard.vala:535 msgid "Preparing to create new box" msgstr "Подготовка за създаване на машина" #: ../src/wizard.vala:554 msgid "Analyzing installer media." msgstr "Анализиране на инсталационния носител." #: ../src/wizard.vala:565 msgid "Setup" msgstr "Инсталация" #: ../src/wizard.vala:572 msgid "Review" msgstr "Преглед" #: ../src/wizard.vala:583 msgid "" "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to " "be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after 2008), " "these extensions are probably available on your system and you may need to " "enable them in your system's BIOS setup." msgstr "" "Липсват разширения за виртуализация. Това води до силно забавяне на " "работата. Ако системата ви е достатъчно нова (направена през или след 2008), " "вероятно разполага с тези разширения, но те трябва да се включат през " "настройките на BIOS." #: ../src/wizard.vala:592 msgid "Create a Box" msgstr "Създаване на машина" #: ../src/wizard.vala:611 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: ../src/wizard.vala:703 msgid "C_ustomize..." msgstr "_Настройки…"