# Bulgarian translation of gnome-bluetooth po-file. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov . # This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package. # Krasimir "Bfaf" Chonov , 2009, 2010, 2014. # Alexander Shopov , 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-01 07:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-01 07:47+0300\n" "Last-Translator: Krasimir Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:73 msgid "Click to select device…" msgstr "Натиснете, за да изберете устройство…" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:203 #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1195 ../sendto/main.c:423 #: ../sendto/main.c:699 ../sendto/main.c:755 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:204 msgid "_OK" msgstr "_Добре" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:135 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82 #: ../lib/bluetooth-utils.c:101 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:176 msgid "No adapters available" msgstr "Няма налични адаптери" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:180 ../lib/bluetooth-chooser.c:804 msgid "Searching for devices…" msgstr "Търсене на устройства…" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:696 ../lib/bluetooth-chooser.c:985 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:732 ../lib/settings.ui.h:5 msgid "Type" msgstr "Вид" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:987 ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1443 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:72 msgid "All categories" msgstr "Всички категории" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 ../lib/settings.ui.h:4 msgid "Paired" msgstr "Сдвоени" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:76 msgid "Trusted" msgstr "Доверени" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78 msgid "Not paired or trusted" msgstr "Несдвоени или недоверени" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80 msgid "Paired or trusted" msgstr "Сдвоени или доверени" #. This is the title of the filter section of the Bluetooth device chooser. #. * It used to say Show Only Bluetooth Devices With... #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:231 msgid "Show:" msgstr "Показване на:" #. The device category filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:247 msgid "Device _category:" msgstr "_Категория устройство:" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:258 msgid "Select the device category to filter" msgstr "" "Изберете категорията устройства, по която да се филтрира списъка отгоре" #. The device type filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:272 msgid "Device _type:" msgstr "_Вид устройство:" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:289 msgid "Select the device type to filter" msgstr "Изберете вида устройства, по която да се филтрира списъка отгоре" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:295 msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" msgstr "Входни устройства (мишки, клавиатури и др.)" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:299 msgid "Headphones, headsets and other audio devices" msgstr "Слушалки, слушалки с микрофон и други аудио устройства" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:87 ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:94 #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:108 msgid "Confirm Bluetooth PIN" msgstr "Потвърждение на код" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:88 #, c-format msgid "Please confirm the PIN that was entered on '%s'." msgstr "Въведете същия код, който е бил въведен на „%s“." #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:92 ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:105 #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:146 msgid "Confirm" msgstr "Потвърждение" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:95 #, c-format msgid "" "Confirm the Bluetooth PIN for '%s'. This can usually be found in the " "device's manual." msgstr "" "Въведете кода за „%s“. Обикновено можете да го намерите в ръководството на " "устройството." #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:101 #, c-format msgid "Pairing '%s'" msgstr "Свързване с „%s“" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:109 #, c-format msgid "" "Please confirm that the following PIN matches the one displayed on '%s'." msgstr "Потвърдете дали кодът съвпада с показания на %s." #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:114 msgid "Bluetooth Pairing Request" msgstr "Свързване с устройство по Bluetooth" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:115 #, c-format msgid "'%s' wants to pair with this device. Do you want to allow pairing?" msgstr "Устройството „%s“ иска да се свърже с този компютър. Разрешавате ли?" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:123 #, c-format msgid "Please enter the following PIN on '%s'." msgstr "Въведете следния код на „%s“." #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:126 #, c-format msgid "" "Please enter the following PIN on '%s'. Then press “Return” on the keyboard." msgstr "" "Въведете следния код на „%s“ и натиснете клавиша „Enter“ на клавиатурата." #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:129 msgid "" "Please move the joystick of your iCade in the following directions. Then " "press any of the white buttons." msgstr "" "Придвижете джойстика на устройството iCade в следните посоки и натиснете " "някой от белите бутони." #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:136 msgid "Allow" msgstr "Позволяване" #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:140 msgid "Dismiss" msgstr "Отказване" #. Cancel button #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:150 ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:309 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #. OK button #: ../lib/bluetooth-pairing-dialog.c:290 msgid "Accept" msgstr "Приемане" #. Placeholder text #: ../lib/bluetooth-settings-row.c:79 ../lib/bluetooth-settings-row.c:121 msgid "Not Set Up" msgstr "Не е свързано" #: ../lib/bluetooth-settings-row.c:81 msgid "Connected" msgstr "Свързан" #: ../lib/bluetooth-settings-row.c:83 msgid "Disconnected" msgstr "Прекъсната връзка" #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1069 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1069 msgid "No" msgstr "Не" #. translators: %s is the name of the computer, for example: #. * Visible as “Bastien Nocera's Computer” #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1164 #, c-format msgid "Visible as “%s”" msgstr "Видим като „%s“" #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1190 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "Премахване на „%s“ от списъка с устройства?" #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1192 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" "Ако премахнете устройството, следващия път, когато го използвате, ще трябва " "да го настроите отново." #: ../lib/bluetooth-settings-widget.c:1196 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: ../lib/bluetooth-utils.c:59 msgid "All types" msgstr "Всички видове" #: ../lib/bluetooth-utils.c:61 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../lib/bluetooth-utils.c:63 msgid "Modem" msgstr "Модем" #: ../lib/bluetooth-utils.c:65 msgid "Computer" msgstr "Компютър" #: ../lib/bluetooth-utils.c:67 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone #: ../lib/bluetooth-utils.c:70 msgid "Headset" msgstr "Слушалки" #: ../lib/bluetooth-utils.c:72 msgid "Headphones" msgstr "Слушалки" #: ../lib/bluetooth-utils.c:74 msgid "Audio device" msgstr "Устройство за Bluetooth" #: ../lib/bluetooth-utils.c:76 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ../lib/bluetooth-utils.c:78 msgid "Mouse" msgstr "Мишка" #: ../lib/bluetooth-utils.c:80 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: ../lib/bluetooth-utils.c:82 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: ../lib/bluetooth-utils.c:84 msgid "Joypad" msgstr "Джойстик" #: ../lib/bluetooth-utils.c:86 msgid "Tablet" msgstr "Таблет" #: ../lib/bluetooth-utils.c:88 msgid "Video device" msgstr "Видео устройство" #: ../lib/bluetooth-utils.c:90 msgid "Remote control" msgstr "Отдалечено управление" #: ../lib/bluetooth-utils.c:92 msgid "Scanner" msgstr "Скенер" #: ../lib/bluetooth-utils.c:94 msgid "Display" msgstr "Екран" #: ../lib/bluetooth-utils.c:96 msgid "Wearable" msgstr "Носимо" #: ../lib/bluetooth-utils.c:98 msgid "Toy" msgstr "Играчка" #: ../lib/settings.ui.h:1 msgid "Connection" msgstr "Връзка" #: ../lib/settings.ui.h:2 msgid "page 1" msgstr "страница 1" #: ../lib/settings.ui.h:3 msgid "page 2" msgstr "страница 2" #: ../lib/settings.ui.h:6 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../lib/settings.ui.h:7 msgid "_Mouse & Touchpad Settings" msgstr "Настройки на мишката и _сензорния панел" #: ../lib/settings.ui.h:8 msgid "_Sound Settings" msgstr "Настройки на _звука" #: ../lib/settings.ui.h:9 msgid "_Keyboard Settings" msgstr "Настройки на _клавиатурата" #: ../lib/settings.ui.h:10 msgid "Send _Files…" msgstr "Изпращане на _файлове…" #: ../lib/settings.ui.h:11 msgid "_Remove Device" msgstr "_Премахване на устройство" #: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth Transfer" msgstr "Предаване чрез Bluetooth" #: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2 msgid "Send files via Bluetooth" msgstr "Изпращане на файлове чрез Bluetooth" #: ../sendto/main.c:117 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Възникна неизвестна грешка" #: ../sendto/main.c:339 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунди" #: ../sendto/main.c:344 ../sendto/main.c:357 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d минута" msgstr[1] "%'d минути" #: ../sendto/main.c:355 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d час" msgstr[1] "%'d часа" #: ../sendto/main.c:365 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "приблизително %'d час" msgstr[1] "приблизително %'d часа" #: ../sendto/main.c:378 ../sendto/main.c:476 msgid "Connecting…" msgstr "Свързване…" #: ../sendto/main.c:420 msgid "Bluetooth File Transfer" msgstr "Прехвърляне на файл чрез Bluetooth" #: ../sendto/main.c:424 msgid "_Retry" msgstr "_Повторен опит" #: ../sendto/main.c:446 msgid "From:" msgstr "От:" #: ../sendto/main.c:460 msgid "To:" msgstr "Към:" #: ../sendto/main.c:555 #, c-format msgid "Sending %s" msgstr "Изпращане на %s" #: ../sendto/main.c:562 ../sendto/main.c:611 #, c-format msgid "Sending file %d of %d" msgstr "Изпращане на файл %d от %d" #: ../sendto/main.c:607 #, c-format msgid "%d kB/s" msgstr "%d kB/s" #: ../sendto/main.c:609 #, c-format msgid "%d B/s" msgstr "%d B/s" #: ../sendto/main.c:640 #, c-format msgid "%u transfer complete" msgid_plural "%u transfers complete" msgstr[0] "%u прехвърляне е завършено" msgstr[1] "%u прехвърляния са завършени" #: ../sendto/main.c:647 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: ../sendto/main.c:657 msgid "There was an error" msgstr "Възникна грешка" #: ../sendto/main.c:695 msgid "Select device to send to" msgstr "Избор на устройство, към което ще се изпраща" #: ../sendto/main.c:700 msgid "_Send" msgstr "Изпращане _до" #: ../sendto/main.c:750 msgid "Choose files to send" msgstr "Избор на файлове за изпращане" #: ../sendto/main.c:756 msgid "Select" msgstr "Избор" #: ../sendto/main.c:786 msgid "Remote device to use" msgstr "Отдалечено устройство" #: ../sendto/main.c:786 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" #: ../sendto/main.c:788 msgid "Remote device's name" msgstr "Име на отдалечено устройство" #: ../sendto/main.c:788 msgid "NAME" msgstr "ИМЕ" #: ../sendto/main.c:807 msgid "[FILE...]" msgstr "[ФАЙЛ…]"