# Bulgarian translation of evolution-data-server po-file. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010, 201 Krasimir Chonov . # Nikolay Hristov # Alexander Shopov , 2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Yanko Kaneti # Vladimir Petkov , 2004, 2005. # Yavor Doganov , 2007, 2008. # Krasimir Chonov 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-09 16:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-14 20:37+0200\n" "Last-Translator: Krasimir Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:125 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:276 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:937 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:441 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:545 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:437 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:515 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:464 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:538 #: ../libedataserver/e-client.c:161 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна грешка" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:150 #, c-format #| msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "Неуспешно изтриване на файла „%s“: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:173 #, c-format #| msgid "Could not create directory %s: %s" msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "Неуспешно създаване на папка %s: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:468 #, c-format #| msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "Неуспешно създаване на твърда връзка за ресурса „%s“: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:570 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1125 msgid "No UID in the contact" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1559 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:512 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане…" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1562 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4863 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:514 msgid "Searching..." msgstr "Търсене…" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2104 #, c-format msgid "Failed to build summary for an address book %s" msgstr "" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:831 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "Проверка за променени контакти…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:880 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3529 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1381 #: ../libedataserver/e-client.c:1915 msgid "Personal" msgstr "Лични" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:882 msgid "Friends" msgstr "Приятели" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:884 msgid "Family" msgstr "Семейство" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:886 msgid "Coworkers" msgstr "Колеги" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:970 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "Проверка за променени групи…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1362 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1635 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:291 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:324 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "" #. Insert the entry on the server asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1389 msgid "Creating new contact…" msgstr "Създаване на нов контакт…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1476 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:323 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:431 #, fuzzy #| msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "Календарът не поддържа състоянията „Свободен“/„Зает“" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1504 msgid "Deleting contact…" msgstr "Изтриване на контакт…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1749 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2292 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:371 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:485 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "" #. Update the contact on the server asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1782 msgid "Modifying contact…" msgstr "Промяна на контакт…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1983 msgid "Loading…" msgstr "Зареждане…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2108 msgid "Authenticating with the server…" msgstr "Идентифициране пред сървъра…" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173 msgid "Not connected" msgstr "Няма връзка" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:793 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Чрез отличително име (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:796 msgid "Using Email Address" msgstr "Чрез е-поща" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1067 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Повторно свързване със сървъра за LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1196 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Грешен синтаксис за DN" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1734 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Добавяне на контакт на сървъра за LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1865 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Премахване на контакт от сървъра за LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2314 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Промяна на контакт в сървъра за LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4713 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Получаване на резултатите от търсенето в LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4884 msgid "Error performing search" msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5005 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Изтегляне на контакти (%d)…" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:352 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgstr "Неуспешно създаване на ресурс „%s“ с код от HTTP: %d (%s)" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3196 #, c-format msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." msgstr "%s: не съществува източник за идентификатор „%s“ в GConf." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3512 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1361 #: ../libedataserver/e-client.c:1910 msgid "On This Computer" msgstr "На този компютър" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3638 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:699 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 msgid "Address book does not exist" msgstr "Адресникът не съществува" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92 msgid "No such book" msgstr "Няма такъв адресник" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 msgid "Contact not found" msgstr "Контактът не може да бъде намерен" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Идентификаторът на контакта вече съществува" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:98 msgid "No such source" msgstr "Няма такъв източник" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:332 msgid "No space" msgstr "Мястото свърши" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:512 msgid "Failed to run book factory" msgstr "Фабриката за адресници не може да бъде стартирана" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:522 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:196 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:228 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:213 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:242 #, c-format msgid "Invalid source" msgstr "Неправилен източник" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:624 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725 #, c-format msgid "Incorrect uri '%s'" msgstr "Неправилен адрес „%s“" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:662 msgid "Failed to find system book" msgstr "Системният адресник не може да бъде открит" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:771 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878 #, c-format msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." msgstr "Не съществува източник с идентификатор „%s“ в списъка с източници." #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2563 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4480 msgid "Cannot get connection to view" msgstr "Няма връзка към изглед" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Unique ID" msgstr "Уникален идентификатор" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:120 msgid "File Under" msgstr "Записване в" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122 msgid "Book URI" msgstr "Адрес на книгата" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 msgid "Full Name" msgstr "Пълно име" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Given Name" msgstr "Собствено име" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Family Name" msgstr "Фамилия" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Nickname" msgstr "Прякор" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Email 1" msgstr "Е-поща 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Email 2" msgstr "Е-поща 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 msgid "Email 3" msgstr "Е-поща 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Email 4" msgstr "Е-поща 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Mailer" msgstr "Пощенска програма" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Home Address Label" msgstr "Етикет на домашния адрес" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Work Address Label" msgstr "Етикет на работния адрес" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Other Address Label" msgstr "Етикет на друг адрес" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Assistant Phone" msgstr "Телефон на асистент" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Business Phone" msgstr "Работен телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Business Phone 2" msgstr "Работен телефон 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Business Fax" msgstr "Работен факс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Callback Phone" msgstr "Телефон за обратна връзка" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "Car Phone" msgstr "Телефон в автомобил" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Company Phone" msgstr "Телефон на фирмата" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Home Phone" msgstr "Домашен телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Home Phone 2" msgstr "Домашен телефон 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Home Fax" msgstr "Домашен факс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобилен телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Other Phone" msgstr "Друг телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 msgid "Other Fax" msgstr "Друг факс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "Pager" msgstr "Пейджър" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 msgid "Primary Phone" msgstr "Основен телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "TTY" msgstr "Телетип" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Organizational Unit" msgstr "Организационна единица" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 msgid "Office" msgstr "Офис" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 msgid "Title" msgstr "Титла" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "Role" msgstr "Роля" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Manager" msgstr "Ръководител" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 msgid "Assistant" msgstr "Асистент" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 msgid "Homepage URL" msgstr "Адрес на домашната страница" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179 msgid "Weblog URL" msgstr "Адрес на блог" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:85 msgid "Categories" msgstr "Категории" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 msgid "Calendar URI" msgstr "Адрес на календар" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Адрес за състояние свободен/зает" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "ICS Calendar" msgstr "Календар ICS" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Адрес за видеоконферентна връзка" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "Spouse's Name" msgstr "Име на съпруг(а)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "Note" msgstr "Бележка" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Домашна регистрация към AIM 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Домашна регистрация към AIM 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Домашна регистрация към AIM 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Работна регистрация към AIM 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Работна регистрация към AIM 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Работна регистрация към AIM 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Работна регистрация към GroupWise 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Работна регистрация към GroupWise 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Работна регистрация към GroupWise 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "Домашна регистрация към Jabber 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "Домашна регистрация към Jabber 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "Домашна регистрация към Jabber 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "Работна регистрация към Jabber 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "Работна регистрация към Jabber 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "Работна регистрация към Jabber 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Домашна регистрация към MSN 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Домашна регистрация към MSN 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Домашна регистрация към MSN 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Работна регистрация към MSN 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Работна регистрация към MSN 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Работна регистрация към MSN 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "Домашна регистрация към ICQ 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "Домашна регистрация към ICQ 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "Домашна регистрация към ICQ 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "Работна регистрация към ICQ 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "Работна регистрация към ICQ 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "Работна регистрация към ICQ 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Last Revision" msgstr "Последна редакция" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Name or Org" msgstr "Име или орг." #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237 msgid "Address List" msgstr "Списък с адреси" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "Home Address" msgstr "Домашен адрес" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 msgid "Work Address" msgstr "Работен адрес" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240 msgid "Other Address" msgstr "Друг адрес" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 msgid "Category List" msgstr "Списък с категории" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 msgid "Photo" msgstr "Снимка" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247 msgid "Logo" msgstr "Лого" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "Email List" msgstr "Списък с адреси на е-поща" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Списък на регистрациите към AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254 msgid "GroupWise ID List" msgstr "Списък на регистрациите към GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Jabber ID List" msgstr "Списък на регистрациите към Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Списък на регистрациите към Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Списък на регистрациите към MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "ICQ ID List" msgstr "Списък на регистрациите към ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Желае поща във формат HTML" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 msgid "List" msgstr "Списък" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:263 msgid "List Show Addresses" msgstr "Показване на адресите като списък" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 msgid "Birth Date" msgstr "Дата на раждане" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1057 msgid "Anniversary" msgstr "Годишнина" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Сертификат X.509" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:277 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Списък с регистрации към Gadu-Gadu" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280 msgid "Geographic Information" msgstr "Географска информация" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Домашна регистрация към Skype 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Домашна регистрация към Skype 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Домашна регистрация към Skype 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Работна регистрация към Skype 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Работна регистрация към Skype 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Работна регистрация към Skype 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290 msgid "Skype Name List" msgstr "Списък на регистрациите към Skype" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292 msgid "SIP address" msgstr "Адрес за SIP" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Работна регистрация към Google Talk 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Работна регистрация към Google Talk 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Работна регистрация към Google Talk 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Списък на регистрациите към Google Talk" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1601 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884 msgid "Unnamed List" msgstr "Списък без име" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19 msgid "Cannot process, book backend is opening" msgstr "Заявката не може да се обработи, ядрото за адресника тепърва се задейства" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:87 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "Непознато свойство на адресник: %s" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:104 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "Свойството „%s“ на адресника не може да бъде променено" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:503 #: ../camel/camel-db.c:503 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Недостатъчна памет" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1095 #, c-format #| msgid "Contact not found" msgid "Contact '%s' not found" msgstr "Контактът „%s“ не може да бъде намерен" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:206 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:219 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:733 msgid "Invalid query: " msgstr "Грешна заявка: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 msgid "Success" msgstr "Успех" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 #: ../libedataserver/e-client.c:120 msgid "Backend is busy" msgstr "Ядрото за обработка е заето" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 #: ../libedataserver/e-client.c:130 msgid "Repository offline" msgstr "Хранилището не е на линия" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 #: ../libedataserver/e-client.c:134 msgid "Permission denied" msgstr "Достъпът е отказан" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 msgid "Authentication Failed" msgstr "Неуспешно удостоверяване" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 msgid "Authentication Required" msgstr "Изисква се удостоверяване" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 msgid "Unsupported field" msgstr "Неподдържано поле" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 #: ../libedataserver/e-client.c:142 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Неподдържан метод за удостоверяване" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 #: ../libedataserver/e-client.c:144 msgid "TLS not available" msgstr "Липсва TLS" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323 msgid "Book removed" msgstr "Адресникът е изтрит" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Не е налично в режим „Изключен“." #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 #: ../libedataserver/e-client.c:146 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Максималният размер за търсене е надвишен" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 #: ../libedataserver/e-client.c:148 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Максималното време за търсене е надвишено" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 #: ../libedataserver/e-client.c:150 msgid "Invalid query" msgstr "Неправилна заявка" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:447 #: ../libedataserver/e-client.c:152 msgid "Query refused" msgstr "Заявката е отказана" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:448 #: ../libedataserver/e-client.c:138 msgid "Could not cancel" msgstr "Неуспешна отмяна" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450 msgid "Invalid server version" msgstr "Грешна версия на сървъра" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:333 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:451 #: ../libedataserver/e-client.c:118 msgid "Invalid argument" msgstr "Грешен аргумент" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:453 #: ../libedataserver/e-client.c:140 msgid "Not supported" msgstr "Не се поддържа" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:336 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 #: ../libedataserver/e-client.c:158 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "Ядрото все още не е стартирало" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:462 #: ../libedataserver/e-client.c:156 msgid "Other error" msgstr "Друга грешка" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:551 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:943 msgid "Cannot get contact: " msgstr "Контактът не може да се получи: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:576 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:601 msgid "Empty query: " msgstr "Празна заявка: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:626 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1041 msgid "Cannot add contact: " msgstr "Контактът не може да се добави: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:651 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1075 #| msgid "Cannot modify contact: " msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "Контактите не могат да се променят: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:759 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:866 msgid "Cannot authenticate user: " msgstr "Потребителят не може да се идентифицира: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:830 msgid "Cannot open book: " msgstr "Адресникът не може да се отвори: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:846 msgid "Cannot remove book: " msgstr "Адресникът не може да се премахне: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:873 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Календарът не може да се обнови: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:899 msgid "Cannot get backend property: " msgstr "Свойството на ядрото не може да се получи: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:924 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1069 msgid "Cannot set backend property: " msgstr "Свойството на ядрото не може да бъде зададено: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Списъкът с контакти не може да се получи: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:995 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Идентификаторът на списъка с контакти не може да се получи: %s" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1100 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Контактите не могат да се премахнат: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:184 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:212 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:229 #, c-format msgid "Empty URI" msgstr "Празен адрес" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:543 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "Сървърът е недостъпен (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:571 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "Получен е неочакван код на HTTP за състояние — %d (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2242 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2603 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "Сървърът е недостъпен и календарът е отворен в режим само за четене.\n" "Съобщение за грешка: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4562 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "Календарът не поддържа състоянията „Свободен“/„Зает“" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:214 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875 #, c-format msgid "" "Enter password for address book %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "" "Въведете парола за адресника %s (потребител „%s“)\n" "Причина: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:216 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877 #, c-format msgid "Enter password for address book %s (user %s)" msgstr "Въведете парола за адресника %s (потребител „%s“)" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1059 msgid "Birthday" msgstr "Дата на раждане" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1095 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Дата на раждане: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1126 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Годишнина: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени: неправилен адрес." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:255 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:261 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:418 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Пренасочено към неправилен адрес" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:459 msgid "Bad file format." msgstr "Файл в неправилен формат." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:467 msgid "Not a calendar." msgstr "Не е календар." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:793 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:794 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:522 msgid "Could not create cache file" msgstr "Неуспешно създаване на файл с кеш" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:181 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Данните за времето не могат да бъдат получени" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277 msgid "Weather: Fog" msgstr "Време: мъгла" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Време: облачна вечер" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Време: облачно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Време: плътна облачност" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 msgid "Weather: Showers" msgstr "Време: валежи с прекъсвания" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 msgid "Weather: Snow" msgstr "Време: сняг" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Време: ясна вечер" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Време: слънчево" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Време: гръмотевични бури" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:433 msgid "Forecast" msgstr "Прогноза" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Въведете парола за %s (потребител „%s“)" #. #. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. * the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:906 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "Въведете парола за %s, за да включите сървъра-посредник за потребителя „%s“" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565 msgid "Repository is offline" msgstr "Хранилището не е активно" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134 msgid "No such calendar" msgstr "Няма такъв календар" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 msgid "Object not found" msgstr "Обектът не може да бъде намерен" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 msgid "Invalid object" msgstr "Неправилен обект" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573 msgid "URI not loaded" msgstr "Адресът не е зареден" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575 msgid "URI already loaded" msgstr "Адресът вече е зареден" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579 msgid "Unknown User" msgstr "Неизвестен потребител" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 msgid "Object ID already exists" msgstr "Идентификаторът на обекта вече съществува" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583 msgid "Protocol not supported" msgstr "Протоколът не се поддържа" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Отменено действие" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Неуспешна отмяна на действието" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 #: ../libedataserver/e-client.c:126 msgid "Authentication failed" msgstr "Неуспешно удостоверяване" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:846 #: ../libedataserver/e-client.c:128 msgid "Authentication required" msgstr "Изисква се удостоверяване" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "Възникна изключение на D-Bus" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597 msgid "No error" msgstr "Няма грешка" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 msgid "Unknown user" msgstr "Неизвестен потребител" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:144 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 msgid "Invalid range" msgstr "Неправилен диапазон" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:600 msgid "Failed to run calendar factory" msgstr "Фабриката да календари не може да се стартира" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:765 msgid "Failed to find system calendar" msgstr "Системният календар не може да бъде открит" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:804 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441 msgid "Calendar does not exist" msgstr "Календарът не съществува" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:919 msgid "Invalid source type" msgstr "Неправилен вид източник" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1362 msgid "Untitled appointment" msgstr "Среща без заглавие" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981 msgid "1st" msgstr "1-ви" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982 msgid "2nd" msgstr "2-ри" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983 msgid "3rd" msgstr "3-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984 msgid "4th" msgstr "4-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985 msgid "5th" msgstr "5-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986 msgid "6th" msgstr "6-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987 msgid "7th" msgstr "7-ми" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988 msgid "8th" msgstr "8-ми" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 msgid "9th" msgstr "9-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 msgid "10th" msgstr "10-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 msgid "11th" msgstr "11-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 msgid "12th" msgstr "12-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 msgid "13th" msgstr "13-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 msgid "14th" msgstr "14-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 msgid "15th" msgstr "15-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 msgid "16th" msgstr "16-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 msgid "17th" msgstr "17-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 msgid "18th" msgstr "18-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 msgid "19th" msgstr "19-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 msgid "20th" msgstr "20-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 msgid "21st" msgstr "21-ви" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 msgid "22nd" msgstr "22-ри" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 msgid "23rd" msgstr "23-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 msgid "24th" msgstr "24-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 msgid "25th" msgstr "25-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 msgid "26th" msgstr "26-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 msgid "27th" msgstr "27-ми" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 msgid "28th" msgstr "28-ми" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 msgid "29th" msgstr "29-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 msgid "30th" msgstr "30-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 msgid "31st" msgstr "31-ви" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Висок" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Нормален" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Нисък" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Неопределен" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:34 msgid "Cannot process, calendar backend is opening" msgstr "Не може да се обработи, ядрото на календара още не е стартирало" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:142 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "Непознато свойство на календар: „%s“" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:159 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "Свойството „%s“ на календара не може да бъде променено" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:808 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:830 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:945 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:976 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1176 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1206 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "„%s“ не очаква аргументи" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:229 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:274 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:313 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1247 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "„%s“ очаква един аргумент" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:126 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:319 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:875 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде низ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:134 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде низ за дата/време по ISO 8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:535 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:869 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1011 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "„%s“ очаква два аргумента" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:235 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:401 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:484 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:541 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1017 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1253 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде от вида time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида integer" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:395 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "„%s“ очаква два или три аргумента" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:409 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:490 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:550 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1025 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:418 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "„%s“ очаква третият аргумент да бъде низ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:478 #, c-format #| msgid "\"%s\" expects two arguments" msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "„%s“ очаква никакви или два аргумента" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:883 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "„%s“ очаква втория аргумент да бъде низ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:913 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or \"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or \"classification\"" msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде „any“ (всякакъв), „summary“ (обобщение), „description“ (описание), „location“ (местоположение), „attendee“ (участник), „attendee“ (организатор) или „classification“ (класификация)" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1075 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "„%s“ очаква поне един аргумент" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1089 #, c-format msgid "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to be a boolean false (#f)" msgstr "„%s“ очаква всички аргументи да са низове или точно един аргумент да бъде булевата стойност „лъжа“ (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 msgid "Unsupported method" msgstr "Неподдържан метод" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:962 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "Календарът не може да се отвори: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:987 msgid "Cannot remove calendar: " msgstr "Календарът не може да се премахне: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "Календарът не може да се обнови: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1043 msgid "Cannot retrieve backend property: " msgstr "Свойството на ядрото не може да се премахне: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1098 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "Пътят до календарния обект не може да се получи: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1128 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "Списъкът на календарните обекти не може да се получи: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1157 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "Списъкът на заетостта според календара не може да се получи: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1188 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "Обектът на календара не може да се създаде: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1220 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "Обектът на календара не може да се промени: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "Обектът на календара не може да се премахне: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "Обектите на календара не могат да се получат: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1312 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "Обектите на календар не могат да се изпратят: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1344 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Списъкът с адреси на прикачени файлове не може да се получи: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1372 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Напомнянето не може да бъде изтрито: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1401 msgid "Could not get calendar view path: " msgstr "Пътят до изгледа на календара не може да се получи: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1431 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "Часовият пояс на календара не може да се получи: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1457 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Часовият пояс на календара не може да се добави: " #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:199 #, c-format msgid "Invalid call" msgstr "Неправилно извикване" #: ../camel/camel-cipher-context.c:200 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Този шифър не поддържа подписване " #: ../camel/camel-cipher-context.c:213 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Този шифър не поддържа проверка на подпис" #: ../camel/camel-cipher-context.c:229 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Този шифър не поддържа шифриране" #: ../camel/camel-cipher-context.c:243 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Този шифър на поддържа дешифриране" #: ../camel/camel-cipher-context.c:256 #, c-format msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Не можете да внасяте ключове с този шифър" #: ../camel/camel-cipher-context.c:270 #, c-format msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Не можете да изнасяте ключове с този шифър" #: ../camel/camel-cipher-context.c:800 msgid "Signing message" msgstr "Подписване на писмото" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1041 msgid "Encrypting message" msgstr "Шифриране на писмото" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1168 msgid "Decrypting message" msgstr "Дешифриране на писмото" #: ../camel/camel-data-cache.c:178 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Неуспешно създаване на път за кеша" #: ../camel/camel-data-cache.c:504 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Записът в кеша „%s“ не може да бъде изтрит: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:201 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Неуспешен запис на действията: %s\n" "По-нататъшните операции на този сървър няма да бъдат\n" "възобновени, когато се включите наново в мрежата." #: ../camel/camel-disco-diary.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Неуспешно отваряне на „%s“:\n" "%s\n" "Направените промени в тази папка няма да бъдат синхронизирани." #: ../camel/camel-disco-diary.c:310 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Синхронизиране със сървъра" #: ../camel/camel-disco-folder.c:72 #: ../camel/camel-offline-folder.c:89 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Изтегляне на нови съобщения за режим „Изключен“" #: ../camel/camel-disco-folder.c:412 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Подготвяне на папката „%s“ за режим „Изключен“" #: ../camel/camel-disco-folder.c:478 #: ../camel/camel-offline-folder.c:323 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Копиране на съдържанието на папката локално за работа в режим „Изключен“" #: ../camel/camel-disco-store.c:456 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2028 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2523 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3282 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:407 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:440 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:474 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:530 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:587 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:621 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:661 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:697 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:276 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1367 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1455 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1501 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:527 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:657 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:840 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1038 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:396 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:808 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да завършите това действие" #: ../camel/camel-file-utils.c:732 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Отменено" #: ../camel/camel-filter-driver.c:888 #: ../camel/camel-filter-search.c:762 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Неуспешно създаване на дъщерен процес „%s“: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:936 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Получен е неправилен поток съобщения от %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1141 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1150 msgid "Syncing folders" msgstr "Синхронизиране на папки" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1245 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1702 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Грешка при анализирането на филтър: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1256 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1713 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Грешка при изпълнение на филтър: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1354 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Неуспешно отваряне на папката-спулер" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1365 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Неуспешна обработка на папката-спулер" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Получаване на писмо %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1390 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1412 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Неуспех при писмо %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1427 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1534 msgid "Syncing folder" msgstr "Синхронизиране на папка" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1432 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1540 msgid "Complete" msgstr "Завършено" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1492 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Получаване на писмо %d от %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1510 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Грешка при писмо %d от %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Неуспешно извличане на писмото" #: ../camel/camel-filter-search.c:512 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Неправилни аргументи към (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:530 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Неправилни аргументи към (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:939 #: ../camel/camel-filter-search.c:948 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Грешка при търсене чрез филтър: %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:258 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "Класифициране на ново писмо в „%s“ като спам" msgstr[1] "Класифициране на нови писма в „%s“ като спам" #: ../camel/camel-folder.c:298 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "Класифициране на ново писмо в „%s“, че не е спам" msgstr[1] "Класифициране на нови писма в „%s“, че не са спам" #: ../camel/camel-folder.c:346 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "Филтриране на ново писмо в „%s“" msgstr[1] "Филтриране на нови писма в „%s“" #: ../camel/camel-folder.c:914 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:322 msgid "Moving messages" msgstr "Преместване на писма" #: ../camel/camel-folder.c:917 msgid "Copying messages" msgstr "Копиране на писма" #: ../camel/camel-folder.c:1230 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "Папката „%s“ не поддържа информация за квоти" #: ../camel/camel-folder.c:3537 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "Получаване на писмо „%s“ в %s" #: ../camel/camel-folder.c:3683 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "Извличане на информация за квотите на „%s“" #: ../camel/camel-folder-search.c:362 #: ../camel/camel-folder-search.c:476 #: ../camel/camel-folder-search.c:661 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно анализиране на израза за търсене: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:374 #: ../camel/camel-folder-search.c:488 #: ../camel/camel-folder-search.c:673 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при изпълнение на изразa за търсене: %s:\n" "%s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:887 #: ../camel/camel-folder-search.c:930 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) изисква единичен булев резултат" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:991 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) не е позволен вътре в „%s“" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:998 #: ../camel/camel-folder-search.c:1006 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) изисква низ за съвпадане" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1034 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) очаква резултат-масив" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1044 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) изисква папката да е избрана" #: ../camel/camel-gpg-context.c:659 #: ../camel/camel-gpg-context.c:664 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1323 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Неуспешно изпълнение на gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:664 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../camel/camel-gpg-context.c:729 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Неочаквано съобщение от GnuPG:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:765 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Неуспешен анализ на подсказката за потребителски идентификатор на gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:790 #: ../camel/camel-gpg-context.c:805 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Неуспешен анализ на заявката за тайна фраза на gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:826 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Нуждаете се от ПИН, за да отключите ключа за\n" "своята смарт карта: „%s“" #: ../camel/camel-gpg-context.c:830 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Нуждаете се от тайна фраза, за да отключите ключа\n" "за потребителя: „%s“" #: ../camel/camel-gpg-context.c:836 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Неочаквана заявка от GnuPG за „%s“" #: ../camel/camel-gpg-context.c:846 msgid "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "Знайте, че шифрованото съдържание не съдържа информация за получателя, поради това ще има запитване за парола за всеки съхранен частен ключ." #: ../camel/camel-gpg-context.c:875 #: ../camel/camel-net-utils.c:523 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:382 #: ../libedataserver/e-client.c:136 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: ../camel/camel-gpg-context.c:896 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Неуспешно отключване на таен ключ: зададени 3 грешни фрази." #: ../camel/camel-gpg-context.c:909 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Неочакван отговор от GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1040 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Неуспешно шифриране: няма зададени коректни получатели." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1587 #: ../camel/camel-smime-context.c:827 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Неуспешно генериране на данни за подпис: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1636 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1840 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1950 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2097 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2197 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2245 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Неуспешно изпълнение на gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1715 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1723 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1731 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1751 #: ../camel/camel-smime-context.c:953 #: ../camel/camel-smime-context.c:967 #: ../camel/camel-smime-context.c:976 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Неуспешна проверка на подписа на писмото: неправилен формат на писмото" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1793 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Неуспешна проверка на подписа на писмото: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1916 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Неуспешно генериране на данни за шифриране: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1969 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Това е цифрово шифрирана част от писмото" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2027 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2036 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2059 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Неуспешно дешифриране на писмото: грешен формат на писмото" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2047 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Неуспешно дешифриране на част MIME: протоколна грешка" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2138 #: ../camel/camel-smime-context.c:1264 msgid "Encrypted content" msgstr "Шифрирано съдържание" #: ../camel/camel-http-stream.c:545 #: ../camel/camel-stream-null.c:78 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "При ползването на CamelHttpStream се поддържа единствено връщане в началото" #: ../camel/camel-lock.c:102 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Неуспешно създаване на заключващ файл за %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:145 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитайте отново по-късно." #: ../camel/camel-lock.c:205 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Неуспешно заключване чрез fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Неуспешно заключване чрез flock(2): %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:106 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Неуспешно създаване на помощен програмен канал за заключване: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:130 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Неуспешно създаване на процес за заключване: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:211 #: ../camel/camel-lock-client.c:239 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Грешка при заключване на „%s“: протоколна грешка в lock-helper" #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Неуспешно заключване на „%s“" #: ../camel/camel-movemail.c:105 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Неуспешна проверка на пощенски файл %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Неуспешно отваряне на пощенски файл %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Неуспешно отваряне на временен пощенски файл %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Неуспешно запазване на поща във временен файл %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:193 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Неуспешно създаване на програмен канал: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:207 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Неуспешно разклоняване на процес: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за преместване на поща: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:246 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Неизвестна грешка)" #: ../camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Грешка при четене на пощенски файл: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:286 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Грешка при запазване на поща във временен файл: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:491 #: ../camel/camel-movemail.c:560 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Грешка при копиране на поща във временен файл: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 #, c-format msgid "No content available" msgstr "Липсва съдържание" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "Липсва подпис" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 #, c-format msgid "parse error" msgstr "грешка при анализиране" #: ../camel/camel-net-utils.c:703 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Откриване на адрес: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:726 msgid "Host lookup failed" msgstr "Търсенето на хоста е неуспешно" #: ../camel/camel-net-utils.c:732 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Търсенето на хоста е неуспешно: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:853 msgid "Resolving address" msgstr "Откриване на адрес" #: ../camel/camel-net-utils.c:874 msgid "Name lookup failed" msgstr "Неуспешно търсене по адрес" #: ../camel/camel-net-utils.c:880 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Неуспешно търсене по адрес: %s" #: ../camel/camel-network-service.c:112 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "Неуспешно свързване с %s: " #: ../camel/camel-offline-folder.c:202 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Синхронизация на писмата в папка „%s“ с диска" #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 #: ../camel/camel-offline-journal.c:177 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" msgstr "Неуспешно запазване на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката „%s“: %s" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Доставчик на виртуални папки за е-поща" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "За четене на поща чрез заявки към друг набор папки" #: ../camel/camel-provider.c:192 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Неуспешно зареждане на %s: зареждането на модули не се поддържа от тази система." #: ../camel/camel-provider.c:201 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:210 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Неуспешно зареждане на %s: няма инициализиращ код в модула." #: ../camel/camel-provider.c:401 #: ../camel/camel-session.c:384 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Няма наличен доставчик за протокол „%s“" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Анонимно" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Тази настройка ще ви свързва със сървъра чрез анонимно влизане." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Удостоверяването се провали." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Грешна информация при трасиране на пощенски адрес:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Грешна скрита трасираща информация:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Грешна трасираща информация:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:44 msgid "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it." msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола CRAM-MD5, ако той я поддържа." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:55 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:57 msgid "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it." msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола DIGEST-MD5, ако той я поддържа." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:846 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Предизвикателството от сървъра е твърде дълго (>2048 октета)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:857 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Предизвикателството от сървъра е неправилно\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "Предизвикателството от сървъра съдържа неправилна част — „Качество на защита“" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:898 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Отговорът на сървъра не съдържа данни за упълномощаване" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:919 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Отговорът на сървъра съдържа непълни данни за упълномощаване" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:932 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "Отговорът на сървъра не съвпада" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:87 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:89 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез удостоверяване Kerberos 5." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:130 msgid "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the implementation." msgstr "Указаният механизъм не се поддържа от предоставените акредитации или не се разпознава от реализацията." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:135 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Подаденият параметър target_name е зле формиран." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:138 msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name." msgstr "Подаденият параметър target_name съдържа неправилен или неподдържан вид име." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 msgid "The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings parameter." msgstr "input_token съдържа връзки с входни канали различни от зададените в параметъра input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:147 msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified." msgstr "input_token съдържа неправилен подпис или подпис, който не може да бъде проверен." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 msgid "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not reference any credentials." msgstr "Указаните акредитации не важат за контекста на инициализация или указателят на акредитации не сочи никакви акредитации." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:156 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Подаденият указател на контекст не сочи към правилен контекст." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:159 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Проверките на input_token за последователност са неуспешни." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Проверките за последователност на акредитациите са неуспешни." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Указаните акредитации са изтекли." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:171 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:333 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:377 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Грешен отговор за удостоверяване от сървъра." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:406 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Неподдържан слой на сигурност." #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 msgid "Login" msgstr "Идентифициране" #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:42 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез нешифрирана парола." #: ../camel/camel-sasl-login.c:103 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "Неизвестно състояние на удостоверяване." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:43 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM/SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:45 msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication." msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър, базиран на „Уиндоус“, чрез NTLM/Secure Password Authentication." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:40 msgid "PLAIN" msgstr "ОБИКНОВЕНО" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP преди SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Тази настройка ще упълномощи връзка по POP преди SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:80 msgid "POP Source UID" msgstr "Идентификатор на източника за POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:92 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "POP преди упълномощаване по SMTP чрез неизвестен транспорт" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "POP преди упълномощаване по SMTP чрез услуга %s" #: ../camel/camel-search-private.c:112 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Неуспешно компилиране на регулярен израз: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:393 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "Регистриран е неправилен вид GType за протокола „%s“" #: ../camel/camel-session.c:462 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1143 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2947 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:252 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:569 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:455 #, c-format #| msgid "No support for authentication type %s" msgid "No support for %s authentication" msgstr "Няма поддръжка за удостоверяване %s" #: ../camel/camel-session.c:477 #, c-format #| msgid "Authentication failed" msgid "%s authentication failed" msgstr "Неуспешно удостоверяване на %s" #: ../camel/camel-session.c:1186 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "Въведете паролата за %s за %s на хоста %s." #: ../camel/camel-smime-context.c:347 #: ../camel/camel-smime-context.c:1053 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Неуспешно намиране на сертификат за „%s“" #: ../camel/camel-smime-context.c:375 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Неуспешно създаване на съобщение за CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:380 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Неуспешно създаване на подписани данни за CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:386 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Неуспешно прикрепяне на подписани данни за CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:393 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Неуспешно прикрепяне на данни за CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:399 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Неуспешно създаване на информация за подпис за CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:405 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Неуспешно намиране на удостоверителската верига" #: ../camel/camel-smime-context.c:411 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Неуспешно добавяне на времето на подписване на CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:435 #: ../camel/camel-smime-context.c:450 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Сертификатът за шифриране за „%s“ не съществува" #: ../camel/camel-smime-context.c:457 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:462 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута MS SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:467 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Неуспешно добавяне на сертификат за шифриране" #: ../camel/camel-smime-context.c:473 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Неуспешно добавяне на информация за подпис към CMS" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:506 msgid "Unverified" msgstr "Непотвърден" #: ../camel/camel-smime-context.c:508 msgid "Good signature" msgstr "Правилен подпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Bad signature" msgstr "Неправилен подпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Съдържанието е повредено или променено при пренасянето" #: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Сертификатът за подписване не е открит" #: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Сертификатът за подписване не е надежден" #: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Неизвестен алгоритъм за подписване" #: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Алгоритъмът за подписване не се поддържа" #: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Malformed signature" msgstr "Лошо форматиран подпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Processing error" msgstr "Грешка при обработването" #: ../camel/camel-smime-context.c:569 msgid "No signed data in signature" msgstr "Няма подписани данни в подписа" #: ../camel/camel-smime-context.c:574 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Липсват извадките от обхванатите данни" #: ../camel/camel-smime-context.c:587 #: ../camel/camel-smime-context.c:598 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Извадките не могат да се изчислят" #: ../camel/camel-smime-context.c:605 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Извадките не могат да бъдат зададени" #: ../camel/camel-smime-context.c:619 #: ../camel/camel-smime-context.c:624 msgid "Certificate import failed" msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат" #: ../camel/camel-smime-context.c:634 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди." #: ../camel/camel-smime-context.c:637 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесени и потвърдени." #: ../camel/camel-smime-context.c:641 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Неуспешно намиране на извадките на подписите" #: ../camel/camel-smime-context.c:657 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Подписващ: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:838 #: ../camel/camel-smime-context.c:1126 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Неуспешно създаване на контекст за шифриране" #: ../camel/camel-smime-context.c:844 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Неуспешно добавяне на данни към кодиращ CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:849 #: ../camel/camel-smime-context.c:1143 msgid "Failed to encode data" msgstr "Неуспешно кодиране на данни" #: ../camel/camel-smime-context.c:992 #: ../camel/camel-smime-context.c:1239 msgid "Decoder failed" msgstr "Неуспешно декодиране" #: ../camel/camel-smime-context.c:1061 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Неуспешно търсене на подходящ алгоритъм за шифриране на много данни" #: ../camel/camel-smime-context.c:1069 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Неуспешно заделяне на място за ключ за шифриране на много данни" #: ../camel/camel-smime-context.c:1080 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Неуспешно създаване на съобщение по CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1086 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Неуспешно създаване на обвити данни по CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1092 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Неуспешно добавяне на обвити данни по CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1098 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Неуспешно прикрепяне на обект за данни по CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1107 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Неуспешно създаване на информация за получател по CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1112 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Неуспешно добавяне на информация за получател по CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1137 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Неуспешно добавяне на данни към декодера" #: ../camel/camel-smime-context.c:1246 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Дешифриране S/MIME: не е открито шифрирано съдържание" #: ../camel/camel-store.c:1799 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: вече съществува" #: ../camel/camel-store.c:1842 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Отваряне на папката „%s“" #: ../camel/camel-store.c:2027 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Търсене в папките в „%s“" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:2039 #: ../camel/camel-store.c:2049 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Кошче" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:2042 #: ../camel/camel-store.c:2053 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Спам" #: ../camel/camel-store.c:2501 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: вече съществува" #: ../camel/camel-store.c:2515 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Създаване на папката „%s“" #: ../camel/camel-store.c:2633 #: ../camel/camel-vee-store.c:352 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:300 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Неуспешно изтриване на папка: %s: грешна операция" #: ../camel/camel-store.c:2776 #: ../camel/camel-vee-store.c:402 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:764 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s: грешна операция" #: ../camel/camel-stream-filter.c:327 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "CamelStreamFilter поддържа само връщане в началото" #: ../camel/camel-stream-process.c:267 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Връзката е прекратена" #: ../camel/camel-stream-process.c:272 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Неуспешно свързване с команда „%s“: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:303 #, c-format msgid "NSPR error code %d" msgstr "NSPR код на грешка %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:640 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:651 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS4" msgstr "Сървърът-посредник не поддържа SOCKS4" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 #, c-format msgid "The proxy host denied our request: code %d" msgstr "Сървърът-посредник отказа заявката: код %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:758 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:764 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS5" msgstr "Сървърът-посредник не поддържа SOCKS5" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:770 #, c-format msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" msgstr "Липсва подходящ вид удостоверяване: код 0x%x" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:782 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "Обща грешка от сървъра-посредник" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:783 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" msgstr "Правилата за SOCKS на сървъра-посредник не позволяват връзка" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:784 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" msgstr "Мрежата е недостъпна от сървъра-посредник" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:785 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgstr "Целевата машина е недостъпна от сървъра-посредник" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:786 msgid "Connection refused" msgstr "Връзката е отказана" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:787 msgid "Time-to-live expired" msgstr "Времето за живот мина" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:788 msgid "Command not supported by SOCKS server" msgstr "Сървърът-посредник не поддържа тази команда" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 msgid "Address type not supported by SOCKS server" msgstr "Сървърът-посредник не поддържа този вид адреси" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:790 msgid "Unknown error from SOCKS server" msgstr "Неизвестна грешка от сървъра-посредник" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:823 #, c-format msgid "Got unknown address type from SOCKS server" msgstr "Получен е непознат вид адрес от сървъра-посредник" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:841 #, c-format msgid "Incomplete reply from SOCKS server" msgstr "Непълен отговор от сървъра" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:861 #, c-format msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" msgstr "Полученото име на компютър е прекалено дълго (максимумът е 255 знака)" #. SOCKS5 #. reserved - must be 0 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:893 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903 #, c-format msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "Неправилен отговор от сървъра-посредник" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:470 #, c-format #| msgid "" #| "Issuer: %s\n" #| "Subject: %s\n" #| "Fingerprint: %s\n" #| "Signature: %s" msgid "" " Issuer: %s\n" " Subject: %s\n" " Fingerprint: %s\n" " Signature: %s" msgstr "" " Издател: %s\n" " Заглавие: %s\n" " Отпечатък: %s\n" " Подпис: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:476 msgid "GOOD" msgstr "ПРАВИЛЕН" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:476 msgid "BAD" msgstr "НЕПРАВИЛЕН" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:480 #, c-format msgid "" "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n" "\n" "Detailed information about the certificate:\n" "%s" msgstr "" "SSL сертификата за „%s“ не е доверен. Искате ли да го приемете?\n" "\n" "Подробна информация за сертификата:\n" "%s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:484 msgid "_Reject" msgstr "_Отхвърляне" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:485 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "_Временно приемане" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:486 msgid "_Accept Permanently" msgstr "П_ерманентно приемане" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:544 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Проблем със сертификат: %s\n" "Издател: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:596 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Неправилен домейн на сертификата: %s\n" "Издател: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:614 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Изтекъл сертификат: %s\n" "Издател: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:631 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Списъкът за отмяна на сертификата е изтекъл: %s\n" "Издател: %s" #: ../camel/camel-url.c:330 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Неуспешно анализиране на адреса „%s“" #: ../camel/camel-vee-folder.c:647 #, c-format #| msgid "Storing folder" msgid "Updating %s folder" msgstr "Обновяване на папката %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1321 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1478 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Неуспешно преместване или копирането на писмата във виртуалната папка" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1354 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Няма такова писмо %s в %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1422 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "Грешка при запазването на „%s“: " #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:37 msgid "Unmatched" msgstr "Несъвпадащи" #: ../camel/camel-vee-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Неуспешно изтриване на папка: %s: няма такава папка" #: ../camel/camel-vee-store.c:412 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s: няма такава папка" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Неуспешно копиране на писмата в кошчето" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Неуспешно копиране на писмата в папката за спам" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:200 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297 #, c-format msgid "No output stream" msgstr "Липсва изходящ поток" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305 #, c-format msgid "No input stream" msgstr "Липсва входящ поток" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:383 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Сървърът неочаквано се изключи: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:416 #, c-format #| msgid "" #| "Alert from IMAP server %s@%s:\n" #| "%s" msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n" "%s" msgstr "" "Предупреждение от сървъра за IMAP %s@%s в папка %s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:420 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Предупреждение от сървъра за IMAP %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:502 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Неочакван отговор от сървъра за IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:514 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Неуспешна команда за IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:594 #, c-format msgid "Server response ended too soon." msgstr "Отговорът на сървъра завърши твърде бързо." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:806 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Сървърът за IMAP не съдържа информация %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:844 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Неочакван отговор OK от сървъра за IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:344 msgid "Always check for new mail in this folder" msgstr "Винаги да се проверява за нова поща в тази папка" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:355 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:747 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:756 #| msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgid "Apply message filters to this folder" msgstr "Прилагане на филтри към тази папка" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:437 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Неуспешно създаване на папка %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:458 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Неуспешно зареждане на обобщение на „%s“" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1116 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3950 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Проверка за променени писма в %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3473 msgid "Unable to retrieve message: " msgstr "Неуспешно получаване на писмото: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3510 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5512 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Неуспешно получаване на писмо с идентификатор %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3511 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5513 msgid "No such message available." msgstr "Няма такова писмо." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3586 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4464 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:511 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Това писмо не е налично в момента" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4045 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4128 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3902 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4082 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма в %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4262 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "Непълен отговор от сървъра: няма данни за писмо %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4272 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Непълен отговор от сървъра: писмо %d няма уникален идентификатор" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4504 #, c-format msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Неуспешно намиране на тялото на писмото в отговора на командата FETCH." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:196 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253 msgid "Could not open cache directory: " msgstr "Неуспешно отваряне на папката с кеш: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:331 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Неуспешно кеширане на писмо %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:397 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: " msgstr "Неуспешно кеширане на писмо %s: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:539 #, c-format msgid "Failed to cache %s: " msgstr "Неуспешно кеширане на %s: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Проверка за нова поща" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "Проверка за _нови писма във всички папки" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "Проверка за _нови писма в абонираните папки" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52 msgid "Connection to Server" msgstr "Свързване със сървъра" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "_Използване на друга команда за връзка със сървъра" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Команда:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Показване само на абонираните папки" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "О_тмяна на пространството на имената зададено от сървъра" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 msgid "Names_pace:" msgstr "_Пространство на имена:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 #| msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "Прилагане на _филтри за нови писма във всички папки" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "_Прилагане на филтри спрямо новите писма в пощенската кутия на този сървър" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "Проверка на новите писма за _спам" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Проверка за спам само във _входящата поща (INBOX)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Автоматично локално синхрони_зиране на отдалечената поща" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 msgid "IMAP default port" msgstr "Стандартен порт за IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP през SSL" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:98 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "За четене и запазване на поща на сървъри за IMAP." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:118 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 msgid "Password" msgstr "Парола" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:109 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:120 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър за IMAP чрез нешифрирана парола." #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:272 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2694 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:373 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:844 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:471 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:301 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:675 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:681 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:765 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:387 msgid "Inbox" msgstr "Пощенска кутия" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:409 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2829 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2830 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "Не се поддържа STARTTLS" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:435 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2869 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2936 #, c-format #| msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "Сървърът за IMAP %s не поддържа заявения вид удостоверяване %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:809 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:155 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Сървър за IMAP %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:812 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:158 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Услуга по IMAP за %s на %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1111 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2966 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:505 #| msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Удостоверяването е невъзможно без потребителско име" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1119 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2975 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:514 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:494 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:514 #| msgid "Authentication Failed" msgid "Authentication password not available" msgstr "Не е въведена парола" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2065 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2269 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:348 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Няма такава папка „%s“" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2079 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2538 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1388 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Името на папката „%s“ е неправилно, защото съдържа знака „%c“" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2143 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2602 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1409 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "На родителската папка не е разрешено да има подпапки" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2196 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:268 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:421 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена: вече съществува." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2551 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1399 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Неизвестна родителска папка: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3326 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Сървърът неочаквано прекрати връзката" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3329 msgid "Server unexpectedly disconnected: " msgstr "Сървърът неочаквано прекрати връзката: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:101 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Неуспешно създаване на обобщение на папката за „%s“" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:109 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Неуспешно създаване на кеш за %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "Да се използва _бърза синхронизация, ако се поддържа от сървъра" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "_Слушане за уведомявания за промяна на сървъра" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 msgid "Numbe_r of cached connections to use" msgstr "_Брой кеширани връзки, които да се ползват" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "Namespace:" msgstr "Пространство на имената:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88 msgid "Default IMAP port" msgstr "Стандартен порт за IMAP" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:816 #| msgid "Server unexpectedly disconnected" msgid "Server disconnected" msgstr "Сървърът неочаквано прекрати връзката" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1205 msgid "Error writing to cache stream: " msgstr "Грешка при писането в потока за кеша: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1939 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "Липсва идентификация" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2004 #, fuzzy #| msgid "Error performing search" msgid "Error performing IDLE" msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3161 #| msgid "Encrypting message" msgid "Error fetching message" msgstr "Грешка при получаване на писмо" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3229 msgid "Closing tmp stream failed: " msgstr "Неуспешно затваряне на временния поток: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3328 #| msgid "Copying messages" msgid "Error copying messages" msgstr "Грешка при копиране на писмо" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3458 #| msgid "Sending message" msgid "Error appending message" msgstr "Грешка при прикачване на писмо" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3638 msgid "Error fetching message headers" msgstr "Грешка при получаване на заглавните части на писмо" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3779 #| msgid "" #| "Error retrieving newsgroups:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "Error retrieving message" msgstr "Грешка при получаване на писмо" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3983 #| msgid "Checking for new messages" msgid "Error fetching new messages" msgstr "Грешка при получаване на нови писма" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4177 msgid "Error while fetching messages" msgstr "Грешка при получаване на писма" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4184 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4214 #, c-format #| msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgid "Fetching summary information for %d message in %s" msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in %s" msgstr[0] "Извличане на обобщена информация за %d ново писмо в %s" msgstr[1] "Извличане на обобщена информация за %d нови писма в %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4335 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4370 #| msgid "Error performing search" msgid "Error refreshing folder" msgstr "Грешка при обновяване на папка" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4458 #| msgid "Expunging old messages" msgid "Error expunging message" msgstr "Грешка при изтриване на писмо" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4543 #| msgid "Creating folder '%s'" msgid "Error fetching folders" msgstr "Грешка при получаване на папки" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4617 #| msgid "_Show only subscribed folders" msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Грешка при абониране за папка" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4670 #| msgid "Storing folder" msgid "Error creating folder" msgstr "Грешка при създаване на папка" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4715 #| msgid "Storing folder" msgid "Error deleting folder" msgstr "Грешка при изтриване на папка" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4765 #| msgid "Storing folder" msgid "Error renaming folder" msgstr "Грешка при преименуване на папка" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4816 #, fuzzy #| msgid "Error performing search" msgid "Error performing NOOP" msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4911 msgid "Error syncing changes" msgstr "Грешка при синхронизиране на промени" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5667 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5682 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Неуспешно създаване на файл-спулер: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1076 #, c-format #| msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "Извличане на списък с папки за „%s“" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1785 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Няма такава папка: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "Изходният поток не върна данни" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79 #, c-format msgid "Source stream unavailable" msgstr "Изходният поток не е наличен" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:187 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "пощенска кутия: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:215 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:479 msgid "Index message body data" msgstr "Индексиране на данните за тялото на писмата" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:710 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно получаване на писмо: %s от папка %s\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "_Използване на файла „.folders“ с описания на папките (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Пощенски папки формат MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "За съхранение на локална поща в пощенски папки подобни на MH." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 msgid "Local delivery" msgstr "Локално разпределяне" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 msgid "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into folders managed by Evolution." msgstr "За получаване (преместване) на локалната поща от стандартен спулер във формат mbox към папки под управлението на Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Прилагане на _филтри за нови съобщения във входящата поща (INBOX)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Пощенски папки формат Maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "За съхранение на локална поща в папки maildir." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "_Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Стандартен за „Юникс“ пощенски файл (спулер mbox)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "За прочитане и съхраняване на локалната поща в стандартни, външни файлове във формат mbox.\n" "Може да се използва и за прочитането на дърво от папки във формат Elm, Pine, или Mutt." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Стандартна за Unix пощенска папка (спулер mbox)" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Неуспешно преименуване на папка %s на %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Локален файл с поща %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:218 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:375 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:101 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:555 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:86 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Основната папка за запазване %s не е описана с абсолютен път" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Основната папка за запазване %s не е обикновена папка" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:249 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:388 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Неуспешно отваряне на папка: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:286 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "При локално запазване няма пощенска кутия" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:445 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:722 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Неуспешно изтриване на индекс файл за папка „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:473 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:752 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Неуспешно изтриване на мета-файла на папката „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:581 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:527 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към обобщение: неизвестна причина" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:336 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:160 msgid "No such message" msgstr "Няма такова писмо" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Неуспешно добавяне на писмото в папка maildir: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:284 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:182 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "Неуспешно получаване на писмо: %s от папка %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "Писмото не може да се прехвърли в целевата папка: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #, c-format #| msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot" msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot" msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не може да съдържа „.“" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:782 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "Папката „%s“ вече съществува" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:215 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:516 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: папката не съществува." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:263 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е папка maildir." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:670 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Неуспешно изтриване на папка „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 msgid "not a maildir directory" msgstr "не е папка maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:569 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:970 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:228 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "" "Неуспешно търсене в папка „%s“:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:773 #, c-format msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не трябва да съдържа „.“" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:413 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:546 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Неуспешно отваряне на път до папка maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:537 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Проверка на целостта на папките" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:630 msgid "Checking for new messages" msgstr "Проверка за нови писма" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:725 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:649 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:795 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:130 msgid "Storing folder" msgstr "Запазване на папка" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "Неуспешно отваряне на пощенска кутия: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към файл mbox: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Изглежда папката е повредена необратимо." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:70 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Неуспешно заключване на папката %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:563 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Не може да бъде създадена папка с такова име." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:414 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е обикновен файл." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:591 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:593 msgid "Folder already exists" msgstr "Папката вече съществува" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:633 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:646 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:675 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно изтриване на папката „%s“:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:656 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "„%s“ не е обикновен файл." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:665 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Папката „%s“ не е празна. Не е изтрита." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:707 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Неуспешно изтриване на файл с обобщение за папка „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:789 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Новото име на папката е неправилно." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:805 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“: „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:888 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Неуспешно преименуване от „%s“ на %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Неуспешно отваряне на папката: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" msgstr "Фатална грешка при анализирането на пощата близо до %s в папка %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:574 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Неуспешна проверка на папка: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Неуспешно отваряне на файл: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:152 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Неуспешно отваряне на временна кутия: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:693 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:920 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Неуспешно затваряне на папката източник %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Неуспешно затваряне на временната папка: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:721 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:818 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1086 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Неуспешно запазване на папка: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:857 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1117 #, c-format msgid "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get it.)" msgstr "Файлът MBOX е развален, поправете го. (Очакваше се ред започващ с „From“ (От), но такъв не бе получен.)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:866 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1126 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Обобщението и папката не съвпадат дори и след синхронизация" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1031 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:345 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Неизвестна грешка: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1214 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Неуспешно запазване във временна кутия: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1203 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Неуспешно запазване във временна кутия: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към папка MH: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:535 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:551 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е папка." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:226 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Неуспешно отваряне на папка MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:94 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "Спулерът „%s“ не може да бъде отворен: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:108 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "Спулерът „%s“ не е обикновен файл или папка" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:416 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Файл-спулер %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:420 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Дърво с папки-спулер %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:423 #, fuzzy #| msgid "Invalid source" msgid "Invalid spool" msgstr "Неправилен източник" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:480 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "Папката „%s/%s“ не съществува." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:493 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно отваряне на папката „%s“:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:499 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "Папката „%s“ не съществува." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:506 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно създаване на папка „%s“:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:518 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "„%s“ е неправилен файл mailbox." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:582 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Кутията не поддържа папка за входящи писма" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:601 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Папките на спулера не могат да бъдат изтрити" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:616 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Папките на спулера не могат да бъдат преименувани" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:192 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Неуспешно синхронизиране на временната папка: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:210 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Неуспешно синхронизиране на папката-спулер „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Неуспешно синхронизиране на папката-спулер „%s“: %s\n" "Папката може би е повредена, копието е запазено в „%s“" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:286 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:497 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Вътрешна грешка: уникалният идентификатор е с неправилен формат: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:336 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:340 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:613 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:997 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Неуспешно получаване на писмо %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:347 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:522 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:551 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:603 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:622 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Неуспешно получаване на писмо %s:" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:581 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:587 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:634 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Неуспешно изпращане: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629 msgid "Posting failed: " msgstr "Неуспешно изпращане: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:658 #, c-format msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Не може да изпращате статии по NNTP докато сте в режим „Изключен“!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:678 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Не можете да копирате статии от папка NNTP!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "_Показване на съкратени имена на папките (напр. c.o.linux вместо comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:50 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "Относителни имена на папки в _прозореца за абонамент" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:56 msgid "Default NNTP port" msgstr "Стандартен порт за NNTP" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP през SSL" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63 msgid "USENET news" msgstr "Новини в USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:65 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Това е доставчик за четене и публикуване в групи за новини в USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:86 msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password." msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър NNTP чрез нешифрирана парола." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:285 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "Неуспешно четене на поздрава от %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Сървърът за NNTP %s върна код за грешка %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:469 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Новини в USENET през %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1067 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Грешка при получаването на групите новини:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1160 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "Не можете да създавате папка в хранилище за групи новини. Вместо това се абонирайте." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1176 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Не можете да преименувате папка в хранилище за групи новини." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1199 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Не можете да премахвате папка в хранилище за групи новини. Вместо това прекратете абонамента си." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1397 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Неуспешно абониране за тази група новини:\n" "\n" "Няма такава група. Най-вероятно избраният обект е родителска папка." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1448 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Неуспешно отписване от тази група новини:\n" "\n" "Групата не съществува!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1642 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "Неуспешна команда за NNTP: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1727 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Не сте свързани." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:322 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: проверка за нови статии" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:213 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Неочакван отговор от сървър от „xover“: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:340 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Неочакван отговор от сървър от „head“: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:387 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Неуспешно действие: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:448 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:519 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Няма писмо с идентификатор %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:535 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Получаване на писмо по POP %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:614 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестна причина" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:662 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Извличане на обобщение по POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:713 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "Неуспешно получаване на обобщението по POP: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:825 msgid "Expunging old messages" msgstr "Отстраняване на старите писма" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:845 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Отстраняване на изтритите писма" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message Storage" msgstr "Хранилище на писма" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "_Leave messages on server" msgstr "_Оставяне на писмата на сървъра" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "_Изтриване след %s дни" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "_Изтриване на отстранените писма от локалната входяща поща" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "_Изключване на поддръжката за всички разширения на POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 msgid "Default POP3 port" msgstr "Стандартен порт за POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 през SSL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "За връзка и изтегляне на поща от сървъри за POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option supported by many POP servers." msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез нешифрирана парола. Това е единственият вариант поддържан от много сървъри за POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94 msgid "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it." msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез шифрирана парола през протокола APOP. Това може да не работи за всички потребители на сървъра за POP дори и при сървъри, които обявяват, че поддържат този вид удостоверяване." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:137 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Неуспешно получаване на коректен поздрав от сървъра за POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:158 msgid "STLS not supported by server" msgstr "Сървърът не поддържа STLS" #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Неуспешно влизане в сървъра за POP %s: грешка в протокола SASL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:313 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Неуспешно удостоверяване пред сървъра за POP %s: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "Сървър за POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:365 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "Сървър за POP за %s на %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528 #, c-format msgid "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation attack suspected. Please contact your admin." msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s: получен е неправилен идентификатор за APOP. Има вероятност това да е атака за подмяна на идентичността, свържете се с вашия администратор." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:580 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s.\n" "Грешка при изпращането на парола: " #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:595 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "Неуспешно при свързване към сървъра за POP %s.\n" "Грешка при изпращането на потребителско име %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:681 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Такава папка липсва — „%s“." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:698 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "POP3 не поддържа йерархия от папки" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local system." msgstr "За изпращане на поща чрез подаването ѝ на програмата „sendmail“ на локалната система." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Изпращане на поща чрез програмата sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Неуспешно анализиране на списъка с получатели" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Неуспешно създаване на програмен канал за sendmail: %s: пощата не е изпратена" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Неуспешно стартиране на sendmail: %s: пощата не е изпратена" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 msgid "Could not send message: " msgstr "Неуспешно изпращане на писмо: " #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail завърши със сигнал %s: пощата не е изпратена" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Неуспешно изпълнение на %s: пощата не е изпратена" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail завърши в състояние %d: пощата не е изпратена" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 msgid "Default SMTP port" msgstr "Стандартен порт за SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP през SSL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 msgid "Message submission port" msgstr "Порт за изпращане на съобщенията" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "За доставка на поща чрез свързване към отдалечен разпределител на поща през SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:150 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 msgid "Welcome response error: " msgstr "Грешка при отговора на поздрава: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за SMTP %s в сигурен режим: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "Командата STARTTLS е неуспешна: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:235 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за SMTP %s в сигурен режим: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Сървър за SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Доставяне на поща чрез SMTP през %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:367 #, c-format #| msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "Сървърът за SMTP %s не поддържа необходимия вид удостоверяване %s." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "Не беше указан SASL механизъм" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:459 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Удостоверяване по SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:489 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:502 msgid "AUTH command failed: " msgstr "Командата AUTH е неуспешна: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:643 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Писмото на може да бъде изпратено: услугата не е свързана." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:650 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: неправилен адрес на изпращача." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654 msgid "Sending message" msgstr "Изпращане на писмото" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:679 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: няма зададени получатели." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече неправилни адреси на получатели." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:796 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Синтактична грешка, непозната команда" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:798 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Синтактична грешка в параметрите или аргументите" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800 msgid "Command not implemented" msgstr "Командата не е реализирана" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Параметърът на командата не е реализиран" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:804 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Отговор със състоянието на системата или системна помощ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:806 msgid "Help message" msgstr "Помощно съобщение" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:808 msgid "Service ready" msgstr "Услугата е готова" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:810 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Услугата затвори прехвърлящия канал" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:812 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Услугата липсва, затваряне на прехвърлящия канал" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:814 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Заявеното пощенско действие е наред, завършено" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:816 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Потребителят не е локален: препращане към " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:818 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Заявеното пощенско действие не е извършено: липсва пощенска кутия" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:820 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Заявеното действие не е извършено: липсва пощенска кутия" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:822 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Заявеното действие е прекъснато: грешка в обработката" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824 msgid "User not local; please try " msgstr "Потребителят не е локален: опитайте " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:826 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Заявеното действие не е извършено: липса на достатъчна квота за запазване" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Заявеното пощенско действие е прекъснато: квотата за запазване е надвишена" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:830 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Заявеното пощенско действие не е извършено: името на пощенската кутия не е разрешено" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:832 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Въведете данните на писмото и завършете с ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:834 msgid "Transaction failed" msgstr "Неуспешна транзакция" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:838 msgid "A password transition is needed" msgstr "Необходима е промяна на паролата" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:840 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Механизмът да удостоверяване е твърде слаб" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:842 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Зададеният механизъм на удостоверяване изисква шифриране" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:844 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Временна грешка при удостоверяване" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1095 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Поздрав по SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147 msgid "HELO command failed: " msgstr "Командата HELO е неуспешна: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1222 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1236 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1245 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "Командата MAIL FROM е неуспешна: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "Командата RCPT TO е неуспешна: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1297 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "Командата RCPT TO <%s> е неуспешна: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1339 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1349 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1418 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1437 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1458 msgid "DATA command failed: " msgstr "Командата DATA е неуспешна: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1483 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1497 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1505 msgid "RSET command failed: " msgstr "Командата RSET е неуспешна: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1530 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1544 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1551 msgid "QUIT command failed: " msgstr "Командата QUIT е неуспешна: " #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Годишнина" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Дата на раждане" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Бизнес" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Конкуренция" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Любими" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Подаръци" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Цели и задачи" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Празник" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Поздравителни картички" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Важни контакти" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Идеи" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "Международни" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Ключови клиенти" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Други" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Лични" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Телефонни обаждания" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Състояние" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Стратегии" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Доставчици" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Време и разходи" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "ВИП" #: ../libedataserver/e-categories.c:70 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "Изчакване" #: ../libedataserver/e-client.c:122 msgid "Source not loaded" msgstr "Адресът не е зареден" #: ../libedataserver/e-client.c:124 msgid "Source already loaded" msgstr "Адресът вече е зареден" #: ../libedataserver/e-client.c:132 msgid "Offline unavailable" msgstr "Липсва работа в режим „Изключен“" #: ../libedataserver/e-client.c:154 msgid "D-Bus error" msgstr "Грешка на D-Bus" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1940 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1794 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y, %a" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d.%m.%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1797 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1988 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1980 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1985 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1977 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:656 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Анонимен достъп до сървър за LDAP" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Неуспешно удостоверяване.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:224 msgid "Currently _used categories:" msgstr "_Текущо ползвани категории:" #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:233 msgid "_Available Categories:" msgstr "_Налични категории:" #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:320 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "Създаване на категорията „%s“" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:132 msgid "Category Icon" msgstr "Икона на категорията" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:136 msgid "_No Image" msgstr "_Без изображение" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:173 msgid "Category _Name" msgstr "И_ме на категорията" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:181 msgid "Category _Icon" msgstr "_Икона на категорията" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:221 msgid "Category Properties" msgstr "Настройки на категорията" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282 #, c-format msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name" msgstr "В тази конфигурация вече има категория „%s“. Изберете друго име" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856 #, c-format msgid "" "Enter password for calendar %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "" "Въведете парола за календара %s (потребител „%s“)\n" "Причина: %s" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858 #, c-format msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" msgstr "Въведете парола за календара %s (потребител „%s“)" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862 #, c-format msgid "" "Enter password for task list %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "" "Въведете парола за списъка със задачи %s (потребител „%s“)\n" "Причина: %s" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864 #, c-format msgid "Enter password for task list %s (user %s)" msgstr "Въведете парола за списъка съ задачи %s (потребител „%s“)" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868 #, c-format msgid "" "Enter password for memo list %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "" "Въведете парола за списъка с бележки %s (потребител „%s“)\n" "Причина: %s" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870 #, c-format msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" msgstr "Въведете парола за списъка с бележки %s (потребител „%s“)" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Въведете тайна фраза" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983 msgid "Enter Password" msgstr "Въведете парола" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:184 msgid "Show Contacts" msgstr "Показване на контактите" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:206 msgid "Address B_ook:" msgstr "Адресни_к:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:214 msgid "Cate_gory:" msgstr "К_атегория" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:232 msgid "_Search:" msgstr "_Търсене:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:250 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1035 msgid "Any Category" msgstr "Всички категории" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:252 msgid "Co_ntacts" msgstr "_Контакти" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:307 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310 msgid "Address Book" msgstr "Адресник" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:313 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:430 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Избор на контакти от адресника" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:778 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:954 #, c-format msgid "Error loading address book: %s" msgstr "Грешка при зареждане на адресника: %s" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2819 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "_Вътрешно разширяване на %s" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2834 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "_Копиране на %s" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2844 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "От_рязване на %s" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2861 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Редактиране на %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:520 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "_Изтриване на %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:126 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "Ключът от ключодържателя е неизползваем: липсва потребител или име на хост" # В gdm е така. #: ../libedataserverui/e-passwords.c:701 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат." #: ../libedataserverui/e-passwords.c:821 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Запомняне на тайната фраза" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:822 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "Запомняне на тайната фраза до _края на тази сесия" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:827 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743 msgid "_Remember this password" msgstr "_Запомняне на паролата" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:828 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Запомняне на паролата до _края на тази сесия" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:99 msgid "Select destination" msgstr "Избор на цел" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174 msgid "_Destination" msgstr "_Цел" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "Продължаване на работата дори, когато няма свързани клиенти" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "Изчакване за свързване на поне един клиент" #~ msgid "Could not connect to %s: %s" #~ msgstr "Неуспешно свързване с %s: %s" #~ msgid "SSL unavailable" #~ msgstr "Липсва SSL" #~ msgid "URL '%s' needs a user component" #~ msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „име на потребител“" #~ msgid "URL '%s' needs a host component" #~ msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „хост“" #~ msgid "URL '%s' needs a path component" #~ msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „път“" #~ msgid "" #~ "SSL Certificate check for %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept?" #~ msgstr "" #~ "Проверка на сертификата по SSL за %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Приемате ли?" #~ msgid "SSL is not available in this build" #~ msgstr "В този компилат липсва SSL" #~ msgid "Error creating SASL authentication object." #~ msgstr "Неуспешно създаване на обект за удостоверяване по SASL." #~ msgid "You did not enter a password." #~ msgstr "Не сте въвели парола." #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Неуспешно удостоверяване пред сървъра за IMAP.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Use I_dle if the server supports it" #~ msgstr "" #~ "Да се използва възможността за _бездействие, ако се поддържа от сървъра" #~ msgid "Authentication requested but no username provided" #~ msgstr "Изисква се удостоверяване, но не е указано потребителско име" #~ msgid "TLS is not available in this build" #~ msgstr "В този компилат липсва TLS" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " #~ "authentication mechanism." #~ msgstr "" #~ "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s: липсва поддръжка за нужния " #~ "механизъм за удостоверяване." #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" #~ msgstr "Неуспешно влизане чрез SASL „%s“ в сървъра за POP %s%s" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" #~ "Error sending password%s" #~ msgstr "" #~ "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s.\n" #~ "Грешка при изпращането на парола %s" #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Неуспешно удостоверяване пред сървъра за SMTP.\n" #~ "%s\n" #~ "\n"