# Bulgarian translation of evolution-data-server po-file. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov . # Nikolay Hristov # Alexander Shopov , 2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Yanko Kaneti # Vladimir Petkov , 2004, 2005. # Yavor Doganov , 2007, 2008. # Krasimir Chonov 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-20 07:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-20 07:21+0200\n" "Last-Translator: Krasimir Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:125 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:276 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:937 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:441 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:545 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:437 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:515 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:464 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:538 #: ../libedataserver/e-client.c:161 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна грешка" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:150 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "Неуспешно изтриване на файла „%s“: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:173 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "Неуспешно създаване на папка %s: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:468 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "Неуспешно създаване на твърда връзка за ресурса „%s“: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:570 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1125 msgid "No UID in the contact" msgstr "Липсва идентификатор в контакта" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1559 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:512 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане…" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1562 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4866 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:514 msgid "Searching..." msgstr "Търсене…" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2104 #, c-format msgid "Failed to build summary for an address book %s" msgstr "Неуспешно създаване на обобщение за адресника %s" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:831 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "Проверка за променени контакти…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:880 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3529 ../calendar/libecal/e-cal.c:1381 #: ../libedataserver/e-client.c:1915 msgid "Personal" msgstr "Лични" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:882 msgid "Friends" msgstr "Приятели" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:884 msgid "Family" msgstr "Семейство" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:886 msgid "Coworkers" msgstr "Колеги" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:970 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "Проверка за променени групи…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1362 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1635 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:291 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:324 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "Ядрото не поддържа едновременно добавяне на множество ресурси" #. Insert the entry on the server asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1389 msgid "Creating new contact…" msgstr "Създаване на нов контакт…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1476 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:323 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:431 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "Ядрото не поддържа едновременно изтриване на множество ресурси" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1504 msgid "Deleting contact…" msgstr "Изтриване на контакт…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1749 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2292 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:371 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:485 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "Ядрото не поддържа едновременна промяна на множество ресурси" #. Update the contact on the server asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1782 msgid "Modifying contact…" msgstr "Промяна на контакт…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1983 msgid "Loading…" msgstr "Зареждане…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2108 msgid "Authenticating with the server…" msgstr "Идентифициране пред сървъра…" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173 msgid "Not connected" msgstr "Няма връзка" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:793 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Чрез отличително име (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:796 msgid "Using Email Address" msgstr "Чрез е-поща" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1067 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Повторно свързване със сървъра за LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1196 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Грешен синтаксис за DN" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1734 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Добавяне на контакт на сървъра за LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1865 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Премахване на контакт от сървъра за LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2314 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Промяна на контакт в сървъра за LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4716 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Получаване на резултатите от търсенето в LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4887 msgid "Error performing search" msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5008 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Изтегляне на контакти (%d)…" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:352 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgstr "Неуспешно създаване на ресурс „%s“ с код от HTTP: %d (%s)" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3196 #, c-format msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." msgstr "%s: не съществува източник за идентификатор „%s“ в GConf." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3512 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361 #: ../libedataserver/e-client.c:1910 msgid "On This Computer" msgstr "На този компютър" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3638 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:699 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 msgid "Address book does not exist" msgstr "Адресникът не съществува" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92 msgid "No such book" msgstr "Няма такъв адресник" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 msgid "Contact not found" msgstr "Контактът не може да бъде намерен" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Идентификаторът на контакта вече съществува" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:98 msgid "No such source" msgstr "Няма такъв източник" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:332 msgid "No space" msgstr "Мястото свърши" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:512 msgid "Failed to run book factory" msgstr "Фабриката за адресници не може да бъде стартирана" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:522 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:196 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:228 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:213 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:242 #, c-format msgid "Invalid source" msgstr "Неправилен източник" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:624 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725 #, c-format msgid "Incorrect uri '%s'" msgstr "Неправилен адрес „%s“" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:662 msgid "Failed to find system book" msgstr "Системният адресник не може да бъде открит" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:771 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878 #, c-format msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." msgstr "Не съществува източник с идентификатор „%s“ в списъка с източници." #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2563 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4480 msgid "Cannot get connection to view" msgstr "Няма връзка към изглед" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Unique ID" msgstr "Уникален идентификатор" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:120 msgid "File Under" msgstr "Записване в" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122 msgid "Book URI" msgstr "Адрес на книгата" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 msgid "Full Name" msgstr "Пълно име" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Given Name" msgstr "Собствено име" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Family Name" msgstr "Фамилия" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Nickname" msgstr "Прякор" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Email 1" msgstr "Е-поща 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Email 2" msgstr "Е-поща 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 msgid "Email 3" msgstr "Е-поща 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Email 4" msgstr "Е-поща 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Mailer" msgstr "Пощенска програма" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Home Address Label" msgstr "Етикет на домашния адрес" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Work Address Label" msgstr "Етикет на работния адрес" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Other Address Label" msgstr "Етикет на друг адрес" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Assistant Phone" msgstr "Телефон на асистент" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Business Phone" msgstr "Работен телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Business Phone 2" msgstr "Работен телефон 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Business Fax" msgstr "Работен факс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Callback Phone" msgstr "Телефон за обратна връзка" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "Car Phone" msgstr "Телефон в автомобил" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Company Phone" msgstr "Телефон на фирмата" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Home Phone" msgstr "Домашен телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Home Phone 2" msgstr "Домашен телефон 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Home Fax" msgstr "Домашен факс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобилен телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Other Phone" msgstr "Друг телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 msgid "Other Fax" msgstr "Друг факс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "Pager" msgstr "Пейджър" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 msgid "Primary Phone" msgstr "Основен телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "TTY" msgstr "Телетип" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Organizational Unit" msgstr "Организационна единица" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 msgid "Office" msgstr "Офис" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 msgid "Title" msgstr "Титла" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "Role" msgstr "Роля" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Manager" msgstr "Ръководител" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 msgid "Assistant" msgstr "Асистент" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 msgid "Homepage URL" msgstr "Адрес на домашната страница" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179 msgid "Weblog URL" msgstr "Адрес на блог" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:85 msgid "Categories" msgstr "Категории" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 msgid "Calendar URI" msgstr "Адрес на календар" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Адрес за състояние свободен/зает" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "ICS Calendar" msgstr "Календар ICS" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Адрес за видеоконферентна връзка" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "Spouse's Name" msgstr "Име на съпруг(а)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "Note" msgstr "Бележка" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Домашна регистрация към AIM 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Домашна регистрация към AIM 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Домашна регистрация към AIM 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Работна регистрация към AIM 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Работна регистрация към AIM 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Работна регистрация към AIM 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Работна регистрация към GroupWise 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Работна регистрация към GroupWise 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Работна регистрация към GroupWise 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "Домашна регистрация към Jabber 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "Домашна регистрация към Jabber 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "Домашна регистрация към Jabber 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "Работна регистрация към Jabber 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "Работна регистрация към Jabber 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "Работна регистрация към Jabber 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Домашна регистрация към MSN 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Домашна регистрация към MSN 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Домашна регистрация към MSN 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Работна регистрация към MSN 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Работна регистрация към MSN 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Работна регистрация към MSN 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "Домашна регистрация към ICQ 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "Домашна регистрация към ICQ 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "Домашна регистрация към ICQ 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "Работна регистрация към ICQ 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "Работна регистрация към ICQ 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "Работна регистрация към ICQ 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Last Revision" msgstr "Последна редакция" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Name or Org" msgstr "Име или орг." #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237 msgid "Address List" msgstr "Списък с адреси" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "Home Address" msgstr "Домашен адрес" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 msgid "Work Address" msgstr "Работен адрес" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240 msgid "Other Address" msgstr "Друг адрес" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 msgid "Category List" msgstr "Списък с категории" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 msgid "Photo" msgstr "Снимка" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247 msgid "Logo" msgstr "Лого" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "Email List" msgstr "Списък с адреси на е-поща" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Списък на регистрациите към AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254 msgid "GroupWise ID List" msgstr "Списък на регистрациите към GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Jabber ID List" msgstr "Списък на регистрациите към Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Списък на регистрациите към Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Списък на регистрациите към MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "ICQ ID List" msgstr "Списък на регистрациите към ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Желае поща във формат HTML" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 msgid "List" msgstr "Списък" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:263 msgid "List Show Addresses" msgstr "Показване на адресите като списък" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 msgid "Birth Date" msgstr "Дата на раждане" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1057 msgid "Anniversary" msgstr "Годишнина" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Сертификат X.509" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:277 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Списък с регистрации към Gadu-Gadu" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280 msgid "Geographic Information" msgstr "Географска информация" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Домашна регистрация към Skype 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Домашна регистрация към Skype 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Домашна регистрация към Skype 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Работна регистрация към Skype 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Работна регистрация към Skype 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Работна регистрация към Skype 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290 msgid "Skype Name List" msgstr "Списък на регистрациите към Skype" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292 msgid "SIP address" msgstr "Адрес за SIP" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Работна регистрация към Google Talk 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Работна регистрация към Google Talk 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Работна регистрация към Google Talk 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Списък на регистрациите към Google Talk" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1601 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884 msgid "Unnamed List" msgstr "Списък без име" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19 msgid "Cannot process, book backend is opening" msgstr "" "Заявката не може да се обработи, ядрото за адресника тепърва се задейства" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:87 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "Непознато свойство на адресник: %s" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:104 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "Свойството „%s“ на адресника не може да бъде променено" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:503 #: ../camel/camel-db.c:503 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Недостатъчна памет" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1095 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "Контактът „%s“ не може да бъде намерен" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:206 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:219 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:733 msgid "Invalid query: " msgstr "Грешна заявка: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 msgid "Success" msgstr "Успех" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 #: ../libedataserver/e-client.c:120 msgid "Backend is busy" msgstr "Ядрото за обработка е заето" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:130 msgid "Repository offline" msgstr "Хранилището не е на линия" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 #: ../libedataserver/e-client.c:134 msgid "Permission denied" msgstr "Достъпът е отказан" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 msgid "Authentication Failed" msgstr "Неуспешно удостоверяване" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 msgid "Authentication Required" msgstr "Изисква се удостоверяване" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 msgid "Unsupported field" msgstr "Неподдържано поле" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:142 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Неподдържан метод за удостоверяване" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:144 msgid "TLS not available" msgstr "Липсва TLS" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323 msgid "Book removed" msgstr "Адресникът е изтрит" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Не е налично в режим „Изключен“." #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:146 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Максималният размер за търсене е надвишен" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 ../libedataserver/e-client.c:148 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Максималното време за търсене е надвишено" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:150 msgid "Invalid query" msgstr "Неправилна заявка" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:447 ../libedataserver/e-client.c:152 msgid "Query refused" msgstr "Заявката е отказана" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:448 ../libedataserver/e-client.c:138 msgid "Could not cancel" msgstr "Неуспешна отмяна" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450 msgid "Invalid server version" msgstr "Грешна версия на сървъра" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:333 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:451 #: ../libedataserver/e-client.c:118 msgid "Invalid argument" msgstr "Грешен аргумент" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4602 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:453 #: ../libedataserver/e-client.c:140 msgid "Not supported" msgstr "Не се поддържа" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:336 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:158 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "Ядрото все още не е стартирало" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:462 ../libedataserver/e-client.c:156 msgid "Other error" msgstr "Друга грешка" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:551 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:943 msgid "Cannot get contact: " msgstr "Контактът не може да се получи: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:576 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:601 msgid "Empty query: " msgstr "Празна заявка: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:626 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1041 msgid "Cannot add contact: " msgstr "Контактът не може да се добави: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:651 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1075 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "Контактите не могат да се променят: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:759 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:866 msgid "Cannot authenticate user: " msgstr "Потребителят не може да се идентифицира: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:830 msgid "Cannot open book: " msgstr "Адресникът не може да се отвори: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:846 msgid "Cannot remove book: " msgstr "Адресникът не може да се премахне: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:873 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Календарът не може да се обнови: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:899 msgid "Cannot get backend property: " msgstr "Свойството на ядрото не може да се получи: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:924 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1069 msgid "Cannot set backend property: " msgstr "Свойството на ядрото не може да бъде зададено: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Списъкът с контакти не може да се получи: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:995 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Идентификаторът на списъка с контакти не може да се получи: %s" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1100 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Контактите не могат да се премахнат: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:184 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:212 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:229 #, c-format msgid "Empty URI" msgstr "Празен адрес" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:543 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "Сървърът е недостъпен (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:571 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "Получен е неочакван код на HTTP за състояние — %d (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2242 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2605 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "Сървърът е недостъпен и календарът е отворен в режим само за четене.\n" "Съобщение за грешка: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4562 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "Календарът не поддържа състоянията „Свободен“/„Зает“" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:214 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875 #, c-format msgid "" "Enter password for address book %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "" "Въведете парола за адресника %s (потребител „%s“)\n" "Причина: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:216 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877 #, c-format msgid "Enter password for address book %s (user %s)" msgstr "Въведете парола за адресника %s (потребител „%s“)" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1059 msgid "Birthday" msgstr "Дата на раждане" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1095 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Дата на раждане: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1126 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Годишнина: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:249 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени: неправилен адрес." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:262 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:418 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Пренасочено към неправилен адрес" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:459 msgid "Bad file format." msgstr "Файл в неправилен формат." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:467 msgid "Not a calendar." msgstr "Не е календар." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:793 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:794 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:522 msgid "Could not create cache file" msgstr "Неуспешно създаване на файл с кеш" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:181 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Данните за времето не могат да бъдат получени" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277 msgid "Weather: Fog" msgstr "Време: мъгла" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Време: облачна вечер" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Време: облачно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Време: плътна облачност" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 msgid "Weather: Showers" msgstr "Време: валежи с прекъсвания" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 msgid "Weather: Snow" msgstr "Време: сняг" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Време: ясна вечер" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Време: слънчево" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Време: гръмотевични бури" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:433 msgid "Forecast" msgstr "Прогноза" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Въведете парола за %s (потребител „%s“)" #. #. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. * the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:906 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "" "Въведете парола за %s, за да включите сървъра-посредник за потребителя „%s“" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 msgid "Repository is offline" msgstr "Хранилището не е активно" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134 msgid "No such calendar" msgstr "Няма такъв календар" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 msgid "Object not found" msgstr "Обектът не може да бъде намерен" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 msgid "Invalid object" msgstr "Неправилен обект" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575 msgid "URI not loaded" msgstr "Адресът не е зареден" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 msgid "URI already loaded" msgstr "Адресът вече е зареден" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 msgid "Unknown User" msgstr "Неизвестен потребител" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 msgid "Object ID already exists" msgstr "Идентификаторът на обекта вече съществува" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585 msgid "Protocol not supported" msgstr "Протоколът не се поддържа" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Отменено действие" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Неуспешна отмяна на действието" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591 ../libedataserver/e-client.c:126 msgid "Authentication failed" msgstr "Неуспешно удостоверяване" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:846 #: ../libedataserver/e-client.c:128 msgid "Authentication required" msgstr "Изисква се удостоверяване" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "Възникна изключение на D-Bus" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4599 msgid "No error" msgstr "Няма грешка" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 msgid "Unknown user" msgstr "Неизвестен потребител" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:144 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 msgid "Invalid range" msgstr "Неправилен диапазон" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:600 msgid "Failed to run calendar factory" msgstr "Фабриката да календари не може да се стартира" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:765 msgid "Failed to find system calendar" msgstr "Системният календар не може да бъде открит" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:804 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441 msgid "Calendar does not exist" msgstr "Календарът не съществува" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:919 msgid "Invalid source type" msgstr "Неправилен вид източник" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1362 msgid "Untitled appointment" msgstr "Среща без заглавие" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981 msgid "1st" msgstr "1-ви" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982 msgid "2nd" msgstr "2-ри" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983 msgid "3rd" msgstr "3-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984 msgid "4th" msgstr "4-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985 msgid "5th" msgstr "5-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986 msgid "6th" msgstr "6-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987 msgid "7th" msgstr "7-ми" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988 msgid "8th" msgstr "8-ми" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 msgid "9th" msgstr "9-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 msgid "10th" msgstr "10-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 msgid "11th" msgstr "11-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 msgid "12th" msgstr "12-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 msgid "13th" msgstr "13-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 msgid "14th" msgstr "14-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 msgid "15th" msgstr "15-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 msgid "16th" msgstr "16-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 msgid "17th" msgstr "17-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 msgid "18th" msgstr "18-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 msgid "19th" msgstr "19-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 msgid "20th" msgstr "20-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 msgid "21st" msgstr "21-ви" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 msgid "22nd" msgstr "22-ри" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 msgid "23rd" msgstr "23-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 msgid "24th" msgstr "24-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 msgid "25th" msgstr "25-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 msgid "26th" msgstr "26-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 msgid "27th" msgstr "27-ми" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 msgid "28th" msgstr "28-ми" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 msgid "29th" msgstr "29-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 msgid "30th" msgstr "30-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 msgid "31st" msgstr "31-ви" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Висок" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Нормален" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Нисък" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Неопределен" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:34 msgid "Cannot process, calendar backend is opening" msgstr "Не може да се обработи, ядрото на календара още не е стартирало" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:142 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "Непознато свойство на календар: „%s“" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:159 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "Свойството „%s“ на календара не може да бъде променено" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:807 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:829 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:944 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:975 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1175 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1205 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "„%s“ не очаква аргументи" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:229 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:274 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:313 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1246 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "„%s“ очаква един аргумент" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:126 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:319 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:874 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде низ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:134 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде низ за дата/време по ISO 8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:535 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:868 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1010 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "„%s“ очаква два аргумента" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:235 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:401 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:484 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:541 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1016 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1252 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде от вида time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида integer" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:395 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "„%s“ очаква два или три аргумента" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:409 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:490 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:550 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1024 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:418 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "„%s“ очаква третият аргумент да бъде низ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:478 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "„%s“ очаква никакви или два аргумента" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:882 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "„%s“ очаква втория аргумент да бъде низ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:912 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "„%s“ очаква първият аргумент да бъде „any“ (всякакъв), " "„summary“ (обобщение), „description“ (описание), " "„location“ (местоположение), „attendee“ (участник), „attendee“ (организатор) " "или „classification“ (класификация)" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1074 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "„%s“ очаква поне един аргумент" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1088 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "„%s“ очаква всички аргументи да са низове или точно един аргумент да бъде " "булевата стойност „лъжа“ (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 msgid "Unsupported method" msgstr "Неподдържан метод" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:962 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "Календарът не може да се отвори: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:987 msgid "Cannot remove calendar: " msgstr "Календарът не може да се премахне: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "Календарът не може да се обнови: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1043 msgid "Cannot retrieve backend property: " msgstr "Свойството на ядрото не може да се премахне: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1098 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "Пътят до календарния обект не може да се получи: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1128 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "Списъкът на календарните обекти не може да се получи: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1157 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "Списъкът на заетостта според календара не може да се получи: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1188 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "Обектът на календара не може да се създаде: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1220 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "Обектът на календара не може да се промени: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "Обектът на календара не може да се премахне: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "Обектите на календара не могат да се получат: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1312 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "Обектите на календар не могат да се изпратят: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1344 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Списъкът с адреси на прикачени файлове не може да се получи: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1372 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Напомнянето не може да бъде изтрито: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1401 msgid "Could not get calendar view path: " msgstr "Пътят до изгледа на календара не може да се получи: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1431 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "Часовият пояс на календара не може да се получи: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1457 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Часовият пояс на календара не може да се добави: " #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:199 #, c-format msgid "Invalid call" msgstr "Неправилно извикване" #: ../camel/camel-cipher-context.c:200 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Този шифър не поддържа подписване " #: ../camel/camel-cipher-context.c:213 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Този шифър не поддържа проверка на подпис" #: ../camel/camel-cipher-context.c:229 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Този шифър не поддържа шифриране" #: ../camel/camel-cipher-context.c:243 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Този шифър на поддържа дешифриране" #: ../camel/camel-cipher-context.c:256 #, c-format msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Не можете да внасяте ключове с този шифър" #: ../camel/camel-cipher-context.c:270 #, c-format msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Не можете да изнасяте ключове с този шифър" #: ../camel/camel-cipher-context.c:800 msgid "Signing message" msgstr "Подписване на писмото" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1041 msgid "Encrypting message" msgstr "Шифриране на писмото" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1168 msgid "Decrypting message" msgstr "Дешифриране на писмото" #: ../camel/camel-data-cache.c:178 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Неуспешно създаване на път за кеша" #: ../camel/camel-data-cache.c:504 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Записът в кеша „%s“ не може да бъде изтрит: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:201 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Неуспешен запис на действията: %s\n" "По-нататъшните операции на този сървър няма да бъдат\n" "възобновени, когато се включите наново в мрежата." #: ../camel/camel-disco-diary.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Неуспешно отваряне на „%s“:\n" "%s\n" "Направените промени в тази папка няма да бъдат синхронизирани." #: ../camel/camel-disco-diary.c:310 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Синхронизиране със сървъра" #: ../camel/camel-disco-folder.c:72 ../camel/camel-offline-folder.c:89 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Изтегляне на нови съобщения за режим „Изключен“" #: ../camel/camel-disco-folder.c:412 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Подготвяне на папката „%s“ за режим „Изключен“" #: ../camel/camel-disco-folder.c:478 ../camel/camel-offline-folder.c:323 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "" "_Копиране на съдържанието на папката локално за работа в режим „Изключен“" #: ../camel/camel-disco-store.c:456 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2028 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2523 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3282 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:407 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:440 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:474 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:530 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:587 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:621 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:661 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:697 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:276 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1367 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1455 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1501 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:527 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:657 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:840 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1038 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:393 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:805 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да завършите това действие" #: ../camel/camel-file-utils.c:732 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Отменено" #: ../camel/camel-filter-driver.c:889 ../camel/camel-filter-search.c:762 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Неуспешно създаване на дъщерен процес „%s“: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:937 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Получен е неправилен поток съобщения от %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1142 ../camel/camel-filter-driver.c:1151 msgid "Syncing folders" msgstr "Синхронизиране на папки" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1247 ../camel/camel-filter-driver.c:1705 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Грешка при анализирането на филтър: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1258 ../camel/camel-filter-driver.c:1716 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Грешка при изпълнение на филтър: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1356 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Неуспешно отваряне на папката-спулер" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1368 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Неуспешна обработка на папката-спулер" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1386 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Получаване на писмо %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1393 ../camel/camel-filter-driver.c:1415 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Неуспех при писмо %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1430 ../camel/camel-filter-driver.c:1537 msgid "Syncing folder" msgstr "Синхронизиране на папка" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1435 ../camel/camel-filter-driver.c:1543 msgid "Complete" msgstr "Завършено" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1495 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Получаване на писмо %d от %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1513 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Грешка при писмо %d от %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Неуспешно извличане на писмото" #: ../camel/camel-filter-search.c:512 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Неправилни аргументи към (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:530 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Неправилни аргументи към (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:939 ../camel/camel-filter-search.c:948 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Грешка при търсене чрез филтър: %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:258 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "Класифициране на ново писмо в „%s“ като спам" msgstr[1] "Класифициране на нови писма в „%s“ като спам" #: ../camel/camel-folder.c:298 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "Класифициране на ново писмо в „%s“, че не е спам" msgstr[1] "Класифициране на нови писма в „%s“, че не са спам" #: ../camel/camel-folder.c:346 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "Филтриране на ново писмо в „%s“" msgstr[1] "Филтриране на нови писма в „%s“" #: ../camel/camel-folder.c:914 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:322 msgid "Moving messages" msgstr "Преместване на писма" #: ../camel/camel-folder.c:917 msgid "Copying messages" msgstr "Копиране на писма" #: ../camel/camel-folder.c:1229 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "Папката „%s“ не поддържа информация за квоти" #: ../camel/camel-folder.c:3535 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "Получаване на писмо „%s“ в %s" #: ../camel/camel-folder.c:3681 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "Извличане на информация за квотите на „%s“" #: ../camel/camel-folder-search.c:362 ../camel/camel-folder-search.c:476 #: ../camel/camel-folder-search.c:661 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно анализиране на израза за търсене: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:374 ../camel/camel-folder-search.c:488 #: ../camel/camel-folder-search.c:673 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при изпълнение на изразa за търсене: %s:\n" "%s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:887 ../camel/camel-folder-search.c:930 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) изисква единичен булев резултат" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:991 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) не е позволен вътре в „%s“" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:998 ../camel/camel-folder-search.c:1006 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) изисква низ за съвпадане" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1034 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) очаква резултат-масив" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1044 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) изисква папката да е избрана" #: ../camel/camel-gpg-context.c:659 ../camel/camel-gpg-context.c:664 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1323 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Неуспешно изпълнение на gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:664 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../camel/camel-gpg-context.c:729 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Неочаквано съобщение от GnuPG:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:765 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Неуспешен анализ на подсказката за потребителски идентификатор на gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:790 ../camel/camel-gpg-context.c:805 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Неуспешен анализ на заявката за тайна фраза на gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:826 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Нуждаете се от ПИН, за да отключите ключа за\n" "своята смарт карта: „%s“" #: ../camel/camel-gpg-context.c:830 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Нуждаете се от тайна фраза, за да отключите ключа\n" "за потребителя: „%s“" #: ../camel/camel-gpg-context.c:836 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Неочаквана заявка от GnuPG за „%s“" #: ../camel/camel-gpg-context.c:846 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" "Шифрираното съдържание не съдържа информация за получател, ще бъдете " "запитвани за парола за всеки съхранен частен ключ." #: ../camel/camel-gpg-context.c:875 ../camel/camel-net-utils.c:523 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:382 #: ../libedataserver/e-client.c:136 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: ../camel/camel-gpg-context.c:896 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Неуспешно отключване на таен ключ: зададени 3 грешни фрази." #: ../camel/camel-gpg-context.c:909 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Неочакван отговор от GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1040 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Неуспешно шифриране: няма зададени коректни получатели." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1587 ../camel/camel-smime-context.c:827 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Неуспешно генериране на данни за подпис: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1636 ../camel/camel-gpg-context.c:1840 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1950 ../camel/camel-gpg-context.c:2097 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2197 ../camel/camel-gpg-context.c:2245 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Неуспешно изпълнение на gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1715 ../camel/camel-gpg-context.c:1723 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1731 ../camel/camel-gpg-context.c:1751 #: ../camel/camel-smime-context.c:953 ../camel/camel-smime-context.c:967 #: ../camel/camel-smime-context.c:976 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Неуспешна проверка на подписа на писмото: неправилен формат на писмото" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1793 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Неуспешна проверка на подписа на писмото: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1916 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Неуспешно генериране на данни за шифриране: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1969 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Това е цифрово шифрирана част от писмото" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2027 ../camel/camel-gpg-context.c:2036 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2059 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Неуспешно дешифриране на писмото: грешен формат на писмото" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2047 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Неуспешно дешифриране на част MIME: протоколна грешка" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2138 ../camel/camel-smime-context.c:1264 msgid "Encrypted content" msgstr "Шифрирано съдържание" #: ../camel/camel-http-stream.c:545 ../camel/camel-stream-null.c:78 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "" "При ползването на CamelHttpStream се поддържа единствено връщане в началото" #: ../camel/camel-lock.c:102 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Неуспешно създаване на заключващ файл за %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:145 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитайте " "отново по-късно." #: ../camel/camel-lock.c:205 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Неуспешно заключване чрез fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Неуспешно заключване чрез flock(2): %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:106 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Неуспешно създаване на помощен програмен канал за заключване: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:130 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Неуспешно създаване на процес за заключване: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Грешка при заключване на „%s“: протоколна грешка в lock-helper" #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Неуспешно заключване на „%s“" #: ../camel/camel-movemail.c:105 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Неуспешна проверка на пощенски файл %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Неуспешно отваряне на пощенски файл %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Неуспешно отваряне на временен пощенски файл %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Неуспешно запазване на поща във временен файл %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:193 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Неуспешно създаване на програмен канал: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:207 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Неуспешно разклоняване на процес: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за преместване на поща: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:246 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Неизвестна грешка)" #: ../camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Грешка при четене на пощенски файл: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:286 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Грешка при запазване на поща във временен файл: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Грешка при копиране на поща във временен файл: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 #, c-format msgid "No content available" msgstr "Липсва съдържание" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "Липсва подпис" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 #, c-format msgid "parse error" msgstr "грешка при анализиране" #: ../camel/camel-net-utils.c:703 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Откриване на адрес: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:726 msgid "Host lookup failed" msgstr "Търсенето на хоста е неуспешно" #: ../camel/camel-net-utils.c:732 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Търсенето на хоста е неуспешно: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:853 msgid "Resolving address" msgstr "Откриване на адрес" #: ../camel/camel-net-utils.c:874 msgid "Name lookup failed" msgstr "Неуспешно търсене по адрес" #: ../camel/camel-net-utils.c:880 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Неуспешно търсене по адрес: %s" #: ../camel/camel-network-service.c:112 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "Неуспешно свързване с %s: " #: ../camel/camel-offline-folder.c:202 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Синхронизация на писмата в папка „%s“ с диска" #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" msgstr "" "Неуспешно запазване на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката „%s“: " "%s" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Доставчик на виртуални папки за е-поща" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "За четене на поща чрез заявки към друг набор папки" #: ../camel/camel-provider.c:193 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Неуспешно зареждане на %s: зареждането на модули не се поддържа от тази " "система." #: ../camel/camel-provider.c:202 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:211 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Неуспешно зареждане на %s: няма инициализиращ код в модула." #: ../camel/camel-provider.c:402 ../camel/camel-session.c:384 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Няма наличен доставчик за протокол „%s“" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Анонимно" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Тази настройка ще ви свързва със сървъра чрез анонимно влизане." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Удостоверяването се провали." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Грешна информация при трасиране на пощенски адрес:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Грешна скрита трасираща информация:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Грешна трасираща информация:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:44 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола CRAM-MD5, ако " "той я поддържа." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:55 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:57 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола DIGEST-MD5, ако " "той я поддържа." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:846 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Предизвикателството от сървъра е твърде дълго (>2048 октета)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:857 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Предизвикателството от сървъра е неправилно\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" "Предизвикателството от сървъра съдържа неправилна част — „Качество на защита“" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:898 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Отговорът на сървъра не съдържа данни за упълномощаване" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:919 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Отговорът на сървъра съдържа непълни данни за упълномощаване" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:932 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "Отговорът на сървъра не съвпада" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:87 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:89 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез удостоверяване Kerberos 5." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:130 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Указаният механизъм не се поддържа от предоставените акредитации или не се " "разпознава от реализацията." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:135 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Подаденият параметър target_name е зле формиран." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:138 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Подаденият параметър target_name съдържа неправилен или неподдържан вид име." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token съдържа връзки с входни канали различни от зададените в " "параметъра input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:147 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "input_token съдържа неправилен подпис или подпис, който не може да бъде " "проверен." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Указаните акредитации не важат за контекста на инициализация или указателят " "на акредитации не сочи никакви акредитации." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Подаденият указател на контекст не сочи към правилен контекст." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:159 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Проверките на input_token за последователност са неуспешни." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Проверките за последователност на акредитациите са неуспешни." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Указаните акредитации са изтекли." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:171 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:333 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:377 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Грешен отговор за удостоверяване от сървъра." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:406 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Неподдържан слой на сигурност." #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 msgid "Login" msgstr "Идентифициране" #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:42 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез нешифрирана парола." #: ../camel/camel-sasl-login.c:103 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "Неизвестно състояние на удостоверяване." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:43 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM/SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:45 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Тази настройка ще ви свърже със сървър, базиран на „Уиндоус“, чрез NTLM/" "Secure Password Authentication." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:40 msgid "PLAIN" msgstr "ОБИКНОВЕНО" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP преди SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Тази настройка ще упълномощи връзка по POP преди SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:80 msgid "POP Source UID" msgstr "Идентификатор на източника за POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:92 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "POP преди упълномощаване по SMTP чрез неизвестен транспорт" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "POP преди упълномощаване по SMTP чрез услуга %s" #: ../camel/camel-search-private.c:112 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Неуспешно компилиране на регулярен израз: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:393 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "Регистриран е неправилен вид GType за протокола „%s“" #: ../camel/camel-session.c:462 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1143 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2946 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:455 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "Няма поддръжка за удостоверяване %s" #: ../camel/camel-session.c:477 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Неуспешно удостоверяване на %s" #: ../camel/camel-session.c:1183 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "Въведете паролата за %s за %s на хоста %s." #: ../camel/camel-smime-context.c:347 ../camel/camel-smime-context.c:1053 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Неуспешно намиране на сертификат за „%s“" #: ../camel/camel-smime-context.c:375 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Неуспешно създаване на съобщение за CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:380 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Неуспешно създаване на подписани данни за CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:386 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Неуспешно прикрепяне на подписани данни за CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:393 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Неуспешно прикрепяне на данни за CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:399 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Неуспешно създаване на информация за подпис за CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:405 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Неуспешно намиране на удостоверителската верига" #: ../camel/camel-smime-context.c:411 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Неуспешно добавяне на времето на подписване на CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:435 ../camel/camel-smime-context.c:450 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Сертификатът за шифриране за „%s“ не съществува" #: ../camel/camel-smime-context.c:457 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:462 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута MS SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:467 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Неуспешно добавяне на сертификат за шифриране" #: ../camel/camel-smime-context.c:473 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Неуспешно добавяне на информация за подпис към CMS" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:506 msgid "Unverified" msgstr "Непотвърден" #: ../camel/camel-smime-context.c:508 msgid "Good signature" msgstr "Правилен подпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Bad signature" msgstr "Неправилен подпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Съдържанието е повредено или променено при пренасянето" #: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Сертификатът за подписване не е открит" #: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Сертификатът за подписване не е надежден" #: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Неизвестен алгоритъм за подписване" #: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Алгоритъмът за подписване не се поддържа" #: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Malformed signature" msgstr "Лошо форматиран подпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Processing error" msgstr "Грешка при обработването" #: ../camel/camel-smime-context.c:569 msgid "No signed data in signature" msgstr "Няма подписани данни в подписа" #: ../camel/camel-smime-context.c:574 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Липсват извадките от обхванатите данни" #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:598 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Извадките не могат да се изчислят" #: ../camel/camel-smime-context.c:605 ../camel/camel-smime-context.c:609 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Извадките не могат да бъдат зададени" #: ../camel/camel-smime-context.c:619 ../camel/camel-smime-context.c:624 msgid "Certificate import failed" msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат" #: ../camel/camel-smime-context.c:634 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "" "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди." #: ../camel/camel-smime-context.c:637 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесени и потвърдени." #: ../camel/camel-smime-context.c:641 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Неуспешно намиране на извадките на подписите" #: ../camel/camel-smime-context.c:657 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Подписващ: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:838 ../camel/camel-smime-context.c:1126 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Неуспешно създаване на контекст за шифриране" #: ../camel/camel-smime-context.c:844 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Неуспешно добавяне на данни към кодиращ CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:849 ../camel/camel-smime-context.c:1143 msgid "Failed to encode data" msgstr "Неуспешно кодиране на данни" #: ../camel/camel-smime-context.c:992 ../camel/camel-smime-context.c:1239 msgid "Decoder failed" msgstr "Неуспешно декодиране" #: ../camel/camel-smime-context.c:1061 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Неуспешно търсене на подходящ алгоритъм за шифриране на много данни" #: ../camel/camel-smime-context.c:1069 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Неуспешно заделяне на място за ключ за шифриране на много данни" #: ../camel/camel-smime-context.c:1080 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Неуспешно създаване на съобщение по CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1086 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Неуспешно създаване на обвити данни по CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1092 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Неуспешно добавяне на обвити данни по CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1098 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Неуспешно прикрепяне на обект за данни по CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1107 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Неуспешно създаване на информация за получател по CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1112 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Неуспешно добавяне на информация за получател по CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1137 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Неуспешно добавяне на данни към декодера" #: ../camel/camel-smime-context.c:1246 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Дешифриране S/MIME: не е открито шифрирано съдържание" #: ../camel/camel-store.c:1799 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: вече съществува" #: ../camel/camel-store.c:1842 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Отваряне на папката „%s“" #: ../camel/camel-store.c:2027 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Търсене в папките в „%s“" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:2039 ../camel/camel-store.c:2049 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Кошче" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:2042 ../camel/camel-store.c:2053 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Спам" #: ../camel/camel-store.c:2501 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: вече съществува" #: ../camel/camel-store.c:2515 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Създаване на папката „%s“" #: ../camel/camel-store.c:2633 ../camel/camel-vee-store.c:352 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:300 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Неуспешно изтриване на папка: %s: грешна операция" #: ../camel/camel-store.c:2776 ../camel/camel-vee-store.c:402 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:764 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s: грешна операция" #: ../camel/camel-stream-filter.c:327 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "CamelStreamFilter поддържа само връщане в началото" #: ../camel/camel-stream-process.c:267 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Връзката е прекратена" #: ../camel/camel-stream-process.c:272 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Неуспешно свързване с команда „%s“: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:303 #, c-format msgid "NSPR error code %d" msgstr "Код на грешка на NSPR: %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:640 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:651 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS4" msgstr "Сървърът-посредник не поддържа SOCKS4" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 #, c-format msgid "The proxy host denied our request: code %d" msgstr "Сървърът-посредник отказа заявката: код %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:758 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:764 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS5" msgstr "Сървърът-посредник не поддържа SOCKS5" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:770 #, c-format msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" msgstr "Липсва подходящ вид удостоверяване: код 0x%x" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:782 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "Обща грешка от сървъра-посредник" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:783 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" msgstr "Правилата за SOCKS на сървъра-посредник не позволяват връзка" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:784 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" msgstr "Мрежата е недостъпна от сървъра-посредник" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:785 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgstr "Целевата машина е недостъпна от сървъра-посредник" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:786 msgid "Connection refused" msgstr "Връзката е отказана" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:787 msgid "Time-to-live expired" msgstr "Времето за живот мина" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:788 msgid "Command not supported by SOCKS server" msgstr "Сървърът-посредник не поддържа тази команда" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 msgid "Address type not supported by SOCKS server" msgstr "Сървърът-посредник не поддържа този вид адреси" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:790 msgid "Unknown error from SOCKS server" msgstr "Неизвестна грешка от сървъра-посредник" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:823 #, c-format msgid "Got unknown address type from SOCKS server" msgstr "Получен е непознат вид адрес от сървъра-посредник" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:841 #, c-format msgid "Incomplete reply from SOCKS server" msgstr "Непълен отговор от сървъра" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:861 #, c-format msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" msgstr "Полученото име на компютър е прекалено дълго (максимумът е 255 знака)" #. SOCKS5 #. reserved - must be 0 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:893 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903 #, c-format msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "Неправилен отговор от сървъра-посредник" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:470 #, c-format msgid "" " Issuer: %s\n" " Subject: %s\n" " Fingerprint: %s\n" " Signature: %s" msgstr "" " Издател: %s\n" " Заглавие: %s\n" " Отпечатък: %s\n" " Подпис: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:476 msgid "GOOD" msgstr "ПРАВИЛЕН" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:476 msgid "BAD" msgstr "НЕПРАВИЛЕН" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:480 #, c-format msgid "" "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n" "\n" "Detailed information about the certificate:\n" "%s" msgstr "" "Сертификатът по SSL за „%s“ не е доверен. Искате ли да го приемете?\n" "\n" "Подробна информация за сертификата:\n" "%s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:484 msgid "_Reject" msgstr "_Отхвърляне" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:485 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "_Временно приемане" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:486 msgid "_Accept Permanently" msgstr "_Постоянно приемане" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:544 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Проблем със сертификат: %s\n" "Издател: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:596 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Неправилен домейн на сертификата: %s\n" "Издател: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:614 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Изтекъл сертификат: %s\n" "Издател: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:631 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Списъкът за отмяна на сертификата е изтекъл: %s\n" "Издател: %s" #: ../camel/camel-url.c:330 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Неуспешно анализиране на адреса „%s“" #: ../camel/camel-vee-folder.c:647 #, c-format msgid "Updating %s folder" msgstr "Обновяване на папката %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1321 ../camel/camel-vee-folder.c:1478 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Неуспешно преместване или копирането на писмата във виртуалната папка" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1354 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Няма такова писмо %s в %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1422 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "Грешка при запазването на „%s“: " #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:37 msgid "Unmatched" msgstr "Несъвпадащи" #: ../camel/camel-vee-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Неуспешно изтриване на папка: %s: няма такава папка" #: ../camel/camel-vee-store.c:412 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s: няма такава папка" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Неуспешно копиране на писмата в кошчето" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Неуспешно копиране на писмата в папката за спам" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:200 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297 #, c-format msgid "No output stream" msgstr "Липсва изходящ поток" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305 #, c-format msgid "No input stream" msgstr "Липсва входящ поток" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:383 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Сървърът неочаквано се изключи: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:416 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n" "%s" msgstr "" "Предупреждение от сървъра за IMAP %s@%s в папка %s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:420 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Предупреждение от сървъра за IMAP %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:502 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Неочакван отговор от сървъра за IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:514 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Неуспешна команда за IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:594 #, c-format msgid "Server response ended too soon." msgstr "Отговорът на сървъра завърши твърде бързо." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:806 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Сървърът за IMAP не съдържа информация %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:844 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Неочакван отговор OK от сървъра за IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:344 msgid "Always check for _new mail in this folder" msgstr "_Винаги да се проверява за нова поща в тази папка" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:355 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:747 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:756 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Прилагане на _филтри към тази папка" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:437 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Неуспешно създаване на папка %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:458 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Неуспешно зареждане на обобщение на „%s“" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1116 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3949 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Проверка за променени писма в %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3473 msgid "Unable to retrieve message: " msgstr "Неуспешно получаване на писмото: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3510 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5511 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Неуспешно получаване на писмо с идентификатор %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3511 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5512 msgid "No such message available." msgstr "Няма такова писмо." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3586 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4464 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:511 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Това писмо не е налично в момента" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4045 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4128 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3901 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4081 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма в %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4262 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "Непълен отговор от сървъра: няма данни за писмо %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4272 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Непълен отговор от сървъра: писмо %d няма уникален идентификатор" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4504 #, c-format msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Неуспешно намиране на тялото на писмото в отговора на командата FETCH." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:196 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253 msgid "Could not open cache directory: " msgstr "Неуспешно отваряне на папката с кеш: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:331 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Неуспешно кеширане на писмо %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:397 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: " msgstr "Неуспешно кеширане на писмо %s: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:539 #, c-format msgid "Failed to cache %s: " msgstr "Неуспешно кеширане на %s: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Проверка за нова поща" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "Проверка за _нови писма във всички папки" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "Проверка за _нови писма в абонираните папки" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52 msgid "Connection to Server" msgstr "Свързване със сървъра" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "_Използване на друга команда за връзка със сървъра" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Команда:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Показване само на абонираните папки" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "О_тмяна на пространството на имената зададено от сървъра" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 msgid "Names_pace:" msgstr "_Пространство на имена:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "Прилагане на _филтри за нови писма във всички папки" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "_Прилагане на филтри спрямо новите писма в пощенската кутия на този сървър" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Проверка на новите писма за _спам" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Проверка за спам само във _входящата поща (INBOX)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Автоматично локално синхрони_зиране на отдалечената поща" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 msgid "IMAP default port" msgstr "Стандартен порт за IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP през SSL" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:98 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "За четене и запазване на поща на сървъри за IMAP." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:118 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 msgid "Password" msgstr "Парола" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:109 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:120 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Тази настройка ще ви свърже със сървър за IMAP чрез нешифрирана парола." #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:272 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2694 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:373 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:844 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:471 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:301 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:675 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:681 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:765 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:387 msgid "Inbox" msgstr "Пощенска кутия" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:409 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2828 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2829 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "Не се поддържа STARTTLS" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:435 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2868 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2935 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "Сървърът за IMAP %s не поддържа заявения вид удостоверяване %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:809 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:155 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Сървър за IMAP %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:812 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:158 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Услуга по IMAP за %s на %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1111 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2965 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:505 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Удостоверяването е невъзможно без потребителско име" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1119 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2974 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:514 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:491 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:511 msgid "Authentication password not available" msgstr "Не е въведена парола" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2065 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2269 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:348 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Няма такава папка „%s“" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2079 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2538 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1388 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Името на папката „%s“ е неправилно, защото съдържа знака „%c“" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2143 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2602 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1409 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "На родителската папка не е разрешено да има подпапки" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2196 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:268 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:421 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена: вече съществува." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2551 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1399 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Неизвестна родителска папка: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3326 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Сървърът неочаквано прекрати връзката" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3329 msgid "Server unexpectedly disconnected: " msgstr "Сървърът неочаквано прекрати връзката: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:101 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Неуспешно създаване на обобщение на папката за „%s“" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:109 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Неуспешно създаване на кеш за %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "Да се използва _бърза синхронизация, ако се поддържа от сървъра" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "_Слушане за уведомявания за промяна на сървъра" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 msgid "Numbe_r of cached connections to use" msgstr "_Брой кеширани връзки, които да се ползват" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "Namespace:" msgstr "Пространство на имената:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88 msgid "Default IMAP port" msgstr "Стандартен порт за IMAP" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:817 msgid "Server disconnected" msgstr "Сървърът прекрати връзката" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1206 msgid "Error writing to cache stream: " msgstr "Грешка при писането в потока за кеша: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1940 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "Липсва идентификация" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2005 msgid "Error performing IDLE" msgstr "Грешка при изпълнението на операцията IDLE" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3160 msgid "Error fetching message" msgstr "Грешка при изтегляне на писмо" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3228 msgid "Closing tmp stream failed: " msgstr "Неуспешно затваряне на временния поток: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3327 msgid "Error copying messages" msgstr "Грешка при копиране на писмо" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3457 msgid "Error appending message" msgstr "Грешка при прикачване на писмо" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3637 msgid "Error fetching message headers" msgstr "Грешка при получаване на заглавните части на писмо" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3778 msgid "Error retrieving message" msgstr "Грешка при получаване на писмо" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3982 msgid "Error fetching new messages" msgstr "Грешка при получаване на нови писма" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4174 msgid "Error while fetching messages" msgstr "Грешка при получаване на писма" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4182 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4212 #, c-format msgid "Fetching summary information for %d message in %s" msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in %s" msgstr[0] "Извличане на обобщена информация за %d ново писмо в %s" msgstr[1] "Извличане на обобщена информация за %d нови писма в %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4334 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4368 msgid "Error refreshing folder" msgstr "Грешка при обновяване на папка" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4457 msgid "Error expunging message" msgstr "Грешка при изтриване на писмо" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4542 msgid "Error fetching folders" msgstr "Грешка при изтегляне на папки" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4616 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Грешка при абониране за папка" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4669 msgid "Error creating folder" msgstr "Грешка при създаване на папка" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4714 msgid "Error deleting folder" msgstr "Грешка при изтриване на папка" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4764 msgid "Error renaming folder" msgstr "Грешка при преименуване на папка" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4815 msgid "Error performing NOOP" msgstr "Грешка при изпълнението на операцията NOOP" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4910 msgid "Error syncing changes" msgstr "Грешка при синхронизиране на промени" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5666 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5681 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Неуспешно създаване на файл-спулер: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1076 #, c-format msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "Извличане на списък с папки за „%s“" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1790 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Няма такава папка: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "Изходният поток не върна данни" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79 #, c-format msgid "Source stream unavailable" msgstr "Изходният поток не е наличен" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:187 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "пощенска кутия: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:215 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:479 msgid "_Index message body data" msgstr "_Индексиране на данните за тялото на писмата" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:710 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно получаване на писмо: %s от папка %s\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "_Използване на файла „.folders“ с описания на папките (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Пощенски папки формат MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "За съхранение на локална поща в пощенски папки подобни на MH." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 msgid "Local delivery" msgstr "Локално разпределяне" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "За получаване (преместване) на локалната поща от стандартен спулер във " "формат mbox към папки под управлението на Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "Прилагане на _филтри за нови съобщения във входящата поща (Inbox)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Пощенски папки формат Maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "За съхранение на локална поща в папки maildir." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "" "_Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Стандартен за „Юникс“ пощенски файл (спулер mbox)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "За прочитане и съхраняване на локалната поща в стандартни, външни файлове " "във формат mbox.\n" "Може да се използва и за прочитането на дърво от папки във формат Elm, Pine, " "или Mutt." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Стандартна за Unix пощенска папка (спулер mbox)" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Неуспешно преименуване на папка %s на %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Локален файл с поща %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:218 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:375 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:101 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:555 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:86 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Основната папка за запазване %s не е описана с абсолютен път" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Основната папка за запазване %s не е обикновена папка" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:249 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:388 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Неуспешно отваряне на папка: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:286 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "При локално запазване няма пощенска кутия" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:445 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:722 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Неуспешно изтриване на индекс файл за папка „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:473 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:752 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Неуспешно изтриване на мета-файла на папката „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:581 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:527 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към обобщение: неизвестна причина" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:336 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:160 msgid "No such message" msgstr "Няма такова писмо" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Неуспешно добавяне на писмото в папка maildir: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:284 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:182 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "Неуспешно получаване на писмо: %s от папка %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "Писмото не може да се прехвърли в целевата папка: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot" msgstr "" "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не може да съдържа „.“" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:782 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "Папката „%s“ вече съществува" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:215 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:516 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: папката не съществува." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:263 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е папка maildir." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:670 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Неуспешно изтриване на папка „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 msgid "not a maildir directory" msgstr "не е папка maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:569 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:970 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:228 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "" "Неуспешно търсене в папка „%s“:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:773 #, c-format msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" msgstr "" "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не трябва да съдържа „.“" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:413 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:546 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Неуспешно отваряне на път до папка maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:537 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Проверка на целостта на папките" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:630 msgid "Checking for new messages" msgstr "Проверка за нови писма" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:725 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:649 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:793 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:130 msgid "Storing folder" msgstr "Запазване на папка" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "Неуспешно отваряне на пощенска кутия: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към файл mbox: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Изглежда папката е повредена необратимо." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:70 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Неуспешно заключване на папката %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:563 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Не може да бъде създадена папка с такова име." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:414 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е обикновен файл." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:591 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:593 msgid "Folder already exists" msgstr "Папката вече съществува" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:633 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:646 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:675 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно изтриване на папката „%s“:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:656 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "„%s“ не е обикновен файл." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:665 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Папката „%s“ не е празна. Не е изтрита." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:707 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Неуспешно изтриване на файл с обобщение за папка „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:789 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Новото име на папката е неправилно." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:805 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“: „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:888 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Неуспешно преименуване от „%s“ на %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Неуспешно отваряне на папката: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" msgstr "Фатална грешка при анализирането на пощата близо до %s в папка %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:574 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Неуспешна проверка на папка: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:802 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Неуспешно отваряне на файл: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:152 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Неуспешно отваряне на временна кутия: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:693 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:918 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Неуспешно затваряне на папката източник %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Неуспешно затваряне на временната папка: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:721 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:816 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1084 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Неуспешно запазване на папка: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:855 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1115 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" "Файлът MBOX е развален, поправете го. (Очакваше се ред започващ с " "„From“ (От), но такъв не бе получен.)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:864 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Обобщението и папката не съвпадат дори и след синхронизация" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1029 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:345 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Неизвестна грешка: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1182 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1212 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Неуспешно запазване във временна кутия: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1201 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Неуспешно запазване във временна кутия: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към папка MH: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:535 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:551 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е папка." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:224 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Неуспешно отваряне на папка MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:94 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "Спулерът „%s“ не може да бъде отворен: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:108 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "Спулерът „%s“ не е обикновен файл или папка" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:416 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Файл-спулер %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:420 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Дърво с папки-спулер %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:423 msgid "Invalid spool" msgstr "Неправилна папка-спулер" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:480 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "Папката „%s/%s“ не съществува." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:493 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно отваряне на папката „%s“:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:499 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "Папката „%s“ не съществува." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:507 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно създаване на папка „%s“:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:520 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "„%s“ е неправилен файл mailbox." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:584 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Кутията не поддържа папка за входящи писма" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:603 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Папките на спулера не могат да бъдат изтрити" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:618 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Папките на спулера не могат да бъдат преименувани" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:192 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Неуспешно синхронизиране на временната папка: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:210 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Неуспешно синхронизиране на папката-спулер „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Неуспешно синхронизиране на папката-спулер „%s“: %s\n" "Папката може би е повредена, копието е запазено в „%s“" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:286 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:497 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Вътрешна грешка: уникалният идентификатор е с неправилен формат: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:336 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:340 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:613 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:997 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Неуспешно получаване на писмо %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:347 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:522 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:551 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:603 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:622 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Неуспешно получаване на писмо %s:" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:581 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:587 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:634 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Неуспешно изпращане: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629 msgid "Posting failed: " msgstr "Неуспешно изпращане: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:658 #, c-format msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Не може да изпращате статии по NNTP докато сте в режим „Изключен“!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:678 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Не можете да копирате статии от папка NNTP!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "_Показване на съкратени имена на папките (напр. c.o.linux вместо comp.os." "linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:50 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "Относителни имена на папки в _прозореца за абонамент" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:56 msgid "Default NNTP port" msgstr "Стандартен порт за NNTP" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP през SSL" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63 msgid "USENET news" msgstr "Новини в USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:65 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Това е доставчик за четене и публикуване в групи за новини в USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:86 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър NNTP чрез нешифрирана парола." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:285 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "Неуспешно четене на поздрава от %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Сървърът за NNTP %s върна код за грешка %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:469 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Новини в USENET през %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1072 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Грешка при получаването на групите новини:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1165 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Не можете да създавате папка в хранилище за групи новини. Вместо това се " "абонирайте." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1181 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Не можете да преименувате папка в хранилище за групи новини." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1204 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Не можете да премахвате папка в хранилище за групи новини. Вместо това " "прекратете абонамента си." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1402 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Неуспешно абониране за тази група новини:\n" "\n" "Няма такава група. Най-вероятно избраният обект е родителска папка." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1453 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Неуспешно отписване от тази група новини:\n" "\n" "Групата не съществува!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1647 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "Неуспешна команда за NNTP: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1732 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Не сте свързани." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:322 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: проверка за нови статии" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:213 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Неочакван отговор от сървър от „xover“: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:340 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Неочакван отговор от сървър от „head“: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:387 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Неуспешно действие: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:448 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:519 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Няма писмо с идентификатор %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:535 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Получаване на писмо по POP %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:614 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестна причина" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:662 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Извличане на обобщение по POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:713 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "Неуспешно получаване на обобщението по POP: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:825 msgid "Expunging old messages" msgstr "Отстраняване на старите писма" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:845 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Отстраняване на изтритите писма" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message Storage" msgstr "Хранилище на писма" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "_Leave messages on server" msgstr "_Оставяне на писмата на сървъра" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "_Изтриване след %s дни" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "_Изтриване на отстранените писма от локалната входяща поща" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "_Изключване на поддръжката за всички разширения на POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 msgid "Default POP3 port" msgstr "Стандартен порт за POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 през SSL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "За връзка и изтегляне на поща от сървъри за POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез нешифрирана парола. Това " "е единственият вариант поддържан от много сървъри за POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез шифрирана парола през " "протокола APOP. Това може да не работи за всички потребители на сървъра за " "POP дори и при сървъри, които обявяват, че поддържат този вид удостоверяване." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:136 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Неуспешно получаване на коректен поздрав от сървъра за POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:153 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:154 msgid "STLS not supported by server" msgstr "Сървърът не поддържа STLS" #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:288 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Неуспешно влизане в сървъра за POP %s: грешка в протокола SASL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:310 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Неуспешно удостоверяване пред сървъра за POP %s: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:359 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "Сървър за POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "Сървър за POP за %s на %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:525 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s: получен е неправилен " "идентификатор за APOP. Има вероятност това да е атака за подмяна на " "идентичността, свържете се с вашия администратор." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s.\n" "Грешка при изпращането на парола: " #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:592 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "Неуспешно при свързване към сървъра за POP %s.\n" "Грешка при изпращането на потребителско име %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:650 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:678 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Такава папка липсва — „%s“." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:695 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "POP3 не поддържа йерархия от папки" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "За изпращане на поща чрез подаването ѝ на програмата „sendmail“ на локалната " "система." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Изпращане на поща чрез програмата sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Неуспешно анализиране на списъка с получатели" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Неуспешно създаване на програмен канал за sendmail: %s: пощата не е изпратена" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Неуспешно стартиране на sendmail: %s: пощата не е изпратена" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:184 msgid "Could not send message: " msgstr "Неуспешно изпращане на писмо: " #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:212 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail завърши със сигнал %s: пощата не е изпратена" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:219 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Неуспешно изпълнение на %s: пощата не е изпратена" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:224 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail завърши в състояние %d: пощата не е изпратена" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 msgid "Default SMTP port" msgstr "Стандартен порт за SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP през SSL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 msgid "Message submission port" msgstr "Порт за изпращане на съобщенията" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "За доставка на поща чрез свързване към отдалечен разпределител на поща през " "SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:150 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 msgid "Welcome response error: " msgstr "Грешка при отговора на поздрава: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за SMTP %s в сигурен режим: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "Командата STARTTLS е неуспешна: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:235 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за SMTP %s в сигурен режим: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Сървър за SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Доставяне на поща чрез SMTP през %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:367 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "Сървърът за SMTP %s не поддържа необходимия вид удостоверяване %s." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "Не беше указан механизъм за SASL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:459 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Удостоверяване по SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:489 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:502 msgid "AUTH command failed: " msgstr "Командата AUTH е неуспешна: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:643 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Писмото на може да бъде изпратено: услугата не е свързана." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:650 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: неправилен адрес на изпращача." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654 msgid "Sending message" msgstr "Изпращане на писмото" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:679 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: няма зададени получатели." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече неправилни адреси на " "получатели." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:796 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Синтактична грешка, непозната команда" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:798 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Синтактична грешка в параметрите или аргументите" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800 msgid "Command not implemented" msgstr "Командата не е реализирана" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Параметърът на командата не е реализиран" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:804 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Отговор със състоянието на системата или системна помощ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:806 msgid "Help message" msgstr "Помощно съобщение" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:808 msgid "Service ready" msgstr "Услугата е готова" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:810 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Услугата затвори прехвърлящия канал" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:812 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Услугата липсва, затваряне на прехвърлящия канал" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:814 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Заявеното пощенско действие е наред, завършено" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:816 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Потребителят не е локален: препращане към " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:818 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Заявеното пощенско действие не е извършено: липсва пощенска кутия" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:820 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Заявеното действие не е извършено: липсва пощенска кутия" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:822 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Заявеното действие е прекъснато: грешка в обработката" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824 msgid "User not local; please try " msgstr "Потребителят не е локален: опитайте " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:826 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" "Заявеното действие не е извършено: липса на достатъчна квота за запазване" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "Заявеното пощенско действие е прекъснато: квотата за запазване е надвишена" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:830 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "Заявеното пощенско действие не е извършено: името на пощенската кутия не е " "разрешено" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:832 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Въведете данните на писмото и завършете с ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:834 msgid "Transaction failed" msgstr "Неуспешна транзакция" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:838 msgid "A password transition is needed" msgstr "Необходима е промяна на паролата" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:840 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Механизмът да удостоверяване е твърде слаб" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:842 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Зададеният механизъм на удостоверяване изисква шифриране" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:844 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Временна грешка при удостоверяване" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1095 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Поздрав по SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147 msgid "HELO command failed: " msgstr "Командата HELO е неуспешна: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1222 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1236 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1245 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "Командата MAIL FROM е неуспешна: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "Командата RCPT TO е неуспешна: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1297 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "Командата RCPT TO <%s> е неуспешна: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1339 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1349 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1418 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1437 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1458 msgid "DATA command failed: " msgstr "Командата DATA е неуспешна: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1483 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1497 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1505 msgid "RSET command failed: " msgstr "Командата RSET е неуспешна: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1530 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1544 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1551 msgid "QUIT command failed: " msgstr "Командата QUIT е неуспешна: " #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Годишнина" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Дата на раждане" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Бизнес" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Конкуренция" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Любими" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Подаръци" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Цели и задачи" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Празник" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Поздравителни картички" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Важни контакти" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Идеи" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "Международни" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Ключови клиенти" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Други" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Лични" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Телефонни обаждания" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Състояние" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Стратегии" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Доставчици" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Време и разходи" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "ВИП" #: ../libedataserver/e-categories.c:70 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "Изчакване" #: ../libedataserver/e-client.c:122 msgid "Source not loaded" msgstr "Адресът не е зареден" #: ../libedataserver/e-client.c:124 msgid "Source already loaded" msgstr "Адресът вече е зареден" #: ../libedataserver/e-client.c:132 msgid "Offline unavailable" msgstr "Липсва работа в режим „Изключен“" #: ../libedataserver/e-client.c:154 msgid "D-Bus error" msgstr "Грешка на D-Bus" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y, %a" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d.%m.%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "Автоматично настройване на адреса на сървъра-посредник" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "Host name for HTTP requests" msgstr "Име на машина за заявки по HTTP" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "Host name for HTTPS requests" msgstr "Име на машина за заявки по HTTPS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "Host name for SOCKS requests" msgstr "Име на машина за заявки по SOCKS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "Host name to use for HTTP requests." msgstr "Име на машина за заявки по HTTP." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 msgid "Host name to use for HTTPS requests." msgstr "Име на машина за заявки по HTTPS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "Host name to use for SOCKS requests." msgstr "Име на машина за заявки по SOCKS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "List of hosts for which do not use proxy." msgstr "Списък на машините, за които за не се използва сървър-посредник." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "List of hosts to connect to without proxy" msgstr "Списък на машините, за които за не се използва сървър-посредник" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "Password to use to authenticate against proxy server." msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 msgid "Port number for HTTP requests" msgstr "Номер на порт за заявки по HTTP" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 msgid "Port number for HTTPS requests" msgstr "Номер на порт за заявки по HTTPS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 msgid "Port number for SOCKS requests" msgstr "Номер на порт за заявки по SOCKS" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 msgid "Port number to use for HTTP requests." msgstr "Номер на порт за заявки по HTTP." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15 msgid "Port number to use for HTTPS requests." msgstr "Номер на порт за заявки по HTTPS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16 msgid "Port number to use for SOCKS requests." msgstr "Номер на порт за заявки по SOCKS." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17 msgid "Proxy authentication password" msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18 msgid "Proxy authentication user name" msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19 msgid "Proxy type to use" msgstr "Вид сървър-посредник" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20 msgid "User name to use to authenticate against proxy server." msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " "means manual proxy." msgstr "" "Какъв вид настройки за сървър-посредник да се ползват. „0“ означава " "системните, „1“ — без сървър посредник, „2“ — ръчно настройване." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22 msgid "Where to read automatic proxy configuration from." msgstr "Откъде да се прочетат автоматичните настройки на сървъра-посредник." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether authentication is required to access proxy server." msgstr "Дали сървърът-посредник изисква идентификация." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether proxy server requires authentication" msgstr "Дали сървърът-посредник изисква идентификация" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to use http-proxy" msgstr "Дали да се ползва сървър-посредник" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." msgstr "Дали да се ползва сървър-посредник за заявките по HTTP." #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:656 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Анонимен достъп до сървър за LDAP" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Неуспешно удостоверяване.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:224 msgid "Currently _used categories:" msgstr "_Текущо ползвани категории:" #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:233 msgid "_Available Categories:" msgstr "_Налични категории:" #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:320 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "Създаване на категорията „%s“" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:132 msgid "Category Icon" msgstr "Икона на категорията" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:136 msgid "_No Image" msgstr "_Без изображение" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:173 msgid "Category _Name" msgstr "И_ме на категорията" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:181 msgid "Category _Icon" msgstr "_Икона на категорията" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:221 msgid "Category Properties" msgstr "Настройки на категорията" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "В тази конфигурация вече има категория „%s“. Изберете друго име" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856 #, c-format msgid "" "Enter password for calendar %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "" "Въведете парола за календара %s (потребител „%s“)\n" "Причина: %s" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858 #, c-format msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" msgstr "Въведете парола за календара %s (потребител „%s“)" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862 #, c-format msgid "" "Enter password for task list %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "" "Въведете парола за списъка със задачи %s (потребител „%s“)\n" "Причина: %s" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864 #, c-format msgid "Enter password for task list %s (user %s)" msgstr "Въведете парола за списъка със задачи %s (потребител „%s“)" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868 #, c-format msgid "" "Enter password for memo list %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "" "Въведете парола за списъка с бележки %s (потребител „%s“)\n" "Причина: %s" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870 #, c-format msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" msgstr "Въведете парола за списъка с бележки %s (потребител „%s“)" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Въведете тайна фраза" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983 msgid "Enter Password" msgstr "Въведете парола" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:184 msgid "Show Contacts" msgstr "Показване на контактите" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:206 msgid "Address B_ook:" msgstr "Адресни_к:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:214 msgid "Cate_gory:" msgstr "К_атегория" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:232 msgid "_Search:" msgstr "_Търсене:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:250 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1035 msgid "Any Category" msgstr "Всички категории" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:252 msgid "Co_ntacts" msgstr "_Контакти" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:307 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310 msgid "Address Book" msgstr "Адресник" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:313 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:430 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Избор на контакти от адресника" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:778 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:954 #, c-format msgid "Error loading address book: %s" msgstr "Грешка при зареждане на адресника: %s" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2819 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "_Вътрешно разширяване на %s" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2834 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "_Копиране на %s" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2844 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "От_рязване на %s" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2861 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Редактиране на %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:520 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "_Изтриване на %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:126 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "" "Ключът от ключодържателя е неизползваем: липсва потребител или име на хост" # В gdm е така. #: ../libedataserverui/e-passwords.c:701 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат." #: ../libedataserverui/e-passwords.c:821 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Запомняне на тайната фраза" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:822 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "Запомняне на тайната фраза до _края на тази сесия" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:827 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743 msgid "_Remember this password" msgstr "_Запомняне на паролата" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:828 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Запомняне на паролата до _края на тази сесия" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:99 msgid "Select destination" msgstr "Избор на цел" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174 msgid "_Destination" msgstr "_Цел" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "Продължаване на работата дори, когато няма свързани клиенти" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "Изчакване за свързване на поне един клиент"