# Bulgarian translation of gnome-bluetooth po-file. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov . # This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package. # Krasimir "Bfaf" Chonov , 2009, 2010. # Alexander Shopov , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-12 10:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-12 10:08+0200\n" "Last-Translator: Krasimir Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-05 13:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../lib/bluetooth-client.c:127 msgid "All types" msgstr "Всички видове" #: ../lib/bluetooth-client.c:129 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../lib/bluetooth-client.c:131 msgid "Modem" msgstr "Модем" #: ../lib/bluetooth-client.c:133 msgid "Computer" msgstr "Компютър" #: ../lib/bluetooth-client.c:135 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone #: ../lib/bluetooth-client.c:138 msgid "Headset" msgstr "Слушалки" #: ../lib/bluetooth-client.c:140 msgid "Headphones" msgstr "Слушалки" #: ../lib/bluetooth-client.c:142 msgid "Audio device" msgstr "Устройство за Bluetooth" #: ../lib/bluetooth-client.c:144 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ../lib/bluetooth-client.c:146 msgid "Mouse" msgstr "Мишка" #: ../lib/bluetooth-client.c:148 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: ../lib/bluetooth-client.c:150 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: ../lib/bluetooth-client.c:152 msgid "Joypad" msgstr "Джойстик" #: ../lib/bluetooth-client.c:154 msgid "Tablet" msgstr "Таблет" #: ../lib/bluetooth-client.c:156 ../lib/bluetooth-chooser.c:129 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:85 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:75 ../lib/bluetooth-chooser-button.c:369 msgid "Click to select device..." msgstr "Натиснете, за да изберете устройство…" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:170 msgid "No adapters available" msgstr "Няма налични адаптери" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:174 ../lib/bluetooth-chooser.c:868 msgid "Searching for devices..." msgstr "Търсене на устройства…" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:372 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of devices?" msgstr "Да се премахне ли „%s“ от списъка с устройства?" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:374 msgid "" "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." msgstr "" "Ако премахнете устройството, следващия път ще трябва да го добавите отново, " "преди да го използвате." #: ../lib/bluetooth-chooser.c:746 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../lib/bluetooth-chooser.c:783 msgid "Type" msgstr "Вид" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:75 msgid "All categories" msgstr "Всички категории" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:77 msgid "Paired" msgstr "Сдвоени" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:79 msgid "Trusted" msgstr "Доверени" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:81 msgid "Not paired or trusted" msgstr "Несдвоени или недоверени" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:83 msgid "Paired or trusted" msgstr "Сдвоени или доверени" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:238 msgid "Show Only Bluetooth Devices With..." msgstr "Показване само на устройства за Bluetooth с…" #. The device category filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:254 msgid "Device _category:" msgstr "_Категория устройство:" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:269 msgid "Select the device category to filter" msgstr "" "Изберете категорията устройства, по която да се филтрира списъка отгоре" #. The device type filter #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:283 msgid "Device _type:" msgstr "_Вид устройство:" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:304 msgid "Select the device type to filter" msgstr "Изберете вида устройства, по която да се филтрира списъка отгоре" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:310 msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" msgstr "Входни устройства (мишки, клавиатури и др.)" #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:314 msgid "Headphones, headsets and other audio devices" msgstr "Слушалки, слушалки с микрофон и други аудио устройства" #: ../lib/plugins/geoclue.c:162 msgid "Use this GPS device for Geolocation services" msgstr "Използване този GPS за откриване на местоположението" #. translators: #. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part, #. * or leave untranslated #: ../lib/plugins/test.c:53 msgid "Access the Internet using your cell phone (test)" msgstr "Сърфиране в Интернет през вашия мобилен телефон (пробно)" #: ../applet/main.c:139 msgid "Select Device to Browse" msgstr "Избор на устройство за разглеждане" #: ../applet/main.c:143 msgid "_Browse" msgstr "_Разглеждане" #: ../applet/main.c:152 msgid "Select device to browse" msgstr "Избиране на устройство за разглеждане" #: ../applet/main.c:329 ../properties/properties-adapter-off.ui.h:1 msgid "Turn On Bluetooth" msgstr "Включване на Bluetooth" #: ../applet/main.c:330 msgid "Bluetooth: Off" msgstr "Bluetooth: изключен" #: ../applet/main.c:333 msgid "Turn Off Bluetooth" msgstr "Изключване на Bluetooth" #: ../applet/main.c:334 msgid "Bluetooth: On" msgstr "Bluetooth: включен" #: ../applet/main.c:339 ../applet/notify.c:148 msgid "Bluetooth: Disabled" msgstr "Bluetooth: забранен" #: ../applet/main.c:482 msgid "Disconnecting..." msgstr "Прекъсване на връзката…" #: ../applet/main.c:485 ../sendto/main.c:217 ../sendto/main.c:314 msgid "Connecting..." msgstr "Свързване…" #: ../applet/main.c:488 ../applet/main.c:829 msgid "Connected" msgstr "Свързан" #: ../applet/main.c:491 ../applet/main.c:829 msgid "Disconnected" msgstr "Прекъсната връзка" #: ../applet/main.c:847 ../applet/main.c:911 ../properties/adapter.c:371 msgid "Disconnect" msgstr "Прекъсване на връзката" #: ../applet/main.c:847 ../applet/main.c:911 msgid "Connect" msgstr "Свързване" #: ../applet/main.c:860 msgid "Send files..." msgstr "Изпращане на файлове…" #: ../applet/main.c:870 msgid "Browse files..." msgstr "Преглед на файлове…" #: ../applet/main.c:881 msgid "Open Keyboard Preferences..." msgstr "Отваряне на настройките на клавиатурата…" #: ../applet/main.c:889 msgid "Open Mouse Preferences..." msgstr "Отваряне на настройките на мишката…" #: ../applet/main.c:899 msgid "Open Sound Preferences..." msgstr "Отваряне на настройките на звука…" #: ../applet/main.c:1026 msgid "Debug" msgstr "Отстраняване на грешки" #. Parse command-line options #: ../applet/main.c:1046 msgid "- Bluetooth applet" msgstr "— аплет за Bluetooth" #: ../applet/main.c:1051 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Изпълнете „%s --help“, за да видите пълен списък на всички команди.\n" #: ../applet/main.c:1068 msgid "Bluetooth Applet" msgstr "Аплет за Bluetooth" #: ../applet/notify.c:148 msgid "Bluetooth: Enabled" msgstr "Bluetooth: позволен" #: ../applet/agent.c:251 ../applet/agent.c:332 #, c-format msgid "Device '%s' wants to pair with this computer" msgstr "Устройството „%s“ иска да се сдвои с този компютър" #: ../applet/agent.c:257 #, c-format msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s." msgstr "Въведете кода на устройството %s." #: ../applet/agent.c:339 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on device %s." msgstr "Потвърдете кодът „%s“ съвпада с този на %s." #. translators: Whether to grant access to a particular service #: ../applet/agent.c:385 #, c-format msgid "Grant access to '%s'" msgstr "Позволяване достъп до „%s“?" #: ../applet/agent.c:390 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'." msgstr "Устройството %s иска достъп до услугата „%s“." #. translators: this is a popup telling you a particular device #. * has asked for pairing #: ../applet/agent.c:496 ../applet/agent.c:531 ../applet/agent.c:573 #, c-format msgid "Pairing request for '%s'" msgstr "Запитване за свързване с „%s“" #: ../applet/agent.c:500 ../applet/agent.c:535 ../applet/agent.c:577 #: ../applet/agent.c:618 ../applet/agent.c:656 msgid "Bluetooth device" msgstr "Устройство за Bluetooth" #: ../applet/agent.c:501 ../applet/agent.c:536 ../applet/agent.c:578 msgid "Enter PIN" msgstr "Въвеждане на код" #. translators: this is a popup telling you a particular device #. * has asked for pairing #: ../applet/agent.c:608 #, c-format msgid "Pairing confirmation for '%s'" msgstr "Потвърждение за сдвояване с „%s“" #: ../applet/agent.c:619 msgid "Verify PIN" msgstr "Проверка на код" #: ../applet/agent.c:652 #, c-format msgid "Authorization request from '%s'" msgstr "Заявка за упълномощаване от „%s“" #: ../applet/agent.c:657 msgid "Check authorization" msgstr "Проверка на упълномощаването" #: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth Manager" msgstr "Управление на Bluetooth" #: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:2 msgid "Bluetooth Manager applet" msgstr "Аплет за управление на устройства за Bluetooth" #: ../applet/popup-menu.ui.h:1 msgid "Bluetooth: Checking" msgstr "Bluetooth: проверка" #: ../applet/popup-menu.ui.h:2 msgid "Browse files on device..." msgstr "Разглеждане на файлове в устройство…" #: ../applet/popup-menu.ui.h:3 ../properties/adapter.c:330 #: ../moblin/moblin-panel.c:1297 ../moblin/moblin-panel.c:1385 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: ../applet/popup-menu.ui.h:4 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../applet/popup-menu.ui.h:5 msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: ../applet/popup-menu.ui.h:6 msgid "Send files to device..." msgstr "Изпращане на файлове на устройство…" #: ../applet/popup-menu.ui.h:7 msgid "Set up new device..." msgstr "Добавяне на ново устройство…" #: ../applet/popup-menu.ui.h:8 msgid "Visible" msgstr "Видим" #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:1 msgid "_Always grant access" msgstr "_Винаги позволяване на достъп" #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:2 msgid "_Grant" msgstr "_Позволяване" #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:3 msgid "_Reject" msgstr "_Отхвърляне" #: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:1 msgid "_Does not match" msgstr "_Не съвпада" #: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:2 msgid "_Matches" msgstr "_Съвпада" #: ../applet/passkey-dialogue.ui.h:1 msgid "_Show input" msgstr "_Показване на входа" #: ../properties/main.c:91 msgid "Cannot start \"Personal File Sharing\" Preferences" msgstr "Настройките на „Споделяне на файлове“ не могат да се стартират" #: ../properties/main.c:96 msgid "" "Please verify that the \"Personal File Sharing\" program is correctly " "installed." msgstr "" "Проверете дали програмата „Споделяне на файлове“ е инсталирана правилно." #: ../properties/main.c:125 msgid "Bluetooth Preferences" msgstr "Настройки на Bluetooth" #: ../properties/main.c:140 msgid "_Show Bluetooth icon" msgstr "_Показване на икона на Bluetooth" #: ../properties/main.c:164 msgid "Receive Files" msgstr "Получаване на файлове" #: ../properties/main.c:212 msgid "Output a list of currently known devices" msgstr "Изходен списък с текущо познатите устройства" #: ../properties/main.c:250 msgid "Bluetooth Properties" msgstr "Настройки на Bluetooth" #. The discoverable checkbox #: ../properties/adapter.c:277 msgid "Make computer _visible" msgstr "Компютърът да е _откриваем" #: ../properties/adapter.c:300 msgid "Friendly name" msgstr "Приятелско име" #: ../properties/adapter.c:362 msgid "Set up _new device..." msgstr "Добавяне на ново _устройство…" #: ../properties/adapter.c:385 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: ../properties/adapter.c:661 msgid "Bluetooth is disabled" msgstr "Bluetooth е забранен" #: ../properties/adapter.c:697 msgid "No Bluetooth adapters present" msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth " #: ../properties/properties-no-adapter.ui.h:1 msgid "Your computer does not have any Bluetooth adapters plugged in." msgstr "На вашия компютър липсват адаптери за Bluetooth." #. Power switch #. Translators: This string appears next to a toggle switch which controls #. * enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. Akin to the power #. * switches in the Network UI of Moblin #: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../moblin/moblin-panel.c:1455 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure Bluetooth settings" msgstr "Настройване на Bluetooth" #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:1 msgid "Whether to show the notification icon" msgstr "Дали да се показва икона за известяване" #: ../properties/bluetooth-manager.schemas.in.h:2 msgid "Whether to show the notification icon." msgstr "Дали да се показва икона за известяване" #: ../properties/gconf-bridge.c:1233 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "Грешка от GConf: %s" #: ../properties/gconf-bridge.c:1238 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Всички бъдещи грешки да се показват само в терминала." #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled #. #: ../wizard/main.c:205 ../wizard/main.c:326 #, c-format msgid "Pairing with '%s' cancelled" msgstr "Сдвояването с „%s“ е отказано" #: ../wizard/main.c:245 ../moblin/moblin-panel.c:1049 #, c-format msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." msgstr "Моля потвърдете, че PIN показан на '%s' съвпада с този." #: ../wizard/main.c:299 ../moblin/moblin-panel.c:1100 msgid "Please enter the following PIN:" msgstr "Моля въведете следния код:" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed #. #: ../wizard/main.c:382 #, c-format msgid "Setting up '%s' failed" msgstr "Добавянето на „%s“ е неуспешно" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset' now... #. #: ../wizard/main.c:513 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "Свързване към „%s“…" #: ../wizard/main.c:549 ../moblin/moblin-panel.c:658 #, c-format msgid "" "Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" msgstr "" "Въведете следния код на „%s“ и натиснете клавиша „Enter“ на клавиатурата:" #: ../wizard/main.c:551 ../moblin/moblin-panel.c:660 #, c-format msgid "Please enter the following PIN on '%s':" msgstr "Въведете следния код на „%s“:" #. translators: #. * The '%s' is the device name, for example: #. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... #. #: ../wizard/main.c:572 #, c-format msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." msgstr "Изчакайте докато се завърши добавянето на устройство „%s“…" #: ../wizard/main.c:588 ../moblin/moblin-panel.c:686 #, c-format msgid "Successfully set up new device '%s'" msgstr "Устройството „%s е добавено успешно" #: ../wizard/wizard.ui.h:1 msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" msgstr "„0000“ (повечето слушалки с микрофон, мишки и устройства за GPS)" #: ../wizard/wizard.ui.h:2 msgid "'1111'" msgstr "„1111“" #: ../wizard/wizard.ui.h:3 msgid "'1234'" msgstr "„1234“" #: ../wizard/wizard.ui.h:4 msgid "Bluetooth New Device Setup" msgstr "Добавяне на ново Bluetooth за устройство" #: ../wizard/wizard.ui.h:5 msgid "Custom PIN:" msgstr "Друг код:" #: ../wizard/wizard.ui.h:6 msgid "Device Setup" msgstr "Добавяне на устройство" #: ../wizard/wizard.ui.h:7 msgid "Device Setup Failed" msgstr "Добавянето на устройство е неуспешно" #: ../wizard/wizard.ui.h:8 msgid "Device search" msgstr "Търсене на устройство" #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? #: ../wizard/wizard.ui.h:10 ../moblin/moblin-panel.c:1253 msgid "Does not match" msgstr "Не съвпада" #: ../wizard/wizard.ui.h:11 msgid "Finishing New Device Setup" msgstr "Завършване на добавяне на ново устройство" #. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000 #: ../wizard/wizard.ui.h:13 msgid "Fixed PIN" msgstr "Постоянен код" #: ../wizard/wizard.ui.h:14 msgid "Introduction" msgstr "Въведение" #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? #: ../wizard/wizard.ui.h:16 ../moblin/moblin-panel.c:1249 msgid "Matches" msgstr "Съвпада" #: ../wizard/wizard.ui.h:17 msgid "PIN Options" msgstr "Настройки на кода" #: ../wizard/wizard.ui.h:18 msgid "PIN _options..." msgstr "_Настройки на кода…" #: ../wizard/wizard.ui.h:19 ../moblin/moblin-panel.c:1163 msgid "Select the additional services you want to use with your device:" msgstr "" "Изберете допълнителните услуги, които искате да използвате с вашето " "устройство:" #: ../wizard/wizard.ui.h:20 msgid "Select the device you want to setup" msgstr "Изберете устройството, което искате да добавите" #: ../wizard/wizard.ui.h:21 msgid "Setup Completed" msgstr "Добавянето завърши" #: ../wizard/wizard.ui.h:22 msgid "" "The Bluetooth new device setup will walk you through the process of " "configuring Bluetooth enabled devices for use with this computer." msgstr "" "Помощникът ще ви води през процеса на добавяне на устройства за Bluetooth, " "които ще работят с този компютър." #: ../wizard/wizard.ui.h:23 msgid "" "The device will need to be within 10 meters of your computer, and be “" "visible” (sometimes called “discoverable”). Check the " "device's manual if in doubt." msgstr "" "Устройството трябва да е в диапазона до 10 метра около вашия компютър и да е " "нагласено на режим „visible“ (видимо) или „discoverable“ (откриваемо). Ако " "не сте сигурни, проверете ръководството на устройството." #: ../wizard/wizard.ui.h:24 msgid "Welcome to the Bluetooth new device setup" msgstr "Добре дошли в помощника за добавяне на ново устройство за Bluetooth" #: ../wizard/wizard.ui.h:25 msgid "_Automatic PIN selection" msgstr "_Автоматично избиране на код" #: ../wizard/wizard.ui.h:26 msgid "_Restart Setup" msgstr "_Започване на добавянето отново" #: ../sendto/main.c:162 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунди" #: ../sendto/main.c:167 ../sendto/main.c:180 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d минута" msgstr[1] "%'d минути" #: ../sendto/main.c:178 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d час" msgstr[1] "%'d часа" #: ../sendto/main.c:188 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "приблизително %'d час" msgstr[1] "приблизително %'d часа" #: ../sendto/main.c:249 msgid "File Transfer" msgstr "Прехвърляне на файл" #: ../sendto/main.c:253 msgid "_Retry" msgstr "_Повторен опит" #. translators: This is the heading for the progress dialogue #: ../sendto/main.c:273 msgid "Sending files via Bluetooth" msgstr "Изпращане на файлове чрез Bluetooth" #: ../sendto/main.c:285 msgid "From:" msgstr "От:" #: ../sendto/main.c:298 msgid "To:" msgstr "Към:" #: ../sendto/main.c:343 ../sendto/main.c:359 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Възникна неизвестна грешка" #: ../sendto/main.c:352 msgid "" "Make sure that remote device is switched on and that it accepts Bluetooth " "connections" msgstr "" "Проверете дали другото устройство е включено и приема връзки по Bluetooth" #: ../sendto/main.c:450 #, c-format msgid "Sending %s" msgstr "Изпращане на %s" #: ../sendto/main.c:457 ../sendto/main.c:523 #, c-format msgid "Sending file %d of %d" msgstr "Изпращане на файл %d от %d" #: ../sendto/main.c:519 #, c-format msgid "%d KB/s" msgstr "%d KB/s" #: ../sendto/main.c:521 #, c-format msgid "%d B/s" msgstr "%d B/s" #: ../sendto/main.c:641 msgid "Select Device to Send To" msgstr "Избор на устройство, към което ще се изпраща" #: ../sendto/main.c:645 msgid "Send _To" msgstr "Изпращане _до" #: ../sendto/main.c:687 msgid "Choose files to send" msgstr "Избор на файлове за изпращане" #: ../sendto/main.c:716 msgid "Remote device to use" msgstr "Отдалечено устройство" #: ../sendto/main.c:718 msgid "Remote device's name" msgstr "Име на отдалечено устройство" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:172 msgid "Programming error, could not find the device in the list" msgstr "Програмна грешка, не може да се намери устройство в този списък" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:247 #, c-format msgid "Obex Push file transfer unsupported" msgstr "Не се поддръжка прехвърляне на файлове чрез Obex Push" #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:266 msgid "Bluetooth (OBEX Push)" msgstr "Bluetooth (OBEX Push)" #: ../moblin/main.c:88 msgid "Run in standalone mode" msgstr "Изпълнение в самостоятелен режим" #: ../moblin/main.c:96 ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Moblin Bluetooth Panel" msgstr "Панел за Bluetooth на Moblin" #: ../moblin/main.c:97 msgid "- Moblin Bluetooth Panel" msgstr "— аплет за Bluetooth на Moblin" #: ../moblin/main.c:124 msgid "bluetooth" msgstr "bluetooth" #: ../moblin/moblin-panel.c:533 #, c-format msgid "Pairing with %s failed." msgstr "Сдвояването с %s е неуспешно." #: ../moblin/moblin-panel.c:895 msgid "Pair" msgstr "Сдвояване" #: ../moblin/moblin-panel.c:909 msgid "Connect" msgstr "Свързване" #: ../moblin/moblin-panel.c:928 msgid "Browse" msgstr "Разглеждане" #: ../moblin/moblin-panel.c:1122 msgid "Device setup failed" msgstr "Добавянето на устройство е неуспешно" #. Back button #: ../moblin/moblin-panel.c:1136 ../moblin/moblin-panel.c:1212 #: ../moblin/moblin-panel.c:1261 ../moblin/moblin-panel.c:1323 #: ../moblin/moblin-panel.c:1540 msgid "Back to devices" msgstr "Обратно при устройствата" #: ../moblin/moblin-panel.c:1175 msgid "Done" msgstr "Готово" #: ../moblin/moblin-panel.c:1196 ../moblin/moblin-panel.c:1233 msgid "Device setup" msgstr "Добавяне на устройство" #: ../moblin/moblin-panel.c:1344 msgid "Only show:" msgstr "Показване на:" #. Button for PIN options file #: ../moblin/moblin-panel.c:1350 msgid "PIN options" msgstr "Настройки на кода" #. Add new button #: ../moblin/moblin-panel.c:1433 msgid "Add a new device" msgstr "Добавяне на ново устройство" #. Button for Send file #: ../moblin/moblin-panel.c:1500 msgid "Send file from your computer" msgstr "Изпращане на файлове от вашия компютър" #: ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Bluetooth Manager Panel" msgstr "Аплет за управление на устройства с Bluetooth"