# Bulgarian translation of gnome-games po-file. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov . # Evgeni Boevski , 2002, 2003. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2004, 2005, 2006. # Alexander Shopov , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. # Yavor Doganov , 2008. # Krasimir Chonov , 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-14 20:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-14 06:37+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:1 ../data/five-or-more.desktop.in.h:1 #: ../data/five-or-more.ui.h:1 ../src/five-or-more.c:1172 #: ../src/five-or-more.c:1731 msgid "Five or More" msgstr "Пет и повече" #: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:2 ../data/five-or-more.desktop.in.h:2 msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии" #: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Five or More is the GNOME port of a once-popular computer game. Align five " "or more objects of the same color into a line to cause them to disappear and " "score points. Earn many more points by lining up as many objects as possible " "before clearing them." msgstr "" "„Пет или повече“ е версия за GNOME на популярна компютърна игра. Подредете " "поне пет пула в линия и те ще изчезнат от дъската, а вие ще получите точки. " "Колкото повече са пуловете, които изчезват едновременно, толкова повече " "точки получавате." #: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "More objects appear after every turn. Play for as long as possible, until " "the board is completely full!" msgstr "" "След всеки ход се появяват още пулове. Играйте възможно най-дълго преди " "дъската за се запълни" #: ../data/five-or-more.desktop.in.h:3 msgid "game;strategy;logic;" msgstr "игра;стратегия;логика;game;strategy;logic;" #: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:1 ../data/menu.ui.h:2 #: ../src/five-or-more.c:171 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:3 msgid "_Image:" msgstr "_Изображение:" #: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:4 msgid "B_ackground color:" msgstr "Цвят на _фона:" #: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:5 msgid "Board Size" msgstr "Размер на дъската" #: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:6 msgid "_Small" msgstr "_Малка" #: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:7 msgid "_Medium" msgstr "_Средна" #: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:8 msgid "_Large" msgstr "_Голяма" #: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:10 msgid "_Use fast moves" msgstr "_Използване на бързи ходове" #: ../data/five-or-more.ui.h:2 msgid "Next:" msgstr "Следващ:" #: ../data/five-or-more.ui.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/five-or-more.ui.h:4 msgid "Score:" msgstr "Резултат:" #: ../data/five-or-more.ui.h:5 ../src/games-scores-dialog.c:385 msgid "_New Game" msgstr "_Нова игра" #: ../data/five-or-more.ui.h:6 msgid "Start a new puzzle" msgstr "Започване на нова игра" #: ../data/menu.ui.h:1 msgid "Scores" msgstr "Резултати" #: ../data/menu.ui.h:3 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: ../data/menu.ui.h:4 msgid "About" msgstr "Относно" #: ../data/menu.ui.h:5 msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:1 msgid "Playing field size" msgstr "Размер на дъската" #: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:2 msgid "" "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." msgstr "Размер на дъската — „1“ (малка), „2“ (средна) или „3“ (голяма)." #: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:3 msgid "Ball style" msgstr "Стил на топчетата" #: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:4 msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." msgstr "" "Стил на пуловете. Име на файл с изображение, което ще се използва за " "топчетата." #: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:5 msgid "Background color" msgstr "Цвят на фона" #: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:6 msgid "Background color. The hex specification of the background color." msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код." #: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:7 msgid "Time between moves" msgstr "Време между ходовете" #: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:8 msgid "Time between moves in milliseconds." msgstr "Време между ходовете в милисекунди." #: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:9 msgid "Game score" msgstr "Резултат от играта" #: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:10 msgid "Game score from last saved session." msgstr "Резултат от последната записана сесия." #: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:11 msgid "Game field" msgstr "Дъска за игра" #: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:12 msgid "Game field from last saved session." msgstr "Дъската за игра от последната записана сесия." #: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:13 msgid "Game preview" msgstr "Преглед на играта" #: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:14 msgid "Game preview from last saved session." msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия." #: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:15 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Широчината на прозореца в пиксели" #: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:16 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Височината на прозореца в пиксели" #: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:17 msgid "true if the window is maximized" msgstr "истина, ако прозорецът е максимизиран" #: ../src/five-or-more.c:80 msgctxt "board size" msgid "Small" msgstr "Малка" #: ../src/five-or-more.c:81 msgctxt "board size" msgid "Medium" msgstr "Средна" #: ../src/five-or-more.c:82 msgctxt "board size" msgid "Large" msgstr "Голяма" #: ../src/five-or-more.c:165 msgid "Could not load theme" msgstr "Темата не може да се зареди" #: ../src/five-or-more.c:191 #, c-format msgid "" "Unable to locate file:\n" "%s\n" "\n" "The default theme will be loaded instead." msgstr "" "Файлът %s\n" "не може да бъде намерен.\n" "\n" "Вместо това ще бъде зареден стандартният набор пулове." #: ../src/five-or-more.c:198 #, c-format msgid "" "Unable to locate file:\n" "%s\n" "\n" "Please check that Five or More is installed correctly." msgstr "" "Файлът %s\n" "не може да бъде намерен.\n" "\n" "Проверете инсталацията на „Пет или повече“" #: ../src/five-or-more.c:407 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" msgstr "Подреждане на пет пула от един цвят в редица!" #: ../src/five-or-more.c:468 msgid "Five or More Scores" msgstr "Резултат от „Пет и повече“" #: ../src/five-or-more.c:470 msgid "_Board size:" msgstr "_Размер на дъската:" #: ../src/five-or-more.c:487 msgid "Game Over!" msgstr "Край на Играта!" #. Can't move there! #: ../src/five-or-more.c:644 msgid "You can’t move there!" msgstr "Непозволен ход!" #: ../src/five-or-more.c:1174 msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game" msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра „Цветни линии“." #: ../src/five-or-more.c:1180 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав „zbrox“ Райков \n" "Евгени Боевски \n" "Александър Шопов \n" "Красимир „bfaf“ Чонов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult." "bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome." "cult.bg/bugs" #: ../src/five-or-more.c:1304 msgid "Are you sure you want to restart the game?" msgstr "Искате ли да започнете нова игра?" #: ../src/five-or-more.c:1307 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказване" #: ../src/five-or-more.c:1308 msgid "_Restart" msgstr "_Отначало" #. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute) #: ../src/games-scores-dialog.c:132 msgctxt "score-dialog" msgid "Time" msgstr "Време" #. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves) #: ../src/games-scores-dialog.c:138 msgctxt "score-dialog" msgid "Score" msgstr "Резултат" #. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds #: ../src/games-scores-dialog.c:225 #, c-format msgctxt "score-dialog" msgid "%1$dm %2$ds" msgstr "%1$dмин. %2$dсек." #: ../src/games-scores-dialog.c:371 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: ../src/games-scores-dialog.c:378 msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна на ход" #: ../src/games-scores-dialog.c:392 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #. Score dialog column header for the date the score was recorded #: ../src/games-scores-dialog.c:478 msgid "Date" msgstr "Дата"