# Bulgarian translation of evolution-data-server po-file. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Nikolay Hristov # Alexander Shopov , 2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Yanko Kaneti # Vladimir Petkov , 2004, 2005. # Yavor Doganov , 2007, 2008. # Krasimir Chonov 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-server&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-27 07:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-27 11:06+0200\n" "Last-Translator: Krasimir Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:560 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2330 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:474 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане…" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:563 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2261 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2283 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2328 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4543 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:476 msgid "Searching..." msgstr "Търсене…" #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2696 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4707 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Изтегляне на контакти (%d)…" #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2845 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3029 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3073 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "Опресняване на кеша с контакти (%d)…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:808 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Чрез отличително име (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:811 msgid "Using Email Address" msgstr "Чрез е-поща" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1088 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Повторно свързване със сървъра за LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1730 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Добавяне на контакт на сървъра за LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1864 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Премахване на контакт от сървъра за LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2301 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Промяна на контакт в сървъра за LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4404 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Получаване на резултатите от търсенето в LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4565 msgid "Error performing search" msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2121 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: не съществува източник за потребителски идентификатор „%s“ в gconf." #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113 msgid "Unique ID" msgstr "Уникален идентификатор" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114 msgid "File Under" msgstr "Записване под" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116 msgid "Book URI" msgstr "Адрес на книгата" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122 msgid "Full Name" msgstr "Пълно име" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Given Name" msgstr "Собствено име" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Family Name" msgstr "Фамилия" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Nickname" msgstr "Прякор" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 msgid "Email 1" msgstr "Е-поща 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Email 2" msgstr "Е-поща 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 3" msgstr "Е-поща 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Email 4" msgstr "Е-поща 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 msgid "Mailer" msgstr "Пощенска програма" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 msgid "Home Address Label" msgstr "Етикет на домашния адрес" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Work Address Label" msgstr "Етикет на работния адрес" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Other Address Label" msgstr "Етикет на друг адрес" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 msgid "Assistant Phone" msgstr "Телефон на асистент" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Business Phone" msgstr "Работен телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Business Phone 2" msgstr "Работен телефон 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Business Fax" msgstr "Работен факс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Callback Phone" msgstr "Телефон за обратна връзка" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Car Phone" msgstr "Телефон в автомобил" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Company Phone" msgstr "Телефон на фирмата" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Home Phone" msgstr "Домашен телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Home Phone 2" msgstr "Домашен телефон 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Home Fax" msgstr "Домашен факс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобилен телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Other Phone" msgstr "Друг телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Other Fax" msgstr "Друг факс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Pager" msgstr "Пейджър" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Primary Phone" msgstr "Основен телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 msgid "TTY" msgstr "Телетип" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Organizational Unit" msgstr "Организационна единица" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Office" msgstr "Офис" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Title" msgstr "Титла" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Role" msgstr "Роля" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Manager" msgstr "Ръководител" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Assistant" msgstr "Асистент" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 msgid "Homepage URL" msgstr "Адрес на домашната страница" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "Weblog URL" msgstr "Адрес на блог" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:669 msgid "Categories" msgstr "Категории" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179 msgid "Calendar URI" msgstr "Адрес на календар" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Адрес за състояние свободен/зает" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "ICS Calendar" msgstr "Календар, тип ICS" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Адрес за видеоконферентна връзка" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 msgid "Spouse's Name" msgstr "Име на съпруг(а)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Note" msgstr "Бележка" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Домашен абонамент към AIM 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Домашен абонамент към AIM 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Домашен абонамент към AIM 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Работен абонамент към AIM 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Работен абонамент към AIM 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Работен абонамент към AIM 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Домашен абонамент към GroupWise 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Домашен абонамент към GroupWise 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Домашен абонамент към GroupWise 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Работен абонамент към GroupWise 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Работен абонамент към GroupWise 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Работен абонамент към GroupWise 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "Домашен абонамент към Jabber 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "Домашен абонамент към Jabber 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "Домашен абонамент към Jabber 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "Работен абонамент към Jabber 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "Работен абонамент към Jabber 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "Работен абонамент към Jabber 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Домашен абонамент към Yahoo! 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Домашен абонамент към Yahoo! 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Домашен абонамент към Yahoo! 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Работен абонамент към Yahoo! 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Работен абонамент към Yahoo! 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Работен абонамент към Yahoo! 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Домашен абонамент към MSN 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Домашен абонамент към MSN 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Домашен абонамент към MSN 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Работен абонамент към MSN 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Работен абонамент към MSN 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Работен абонамент към MSN 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "Домашен абонамент към ICQ 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "Домашен абонамент към ICQ 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "Домашен абонамент към ICQ 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "Работен абонамент към ICQ 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "Работен абонамент към ICQ 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "Работен абонамент към ICQ 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 msgid "Last Revision" msgstr "Последна редакция" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "Name or Org" msgstr "Име или орг." #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231 msgid "Address List" msgstr "Списък с адреси" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Home Address" msgstr "Домашен адрес" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Work Address" msgstr "Работен адрес" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Other Address" msgstr "Друг адрес" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237 msgid "Category List" msgstr "Списък с категории" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240 msgid "Photo" msgstr "Снимка" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241 msgid "Logo" msgstr "Лого" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244 msgid "Email List" msgstr "Списък с адреси на е-поща" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Списък на абонаментите към AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "GroupWise Id List" msgstr "Списък на абонаментите към GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "Jabber Id List" msgstr "Списък на абонаментите към Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Списък на абонаментите към Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Списък на абонаментите към MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "ICQ Id List" msgstr "Списък на абонаментите към ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Желае поща във формат HTML" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 msgid "List" msgstr "Списък" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 msgid "List Show Addresses" msgstr "Показване на адресите като списък" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259 msgid "Birth Date" msgstr "Дата на раждане" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:713 #: ../libedataserver/e-categories.c:45 msgid "Anniversary" msgstr "Годишнина" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:263 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Сертификат X.509" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgstr "Домашен абонамент към Gadu-Gadu 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "Домашен абонамент към Gadu-Gadu 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgstr "Домашен абонамент към Gadu-Gadu 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "Работен абонамент към Gadu-Gadu 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgstr "Работен абонамент към Gadu-Gadu 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgstr "Работен абонамент към Gadu-Gadu 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Gadu-Gadu Id List" msgstr "Списък с абонаменти към Gadu-Gadu" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274 msgid "Geographic Information" msgstr "Географска информация" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Домашен абонамент към Skype 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Домашен абонамент към Skype 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Домашен абонамент към Skype 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Работен абонамент към Skype 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Работен абонамент към Skype 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Работен абонамент към Skype 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 msgid "Skype Name List" msgstr "Списък на абонаментите към Skype" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286 msgid "SIP address" msgstr "Адрес за SIP" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1535 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:761 msgid "Unnamed List" msgstr "Списък без име" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:290 #, c-format msgid "Empty URI" msgstr "Празен адрес" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:305 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:332 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:323 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:332 #, c-format msgid "Invalid source" msgstr "Неправилен източник" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:301 msgid "Cannot open book" msgstr "Адресникът не може да се отвори" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 msgid "Cannot remove book" msgstr "Адресникът не може да се премахне" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346 msgid "Cannot get contact" msgstr "Контактът не може да се получи" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358 msgid "Empty query" msgstr "Празна заявка" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402 msgid "Cannot authenticate user" msgstr "Потребителя не може да се идентифицира" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:414 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:429 msgid "Cannot add contact" msgstr "Контактът не може да се добави" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:444 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:459 msgid "Cannot modify contact" msgstr "Контактът не може да се промени" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:494 msgid "Cannot remove contacts" msgstr "Контактите не могат да се премахнат" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:569 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:139 msgid "Invalid query" msgstr "Невалидна заявка" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:598 msgid "Cannot get changes" msgstr "Промените не могат да се получат" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:699 msgid "Cannot complete operation" msgstr "Операцията не може да завърши" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:715 #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgid "Birthday" msgstr "Дата на раждане" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:744 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Дата на раждане: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:768 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Годишнина: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:234 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени: неправилен адрес." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:247 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени" #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:342 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "Неуспех при създаване на нишка за получаване на разликите" #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:374 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1142 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1079 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1380 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:676 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:490 msgid "Could not create cache file" msgstr "Неуспех при създаването на файл с кеш" #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:387 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1092 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "Неуспех при създаване на нишка за първоначално запълване на кеша" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1082 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2122 msgid "Reply Requested: by " msgstr "Изисква се отговор: до " #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1087 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2127 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "Изисква се отговор: когато е удобно" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:281 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "Зареждане на %s обекта" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:917 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:975 msgid "Invalid server URI" msgstr "Адресът на сървъра е неправилен" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:994 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1003 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1097 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3953 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:117 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1335 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1371 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1386 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:598 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:773 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:154 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:181 msgid "Authentication failed" msgstr "Неуспех при удостоверяването" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:333 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Пренасочено към неправилен адрес" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:356 msgid "Bad file format." msgstr "Файл в неправилен формат." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:363 msgid "Not a calendar." msgstr "Не е календар." #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:150 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Данните за времето не могат да бъдат получени" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 msgid "Weather: Fog" msgstr "Време: мъгла" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Време: облачна вечер" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Време: облачно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Време: плътна облачност" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 msgid "Weather: Showers" msgstr "Време: валежи с прекъсвания" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 msgid "Weather: Snow" msgstr "Време: сняг" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Време: ясна вечер" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Време: слънчево" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Време: гръмотевични бури" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:403 msgid "Forecast" msgstr "Прогноза" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1316 msgid "Untitled appointment" msgstr "Среща без заглавие" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3951 msgid "1st" msgstr "1-ви" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3952 msgid "2nd" msgstr "2-ри" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3953 msgid "3rd" msgstr "3-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3954 msgid "4th" msgstr "4-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3955 msgid "5th" msgstr "5-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3956 msgid "6th" msgstr "6-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3957 msgid "7th" msgstr "7-ми" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3958 msgid "8th" msgstr "8-ми" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3959 msgid "9th" msgstr "9-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3960 msgid "10th" msgstr "10-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3961 msgid "11th" msgstr "11-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3962 msgid "12th" msgstr "12-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3963 msgid "13th" msgstr "13-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3964 msgid "14th" msgstr "14-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3965 msgid "15th" msgstr "15-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3966 msgid "16th" msgstr "16-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3967 msgid "17th" msgstr "17-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3968 msgid "18th" msgstr "18-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3969 msgid "19th" msgstr "19-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3970 msgid "20th" msgstr "20-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3971 msgid "21st" msgstr "21-ви" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3972 msgid "22nd" msgstr "22-ри" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3973 msgid "23rd" msgstr "23-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3974 msgid "24th" msgstr "24-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3975 msgid "25th" msgstr "25-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3976 msgid "26th" msgstr "26-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3977 msgid "27th" msgstr "27-ми" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3978 msgid "28th" msgstr "28-ми" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3979 msgid "29th" msgstr "29-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3980 msgid "30th" msgstr "30-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981 msgid "31st" msgstr "31-ви" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:715 msgid "High" msgstr "Висок" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:690 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:717 msgid "Normal" msgstr "Нормален" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:692 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:719 msgid "Low" msgstr "Нисък" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:713 msgid "Undefined" msgstr "Неопределен" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1138 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Въведете парола за %s (потребител „%s“)" #. #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1152 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "Въведете парола за %s, за да включите сървъра-посредник за потребителя „%s“" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3925 msgid "Invalid argument" msgstr "Грешен аргумент" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3927 msgid "Backend is busy" msgstr "Ядрото за обработка е заето" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3929 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:105 msgid "Repository is offline" msgstr "Хранилището не е активно" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3931 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:129 msgid "No such calendar" msgstr "Няма такъв календар" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3933 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:111 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233 msgid "Object not found" msgstr "Обектът не може да бъде намерен" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3935 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:113 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227 msgid "Invalid object" msgstr "Неправилен обект" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3937 msgid "URI not loaded" msgstr "Адресът не е зареден" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3939 msgid "URI already loaded" msgstr "Адресът вече е зареден" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3941 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:107 msgid "Permission denied" msgstr "Достъпът е отказан" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3943 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:131 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235 msgid "Unknown User" msgstr "Неизвестен потребител" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3945 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:115 msgid "Object ID already exists" msgstr "Идентификаторът на обекта вече съществува" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3947 msgid "Protocol not supported" msgstr "Протоколът не се поддържа" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3949 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Операцията беше прекратена" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3951 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:143 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Неуспех при прекратяването на операцията" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3955 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:119 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 msgid "Authentication required" msgstr "Изисква се удостоверяване" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3957 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "Възникна изключение на CORBA" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3959 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:146 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:432 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:741 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1585 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1629 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1684 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:311 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1574 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:582 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:241 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна грешка" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3961 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:103 msgid "No error" msgstr "Няма грешка" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:802 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:830 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1023 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1050 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "„%s“ не очаква аргументи" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1088 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "„%s“ очаква един аргумент" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "„%s“ очаква първия аргумент да бъде низ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "„%s“ очаква първия аргумент да бъде низ за дата/време по ISO 8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:862 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "„%s“ очаква два аргумента" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:868 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1094 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "„%s“ очаква първия аргумент да бъде „time_t“" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "„%s“ очаква втория аргумент да бъде „integer“" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:876 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "„%s“ очаква втория аргумент да бъде „time_t“" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "„%s“ очаква втория аргумент да бъде низ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or \"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or \"classification\"" msgstr "„%s“ очаква първия аргумент да бъде „всякакъв“, „обобщение“, „описание“, „местоположение“, „участник“, „организатор“ или „поверителност“" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:925 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "„%s“ очаква поне един аргумент" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:939 #, c-format msgid "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to be a boolean false (#f)" msgstr "„%s“ очаква всички аргументи да са низове или точно един аргумент да бъде булевата стойност „лъжа“ (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:109 msgid "Invalid range" msgstr "Неправилен диапазон" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:121 msgid "Unsupported field" msgstr "Неподдържано поле" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:123 msgid "Unsupported method" msgstr "Неподдържан метод" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:125 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Неподдържан метод за удостоверяване" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:127 msgid "TLS not available" msgstr "Липсва TLS" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:133 msgid "Offline mode unavailable" msgstr "Липсва режим „Изключен“" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:135 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Максималният размер за търсене е надвишен" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:137 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Максималното време за търсене е надвишено" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:141 msgid "Query refused" msgstr "Заявката е отказана" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:148 msgid "Invalid server version" msgstr "Невалидна версия на сървъра" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:491 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar address" msgstr "Адресът на календар не може да се получи" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:509 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address" msgstr "Адресът на е-поща за аларма на календар не може да се получи" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:527 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar's ldap attribute" msgstr "Атрибутът на календара за ldap не може да се получи" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:545 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information" msgstr "Информацията за планираните събития в календара не може да се получи" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:562 #, c-format msgid "Cannot open calendar" msgstr "Календарът не може да се отвори" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:579 #, c-format msgid "Cannot refresh calendar" msgstr "Календарът не може да се обнови" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:596 #, c-format msgid "Cannot remove calendar" msgstr "Календарът не може да се премахне" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:615 #, c-format msgid "Cannot create calendar object" msgstr "Обектът на календара не може да се създаде" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:637 #, c-format msgid "Cannot modify calender object" msgstr "Обектът на календара не може да се промени" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:661 #, c-format msgid "Cannot remove calendar object" msgstr "Обектът на календара не може да се премахне" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:680 #, c-format msgid "Cannot receive calendar objects" msgstr "Обектите на календара не могат да се получат" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:697 #, c-format msgid "Cannot discard calendar alarm" msgstr "Алармата на календар не може да се откаже" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:716 #, c-format msgid "Cannot send calendar objects" msgstr "Обектите на календар не могат да се изпратят" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:751 #, c-format msgid "Cannot retrieve default calendar object path" msgstr "Стандартният път до обектите на календар не може да се получи" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:769 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar object path" msgstr "Пътят до обектите на календар не може да се получи" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:787 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar object list" msgstr "Списъкът на обектите на календар не може да се получи" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:825 #, c-format msgid "Could not retrieve attachment list" msgstr "Списъкът с прикачени файлове не може да се получи" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:847 #, c-format msgid "Could not complete calendar query" msgstr "Заявката към календар не може да се завърши" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:865 #, c-format msgid "Could not retrieve calendar time zone" msgstr "Часовият пояс на календара не може да се получи" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:883 #, c-format msgid "Could not add calendar time zone" msgstr "Часовият пояс на календара не може да се добави" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:900 #, c-format msgid "Could not set default calendar time zone" msgstr "Стандартният часови пояс за календара не може да се зададе" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:921 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar changes" msgstr "Промените в календара не могат да се получат" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:971 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list" msgstr "Списъкът на заетостта според календара не може да се получи" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:339 #, c-format msgid "Invalid URI" msgstr "Неправилен адрес" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:350 #, c-format msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" msgstr "Няма ядро за обработка на „%s“ от „%s“" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:390 #, c-format msgid "Could not instantiate backend" msgstr "Не може да бъде създаден екземпляр на ядрото за обработка" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Този шифър не поддържа подписване " #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "Подписване на писмото" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Този шифър не поддържа проверка на подпис" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "Проверка на подписа на писмото" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Този шифър не поддържа шифриране" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "Шифриране на писмото" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Този шифър на поддържа дешифриране" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "Дешифриране на писмото" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Не можете да внасяте ключове с този шифър" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Не можете да изнасяте ключове с този шифър" #: ../camel/camel-data-cache.c:135 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Неуспех при създаването на път за кеша" #: ../camel/camel-data-cache.c:401 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Записът в кеша %s не може да бъде изтрит: %s" #: ../camel/camel-db.c:411 msgid "Insufficient memory" msgstr "Недостатъчна памет" #: ../camel/camel-disco-diary.c:197 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Неуспех при записа на действията: %s\n" "По-нататъшните операции на този сървър няма да бъдат\n" "възобновени, когато се включите наново в мрежата." #: ../camel/camel-disco-diary.c:260 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:320 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Неуспех при отварянето на „%s“:\n" "%s\n" "Направените промени в тази папка няма да бъдат синхронизирани." #: ../camel/camel-disco-diary.c:296 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Синхронизиране със сървъра" #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 #: ../camel/camel-offline-folder.c:51 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Копиране съдържанието на папката локално за работа в режим „Изключен“" #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 #: ../camel/camel-offline-folder.c:107 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Изтегляне на нови съобщения за режим „Изключен“" #: ../camel/camel-disco-folder.c:466 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Подготвяне на папката „%s“ за режим „Изключен“" #: ../camel/camel-disco-store.c:400 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:223 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1001 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1843 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3068 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да завършите тази операция" #: ../camel/camel-exception.c:260 msgid "No description available" msgstr "Липсва описание" #: ../camel/camel-filter-driver.c:794 #: ../camel/camel-filter-search.c:579 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Неуспех при създаване на дъщерен процес „%s“: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:836 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Получен е невалиден поток съобщения от %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1025 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1034 msgid "Syncing folders" msgstr "Синхронизиране на папки" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1121 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1522 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Грешка при анализирането на филтър: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1130 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1531 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Грешка при изпълнение на филтър: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1216 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Неуспех при отварянето на папката-спулер" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1225 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Неуспех при обработката на папката-спулер" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1241 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Получаване на писмо %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1245 msgid "Cannot open message" msgstr "Неуспех при отварянето на писмото" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1264 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Неуспех при писмо %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1368 msgid "Syncing folder" msgstr "Синхронизиране на папка" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1282 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1373 msgid "Complete" msgstr "Завършено" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1338 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Получаване на писмо %d от %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1353 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Грешка при писмо %d от %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:137 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Неуспех при извличането на писмото" #: ../camel/camel-filter-search.c:399 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Неправилни аргументи към (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:414 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Неправилни аргументи към (user-tag)" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:735 #: ../camel/camel-filter-search.c:743 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Грешка при търсене чрез филтър: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:351 #: ../camel/camel-folder-search.c:453 #: ../camel/camel-folder-search.c:608 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Неуспех при анализирането на израза за търсене: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:361 #: ../camel/camel-folder-search.c:463 #: ../camel/camel-folder-search.c:618 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при изпълнение на изразa за търсене: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:810 #: ../camel/camel-folder-search.c:852 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) изисква единичен булев резултат" #: ../camel/camel-folder-search.c:905 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) не е позволен вътре в „%s“" #: ../camel/camel-folder-search.c:911 #: ../camel/camel-folder-search.c:918 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) изисква низ за съвпадане" #: ../camel/camel-folder-search.c:945 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) очаква резултат-масив" #: ../camel/camel-folder-search.c:954 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) изисква папката да е избрана" #: ../camel/camel-folder.c:669 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Неподдържана операция: добавяне на писмо: за %s" #: ../camel/camel-folder.c:1374 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Неподдържана операция: търсене по израз: за %s" #: ../camel/camel-folder.c:1415 #, c-format msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s" msgstr "Неподдържана операция: преброяване по израз: за %s" #: ../camel/camel-folder.c:1454 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" msgstr "Неподдържана операция: търсене по идентификатора: за %s" #: ../camel/camel-folder.c:1567 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:387 msgid "Moving messages" msgstr "Преместване на писма" #: ../camel/camel-folder.c:1567 msgid "Copying messages" msgstr "Копиране на писма" #: ../camel/camel-folder.c:1908 msgid "Learning junk" msgstr "Обучаване на спам-филтъра с писма тип спам" #: ../camel/camel-folder.c:1926 msgid "Learning non-junk" msgstr "Обучаване на спам-филтъра с писма, които не са спам" #: ../camel/camel-folder.c:1946 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Филтриране на ново(и) писмо(а)" #: ../camel/camel-gpg-context.c:760 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Неочаквано съобщение от GnuPG:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:775 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Неуспех при анализа на подсказката за потребителски идентификатор на gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:799 #: ../camel/camel-gpg-context.c:813 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Неуспех при анализа на заявката за тайна фраза на gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:833 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Нуждаете се от ПИН, за да отключите ключа за\n" "своята смарт карта: „%s“" #: ../camel/camel-gpg-context.c:837 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Нуждаете се от тайна фраза, за да отключите ключа\n" "за потребителя: „%s“" #: ../camel/camel-gpg-context.c:842 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Неочаквана заявка от GnuPG за „%s“" #: ../camel/camel-gpg-context.c:867 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1113 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1313 msgid "Canceled." msgstr "Прекратено." #: ../camel/camel-gpg-context.c:881 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Неуспех при отключване на таен ключ: зададени 3 грешни фрази." #: ../camel/camel-gpg-context.c:889 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Неочакван отговор от GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:988 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Неуспех при шифрирането: няма зададени валидни получатели." #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1262 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1387 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1953 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1998 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Неуспех при изпълнението на gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1355 #: ../camel/camel-smime-context.c:605 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Неуспех при генерирането на данни за подпис: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1402 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1630 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1646 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1728 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1743 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1859 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1874 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1969 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2014 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Неуспех при изпълнението на gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1534 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1540 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1546 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1561 #: ../camel/camel-smime-context.c:929 #: ../camel/camel-smime-context.c:940 #: ../camel/camel-smime-context.c:947 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Неуспех при проверката на подписа на писмото: неправилен формат на писмото" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1600 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "Неуспех при проверката на подписа на писмото: не може да се създаде временен файл: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1711 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Неуспех при генерирането на данни за шифриране: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1761 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Това е цифрово шифрирана част от писмото" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1814 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1822 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1841 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Неуспех при дешифрирането на писмото: грешен формат на писмото" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1831 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Неуспех при дешифрирането на част MIME: протоколна грешка" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1909 #: ../camel/camel-smime-context.c:1205 msgid "Encrypted content" msgstr "Шифрирано съдържание" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1930 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Неуспех при анализирането на съдържанието на писмото" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1954 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1999 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:614 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../camel/camel-lock-client.c:104 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Неуспех при създаването на помощен програмен канал за заключване: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:126 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Неуспех при създаването на процес за заключване: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:203 #: ../camel/camel-lock-client.c:226 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Грешка при заключване на „%s“: протоколна грешка в lock-helper" #: ../camel/camel-lock-client.c:216 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Неуспех при заключването на „%s“" #: ../camel/camel-lock.c:103 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Неуспех при създаването на заключващ файл за %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:144 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитайте отново по-късно." #: ../camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Неуспех при получаване на lock чрез fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:262 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Неуспех при получаване на lock чрез flock(2): %s" #: ../camel/camel-movemail.c:106 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Неуспех при проверката на пощенски файл %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Неуспех при отварянето на пощенски файл %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:127 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Неуспех при отварянето на временен пощенски файл %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Неуспех при запазване на поща във временен файл %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:186 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Неуспех при създаването на програмен канал: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:198 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Неуспех при разклоняването на процес: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:236 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Програмата за преместване на поща се провали: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:237 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Неизвестна грешка)" #: ../camel/camel-movemail.c:260 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Грешка при четене на пощенски файл: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:271 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Грешка при запазване на поща във временен файл: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:464 #: ../camel/camel-movemail.c:531 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Грешка при копиране на поща във временен файл: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:592 msgid "parse error" msgstr "грешка при анализиране" #: ../camel/camel-net-utils.c:503 #: ../camel/camel-net-utils.c:674 #: ../camel/camel-net-utils.c:805 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:476 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576 msgid "Canceled" msgstr "Прекратено" #: ../camel/camel-net-utils.c:521 msgid "cannot create thread" msgstr "неуспех при създаването на нишка" #: ../camel/camel-net-utils.c:678 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Откриване на адрес: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:700 msgid "Host lookup failed" msgstr "Търсенето на хоста е неуспешно" #: ../camel/camel-net-utils.c:702 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Търсенето на хоста е неуспешно: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:809 msgid "Resolving address" msgstr "Откриване на адрес" #: ../camel/camel-net-utils.c:829 msgid "Name lookup failed" msgstr "Прегледът на името е неуспешен" #: ../camel/camel-net-utils.c:832 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Прегледът на името е неуспешен: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:249 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Синхронизация на писмата в папка „%s“ с диска" #: ../camel/camel-offline-journal.c:159 #: ../camel/camel-offline-journal.c:182 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" msgstr "Неуспех при запазването на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката „%s“: %s" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Доставчик на виртуални папки за е-поща" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "За четене на поща, като запитване до друг набор папки" #: ../camel/camel-provider.c:184 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Неуспех при зареждането на %s: зареждането на модули не се поддържа от тази система." #: ../camel/camel-provider.c:193 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Неуспех при зареждането на %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:201 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Неуспех при зареждането на %s: няма инициализиращ код в модула." #: ../camel/camel-provider.c:379 #: ../camel/camel-session.c:180 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Няма наличен доставчик за протокол „%s“" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:36 msgid "Anonymous" msgstr "Анонимно" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:38 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Тази опция ще ви свързва със сървъра чрез анонимно влизане." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:91 msgid "Authentication failed." msgstr "Удостоверяването се провали." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:130 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Грешна информация при трасиране на пощенски адрес:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:142 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Грешна скрита трасираща информация:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:154 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Грешна трасираща информация:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it." msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола тип CRAM-MD5, ако той я поддържа." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it." msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола тип DIGEST-MD5, ако той я поддържа." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:844 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Предизвикателството от сървъра е твърде дълго (>2048 октета)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:853 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Предизвикателството от сървъра е неправилно\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:859 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "Предизвикателството от сървъра съдържа неправилна част — „Качество на защита“" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:889 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Отговорът на сървъра не съдържа данни за упълномощаване" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Отговорът на сървъра съдържа непълни данни за упълномощаване" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917 msgid "Server response does not match" msgstr "Отговорът на сървъра не съвпада" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:72 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:74 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървъра чрез удостоверяване Kerberos 5." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:168 msgid "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the implementation." msgstr "Указаният механизъм не се поддържа от предоставените удостоверения или не се разпознава от реализацията." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:173 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Подаденият параметър target_name е зле формиран." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176 msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name." msgstr "Подаденият параметър target_name съдържа неправилен или неподдържан вид име." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings parameter." msgstr "input_token съдържа различни връзки с входни канали от зададените в параметъра input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185 msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified." msgstr "input_token съдържа неправилен подпис или подпис, който не може да бъде проверен." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not reference any credentials." msgstr "Указаните удостоверения не са валидни за контекста на инициализация или указателят на удостоверения не сочи никакви удостоверения." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Подаденият указател на контекст не сочи към валиден контекст." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:197 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Проверките на input_token за последователност са неуспешни." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:200 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Проверките за последователност на препоръките с неуспешни." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:203 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Указаните препоръки са изтекли." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:209 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:316 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:358 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:373 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1272 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Грешен отговор за удостоверяване от сървъра." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:383 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Неподдържан слой на сигурност." #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 msgid "Login" msgstr "Идентифициране" #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:38 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървъра чрез нешифрирана парола." #: ../camel/camel-sasl-login.c:134 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Неизвестно състояние на удостоверяване." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM/SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36 msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication." msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър, базиран на „Уиндоус“, чрез NTLM/Secure Password Authentication." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "PLAIN" msgstr "ОБИКНОВЕНО" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP преди SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Тази опция ще упълномощи връзка по POP преди SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Source URI" msgstr "Адрес на източника за POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "Упълномощаване по POP преди SMTP чрез неизвестен транспорт" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "Упълномощаване по POP преди SMTP чрез неизвестен източник" #: ../camel/camel-search-private.c:147 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Компилирането на регулярен израз пропадна: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:265 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „име на потребител“" #: ../camel/camel-service.c:269 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „хост“" #: ../camel/camel-service.c:273 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „път“" #: ../camel/camel-session.c:305 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Неуспех при създаването на папка %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-session.c:477 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "Въведете паролата за %s за %s на хоста %s." #: ../camel/camel-session.c:815 msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message." msgstr "Тази сесия не поддържа препращането на писма." #: ../camel/camel-smime-context.c:447 #: ../camel/camel-smime-context.c:1012 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Неуспех при намирането на сертификат за „%s“" #: ../camel/camel-smime-context.c:453 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Неуспех при създаването на съобщение за CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:458 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Неуспех при създаването на подписани данни за CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:464 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Неуспех при прикрепянето на подписани данни за CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:471 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Неуспех при прикрепянето на данни за CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:477 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Неуспех при създаването на информация за подпис за CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:483 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Неуспех при намирането на удостоверителската верига" #: ../camel/camel-smime-context.c:489 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Неуспех при добавянето на времето на подписване на CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:511 #: ../camel/camel-smime-context.c:523 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Сертификатът за шифриране за „%s“ не съществува" #: ../camel/camel-smime-context.c:530 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Неуспех при добавянето на атрибута SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:535 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Неуспех при добавянето на атрибута MS SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:540 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Неуспех при добавянето на сертификат за шифриране" #: ../camel/camel-smime-context.c:546 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Неуспех при добавянето на информация за подпис към CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:616 #: ../camel/camel-smime-context.c:1084 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Неуспех при създаването на контекст за шифриране" #: ../camel/camel-smime-context.c:622 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Неуспех при добавянето на данни към кодиращ CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:627 #: ../camel/camel-smime-context.c:1101 msgid "Failed to encode data" msgstr "Неуспех при кодиране на данни" #: ../camel/camel-smime-context.c:700 msgid "Unverified" msgstr "Непотвърден" #: ../camel/camel-smime-context.c:702 msgid "Good signature" msgstr "Валиден подпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:704 msgid "Bad signature" msgstr "Невалиден подпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:706 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Съдържанието е повредено или променено при пренасянето" #: ../camel/camel-smime-context.c:708 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Сертификатът за подписване не е открит" #: ../camel/camel-smime-context.c:710 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Сертификатът за подписване не е надежден" #: ../camel/camel-smime-context.c:712 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Неизвестен алгоритъм за подписване" #: ../camel/camel-smime-context.c:714 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Алгоритъмът за подписване не се поддържа" #: ../camel/camel-smime-context.c:716 msgid "Malformed signature" msgstr "Лошо форматиран подпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:718 msgid "Processing error" msgstr "Грешка при обработването" #: ../camel/camel-smime-context.c:772 msgid "No signed data in signature" msgstr "Няма подписани данни в подписа" #: ../camel/camel-smime-context.c:777 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Липсват извадките от обхванатите данни" #: ../camel/camel-smime-context.c:790 #: ../camel/camel-smime-context.c:800 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Извадките не могат да се изчислят" #: ../camel/camel-smime-context.c:807 #: ../camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Извадките не могат да бъдат зададени" #: ../camel/camel-smime-context.c:821 #: ../camel/camel-smime-context.c:826 msgid "Certificate import failed" msgstr "Внасянето на сертификат пропадна" #: ../camel/camel-smime-context.c:836 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди." #: ../camel/camel-smime-context.c:839 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесени и потвърдени." #: ../camel/camel-smime-context.c:843 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Неуспех при намирането на извадките на подписите" #: ../camel/camel-smime-context.c:859 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Подписващ: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:960 #: ../camel/camel-smime-context.c:1184 msgid "Decoder failed" msgstr "Неуспех на декодера" #: ../camel/camel-smime-context.c:1019 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Неуспех при откриването на подходящ алгоритъм за шифриране на много данни" #: ../camel/camel-smime-context.c:1027 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Неуспех при заделянето на място за ключ за шифриране на много данни" #: ../camel/camel-smime-context.c:1038 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Неуспех при създаването на съобщение по CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1044 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Неуспех при създаването на обвити данни по CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1050 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Неуспех при добавянето на обвити данни по CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1056 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Неуспех при прикрепянето на обект за данни по CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1065 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Неуспех при създаването на информация за получател по CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1070 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Неуспех при добавянето на информация за получател по CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1095 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Неуспех при добавянето на данни към декодера" #: ../camel/camel-smime-context.c:1191 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Дешифриране S/MIME: не е открито шифрирано съдържание" #: ../camel/camel-smime-context.c:1219 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "внасяне на ключове: тази възможност не е реализирана" #: ../camel/camel-smime-context.c:1227 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "изнасяне на ключове: тази възможност не е реализирана" #: ../camel/camel-store.c:283 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:171 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Неуспех при получаването на папката: грешна операция за това хранилище" #: ../camel/camel-store.c:316 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: вече съществува" #: ../camel/camel-store.c:395 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Неуспех при създаването на папката: грешна операция за това хранилище" #: ../camel/camel-store.c:423 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Неуспех при създаването на папка: %s: вече съществува" #: ../camel/camel-store.c:487 #: ../camel/camel-vee-store.c:377 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Неуспех при изтриването на папка: %s: грешна операция" #: ../camel/camel-store.c:544 #: ../camel/camel-vee-store.c:414 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Неуспех при преименуването на папка: %s: грешна операция" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:900 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:54 msgid "Trash" msgstr "Кошче" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:903 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:56 msgid "Junk" msgstr "Спам" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:870 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Издател: %s\n" "Заглавие: %s\n" "Отпечатък: %s\n" "Подпис: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:876 msgid "GOOD" msgstr "ВАЛИДЕН" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:876 msgid "BAD" msgstr "НЕВАЛИДЕН" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Проверка на сертификата по SSL за %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Приемате ли?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:924 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Проблем със сертификат: %s\n" "Издател: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:976 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Неправилен домейн на сертификата: %s\n" "Издател: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:994 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Изтекъл сертификат: %s\n" "Издател: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1011 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Списъкът за отмяна на сертификата е изтекъл: %s\n" "Издател: %s" #: ../camel/camel-url.c:313 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Неуспех при анализирането на адреса „%s“" #: ../camel/camel-vee-folder.c:577 #, c-format msgid "Error storing '%s': %s" msgstr "Грешка при запазването на „%s“: %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:654 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Няма такова писмо %s в %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:813 #: ../camel/camel-vee-folder.c:819 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Неуспех при преместването или копирането на писмата във виртуалната папка" #: ../camel/camel-vee-store.c:113 #: ../camel/camel-vee-store.c:114 #: ../camel/camel-vee-store.c:353 msgid "Unmatched" msgstr "Несъвпадащи" #: ../camel/camel-vee-store.c:400 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Неуспех при изтриването на папка: %s: няма такава папка" #: ../camel/camel-vee-store.c:422 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "неуспех при преименуването на папка: %s: няма такава папка" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Неуспех при копирането на писмата в кошчето" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:57 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Неуспех при копирането на писмата в папката за спам" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Неуспех при получаването на писмо: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:264 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:293 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:401 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:363 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:414 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:226 msgid "No such message" msgstr "Няма такова писмо" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:149 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:173 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:248 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:408 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:268 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:578 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:657 msgid "User canceled" msgstr "Отказано от потребителя" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:819 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:164 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:166 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:250 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:388 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:649 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Неуспех при получаването на писмо %s: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:173 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:181 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2507 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:837 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Това писмо не е налично в режим „Изключен“." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:195 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:202 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2010 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2061 msgid "Could not get message" msgstr "Неуспех при получаването на писмото" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:983 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:295 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Неуспех при зареждането на обобщение на „%s“" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1056 #, c-format msgid "Checking for deleted messages %s" msgstr "Проверка за изтрити писма %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1331 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." msgstr "Кошчето е пълно — изчистете го." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1565 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:633 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:763 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3429 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3505 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2600 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2684 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма в %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2361 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2404 #, c-format msgid "Cannot append message to folder '%s': %s" msgstr "Неуспех при добавянето на писмото към папката „%s“: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2392 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "Неуспех при създаването на писмо: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:281 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "Неуспех при получаването на контейнера %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:343 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:311 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "Неуспех при добавянето на писмо в режим „Изключен“: няма наличен кеш" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:359 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:327 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "Неуспех при добавянето на писмо в режим „Изключен“: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:54 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "Checking for new mail" msgstr "Проверка за нова поща" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:50 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "Проверка за _нови писма във всички папки" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "_Прилагане на филтри спрямо новите писма в пощенската кутия на този сървър" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63 msgid "Check new messages for J_unk contents" msgstr "Проверка на новите писма за _спам" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Проверка за спам само в папката IN_BOX" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:67 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "Автоматично син_хронизиране на регистрацията локално" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "SOAP Settings" msgstr "Настройки на SOAP" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75 msgid "Post Office Agent SOAP _Port:" msgstr "_Порт за пощенския агент със SOAP:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "За достъп до сървъри Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:93 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "Password" msgstr "Парола" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106 msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "Тази опция ще ви свърже с сървър GroupWise чрез нешифрирана парола." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:102 msgid "Host or user not available in url" msgstr "Хостът или потребителят не са налични в адреса" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1356 msgid "You did not enter a password." msgstr "Не сте въвели парола." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:319 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "Възможно е някои функции да не работят правилно с текущата версия на сървъра" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:540 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1879 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:245 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Няма такава папка „%s“" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1266 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "Не може да създавате папки в GroupWise докато сте в режим „Изключен“." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1280 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1954 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2334 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "На родителската папка не е разрешено да има подпапки" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1359 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1382 #, c-format msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'" msgstr "Не може да преименувате папката „%s“ в GroupWise на „%s“" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1414 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:120 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "Сървър на GroupWise %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1416 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "Услуга на GroupWise за %s на %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:122 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "Поща на Groupwise през %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:164 msgid "Sending Message" msgstr "Изпращане на писмо" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212 msgid "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some of your mail.\n" msgstr "Превишили сте квотата си от място за тази регистрация. Писмата ви са в опашката за изпращане. Опитайте се да ги пратите след като изтриете или архивирате част от писмата.\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:207 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Неуспех при изпращането на писмо: %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Проверка за нова поща" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Connection to Server" msgstr "Свързване със сървъра" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "_Използване на друга команда за връзка със сървъра" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:57 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Показване само на абонираните папки" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "О_тмяна на пространството на имената зададено от сървъра" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:66 msgid "Namespace" msgstr "Пространство на имената" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:76 msgid "Hula" msgstr "Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "За достъп до сървъри на Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър на Hula чрез нешифрирана парола." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:181 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:265 msgid "No output stream" msgstr "Липсва изходящ поток" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:186 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:270 msgid "No input stream" msgstr "Липсва входящ поток" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:229 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:278 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:492 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3105 msgid "Operation cancelled" msgstr "Действието е прекратено" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:331 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3110 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Сървърът неочаквано се изключи: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:352 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Предупреждение от сървъра за IMAP %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:421 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Неочакван отговор от сървъра за IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:431 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Неуспешна команда за IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:506 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Отговорът на сървъра завърши твърде бързо." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:712 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Сървърът за IMAP не съдържа информация тип %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:748 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Неочакван отговор OK от сървъра за IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:90 msgid "Always check for new mail in this folder" msgstr "Винаги да се проверява за нова поща в тази папка" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:276 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Неуспех при създаването на папка %s: %s" #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:918 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2630 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Проверка за променени писма в %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1986 #, c-format msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command" msgstr "Неочакван отговор за състояние „%s“ след командата APPEND" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2001 msgid "No response on continuation after APPEND command" msgstr "Няма отговор за продължаване след командата APPEND" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2046 msgid "Unknown error occurred during APPEND command!" msgstr "Възникна неизвестна грешка по време на командата APPEND." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2877 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Неуспех при извличането на писмото: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2912 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Неуспех при получаването на писмо с идентификатор %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2913 msgid "No such message available." msgstr "Няма такова писмо." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2974 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3819 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:236 msgid "This message is not currently available" msgstr "Това писмо не е налично в момента" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3632 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "Непълен отговор от сървъра: няма данни за писмо %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3640 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Непълен отговор от сървъра: писмо %d няма уникален идентификатор" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3857 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Неуспех при намирането на тялото на писмото в отговора на командата FETCH." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:181 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:244 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Неуспех при отварянето на папката с кеш: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:330 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:450 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Неуспех при кеширане на писмо %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:530 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Неуспех при кеширането на %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "Проверка за _нови писма в абонираните папки" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 msgid "Namespace:" msgstr "Пространство на имената:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Използване на _филтри за нови писма в INBOX от този сървър" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "Проверка на новите писма за _спам" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Автоматично локално синхрони_зиране на отдалечената поща" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "За четене и запазване на поща на сървъри за IMAP." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:102 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър за IMAP чрез нешифрирана парола." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:435 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:210 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Сървър за IMAP %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:437 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Услуга по IMAP за %s на %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:566 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:581 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:247 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:262 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:182 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:197 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:206 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:274 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Неуспех при свързването с %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:248 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:193 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:260 msgid "SSL unavailable" msgstr "Липсва SSL" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:578 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:860 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1990 msgid "Connection cancelled" msgstr "Връзката е прекратена" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:689 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:708 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:714 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:740 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:310 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:325 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2030 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2044 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Неуспех при свързването със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:690 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2031 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "Не се поддържа STARTTLS" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2045 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Неуспешни преговори по SSL" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:715 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:371 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "В този компилат липсва SSL" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:863 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Неуспех при свързването с команда „%s“: %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1051 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:356 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1403 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:409 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:640 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:81 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:517 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:530 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:461 msgid "Inbox" msgstr "Пощенска кутия" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1303 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Сървърът за IMAP %s не поддържа заявения тип удостоверяване %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1313 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:506 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Няма поддръжка за удостоверяване тип %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1387 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Неуспех при удостоверяването пред сървъра за IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1891 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2272 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:954 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Името на папката „%s“ е неправилно, защото съдържа знака „%c“" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2008 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:192 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:202 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена: вече съществува." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2283 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Неизвестна родителска папка: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3107 msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Сървърът неочаквано прекрати връзката" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:572 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:579 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Неуспех при изпращането на команда към сървъра за IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:681 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Неочакван отговор от сървъра за IMAP4 %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:215 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Неочакван поздрав от сървъра за IMAP %s." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:440 #, c-format msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name" msgstr "Папката „%s“ не може да бъде избрана: неправилно име на пощенската кутия" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:446 #, c-format msgid "Cannot select folder '%s': Bad command" msgstr "Папката „%s“ не може да бъде избрана: неправилна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1414 #, c-format msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s" msgstr "Неуспех при изпращането на команда към сървъра за IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1416 msgid "service unavailable" msgstr "услугата не е налична" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1546 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1584 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1628 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1683 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Връзката със сървъра за IMAP4 %s прекъсна неочаквано: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:87 msgid "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "Включване на откриването на пощенските списъци, използвано в някои филтри и виртуални папки" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:88 msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds" msgstr "Изтичане на валидността на кешираните писма, непрочетени за X секунди" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89 msgid "Expire cached messages older than X seconds" msgstr "Изтичане на валидността на кешираните писма, по-стари от X секунди" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:427 #, c-format msgid "Cannot access folder '%s': %s" msgstr "Неуспех при достъп до папката „%s“: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:484 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error" msgstr "Неуспех при синхронизирането на флаговете в папка „%s“: неизвестна причина" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:490 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command" msgstr "Неуспех при синхронизирането на флаговете в папка „%s“: неправилна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:630 #, c-format msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error" msgstr "Неуспех при изчистване на папката „%s“: неизвестна грешка" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:635 #, c-format msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command" msgstr "Неуспех при изчистване на папката „%s“: неправилна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:891 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message" msgstr "Неуспех при получаване на писмо %s от папка „%s“: няма такова писмо" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:896 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command" msgstr "Неуспех при получаване на писмо %s от папка „%s“: неправилна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:940 #, c-format msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only" msgstr "Неуспех при прикрепянето на писмо към папката „%s“: папката е с права само за четене" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1033 #, c-format msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error" msgstr "Неуспех при прикрепянето на писмо към папката „%s“: неизвестна грешка" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1063 #, c-format msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command" msgstr "Неуспех при прикрепянето на писмо към папката „%s“: неправилна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1182 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" msgstr "Неуспех при преместването на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неизвестна грешка" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1186 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" msgstr "Неуспех при копирането на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неизвестна грешка" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1194 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" msgstr "Неуспех при преместването на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неправилна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1198 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" msgstr "Неуспех при копирането на писма от папка „%s“ в папка „%s“: неправилна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Проверка на новите писма за _спам" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "Проверка за спам само на _писма в пощенската кутия" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "За четене и запазване на поща от сървъри за IMAPv4rev1." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър за IMAPv4rev1 чрез нешифрирана парола." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:259 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:194 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:213 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:203 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "Connection canceled" msgstr "Връзката е прекратена" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:296 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support STARTTLS" msgstr "Неуспех при свързването със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: сървърът не поддържа STARTTLS" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:326 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:275 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "Неуспешни преговори по TLS" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:411 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "Неуспех при удостоверяването пред сървъра за IMAP %s чрез механизма за идентификация %s." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:534 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Неуспех при удостоверяването пред сървъра за IMAP %s чрез %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:697 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:964 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "Не можете да създавате папки по IMAP, когато сте в режим „Изключен“." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:736 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error" msgstr "Неуспех при получаването на папка „%s“ от сървър за IMAP %s: неизвестна причина" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:816 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Неуспех при получаването на информацията LIST за папката „%s“ на сървъра за IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1574 msgid "Bad command" msgstr "Неправилна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name" msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: неправилно име на пощенска кутия" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:902 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': Bad command" msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: неправилна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1008 #, c-format msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder" msgstr "Неуспех при изтриването на папката „%s“: специална папка" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1015 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "Не може да изтривате папки по IMAP докато сте в режим „Изключен“." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1074 #, c-format msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name" msgstr "Неуспех при изтриването на папката „%s“: неправилно име на пощенска кутия" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1079 #, c-format msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command" msgstr "Неуспех при изтриването на папката „%s“: неправилна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1099 #, c-format msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder" msgstr "Неуспех при преименуването на папка „%s“ на „%s“: специална папка" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1106 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "Не може да преименувате папки по IMAP докато сте в режим „Изключен“." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1137 #, c-format msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name" msgstr "Неуспех при преименуването на папка „%s“ на „%s“: неправилно име на пощенска кутия" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1142 #, c-format msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command" msgstr "Неуспех при преименуването на папка „%s“ на „%s“: неправилна команда" #. Translators: the first %s is an IMAP4 command, either LSUB or LIST. #. * The fourth one is an error message. #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1572 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Неуспех при получаването на информация тип %s за шаблона „%s“ на сървъра за IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1633 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "Не можете да се абонирате към папки по IMAP докато сте в режим „Изключен“." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1678 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name" msgstr "Неуспех при абониране за папка „%s“: неправилно име на пощенска кутия" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1683 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command" msgstr "Неуспех при абониране за папка „%s“: неправилна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1705 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "Не може да прекратите абонамента за папки по IMAP докато сте в режим „Изключен“." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1750 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name" msgstr "Неуспех при прекратяване на абонамента за папка „%s“: неправилно име на пощенска кутия" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1755 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command" msgstr "Неуспех при прекратяване на абонамента за папка „%s“: неправилна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1590 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Проверка за променени писма" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1611 #, c-format msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." msgstr "Сървърът за IMAP %s е в некоректно състояние." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1638 msgid "Fetching envelopes of new messages" msgstr "Изтегляне на информация за нови писма" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:429 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Неочаквани знаци в отговора от сървъра за IMAP %s: " #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:452 msgid "No data" msgstr "Няма данни" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:613 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Връзката със сървъра за IMAP %s прекъсна неочаквано: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:84 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Неуспех при създаването на обобщение на папката за „%s“" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:92 #, c-format msgid "Could not create cache for %s" msgstr "Неуспех при създаването на временен файл за %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 msgid "Message storage" msgstr "Хранилище на писма" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:50 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Пробен клиент за IMAP 4(.1)\n" "Този код и функционалност не са тествани достатъчно. За по-сигурно използвайте обикновен imap.\n" "\n" "НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ТОВА ЗА ВАЖНА КОРЕСПОНДЕНЦИЯ!\n" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1993 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "Неуспех при свързването с %s (порт %s): %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2073 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:147 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sМоля въведете парола за IMAP за %s@%s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:130 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Неуспех при свързването със сървъра за POP %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178 msgid "Index message body data" msgstr "Индексиране на данните за тялото на писмата" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:395 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:399 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:402 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "пощенска кутия: %s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:406 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "_Използване на файла „.folders“ с описания на папките (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Пощенски папки формат MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "За съхранение на локална поща в пощенски папки подобни на MH." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "Local delivery" msgstr "Локално разпределяне" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 msgid "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into folders managed by Evolution." msgstr "За получаване (преместване) на локалната поща от стандартен спулер във формат mbox към папки под управлението на Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Прилагане на _филтри за нови съобщения в INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Пощенски папки формат Maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "За съхранение на локална поща в папки тип maildir." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "_Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Стандартен за „Юникс“ пощенски файл (спулер mbox)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "За прочитане и съхраняване на локалната поща в стандартни, външни файлове във формат mbox.\n" "Може да се използва и за прочитането на дърво от папки във формат Elm, Pine, или Mutt." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Стандартна за Unix пощенска папка (спулер mbox)" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:163 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:274 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:357 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:126 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Основната папка за запазване %s не е описана с абсолютен път" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:170 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Основната папка за запазване %s не е обикновена папка" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:179 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:187 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:285 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Неуспех при отварянето на папка: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:199 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "При локално запазване няма входяща пощенска кутия" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:245 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Локален файл с поща %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:340 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Неуспех при преименуването на папка %s на %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:408 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Неуспех при преименуването на „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:433 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:298 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Неуспех при изтриване на индекс файл за папка „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:322 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Неуспех при изтриване на мета-файла на папката „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:515 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Неуспех при добавянето на писмо към обобщение: неизвестна причина" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230 msgid "Maildir append message canceled" msgstr "Добавянето на писмо в maildir е отменено" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Неуспех при добавянето на писмото в папка тип maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:263 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:306 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:314 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:400 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:362 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:413 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:434 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:465 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:473 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:225 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:236 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:244 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Неуспех при извличането на писмо: %s от папка %s\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:315 msgid "Invalid message contents" msgstr "Неправилно съдържание на писмо" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:419 msgid "Cannot transfer message to destination folder" msgstr "Писмото не може да се прехвърли в избраната папка" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:148 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:174 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:186 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Неуспех при създаване на папка „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:161 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Неуспех при извличане на папка „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Неуспех при извличане на папка „%s“: папката не съществува." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:189 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "Неуспех при извличане на папка „%s“: не е папка тип maildir." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Неуспех при изтриването на папка „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236 msgid "not a maildir directory" msgstr "не е папка тип maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:440 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:342 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "" "Неуспех при сканирането на папка „%s“:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:432 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:551 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Неуспех при отварянето на път до папка тип maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:544 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Проверка на целостта на папките" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:637 msgid "Checking for new messages" msgstr "Проверка за нови писма" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:724 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:842 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:150 msgid "Storing folder" msgstr "Запазване на папка" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:167 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Неуспех при заключването папката %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:231 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Неуспех при отваряне на пощенска кутия: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:297 msgid "Mail append canceled" msgstr "Добавянето на писма е прекъснато" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:300 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Неуспех при добавянето на писмо към файл тип mbox: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Изглежда папката е повредена необратимо." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:245 msgid "Message construction failed." msgstr "Създаването на писмото е неуспешно." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:164 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:363 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Не може да бъде създадена папка с такова име." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "Неуспех при извличането на папка „%s“: не е обикновен файл." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:226 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:237 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Неуспех при изтриване на папката „%s“:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:245 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "„%s“ не е обикновен файл." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:252 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Папката „%s“ не е празна. Не е изтрита." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:274 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:286 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Неуспех при изтриване на файл с обобщение за папка „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Неуспех при създаването на папка: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 msgid "Folder already exists" msgstr "Папката вече съществува" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:483 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Новото име на папката е невалидно." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:496 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "Неуспех при преименуването на „%s“: „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:577 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Неуспех при преименуването от „%s“ на %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:532 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Неуспех при отварянето на папката: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Фатална грешка при анализирането на пощата близо до %ld в папка %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:659 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Неуспех при проверка на папка: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:727 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:847 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:155 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Неуспех при отварянето на файл: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Неуспех при отварянето на временна кутия: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:752 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:956 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Неуспех при затварянето на папката източник %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Неуспех при затварянето на временната папка: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:776 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Неуспех при преименуването на папка: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:858 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1083 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Неуспех при запазването на папка: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:897 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:905 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1113 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1121 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Обобщението и папката не съвпадат дори и след синхронизация" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1046 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Неизвестна грешка: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1189 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1215 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Неуспех при запазването във временна кутия: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1206 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Неуспех при запазването във временна кутия: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:180 msgid "MH append message canceled" msgstr "Прекъснато бе добавяне на писмо към папка тип MH" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Неуспех при добавянето на писмо към папка тип MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Неуспех при създаването на папка „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Неуспех при извличането на папка „%s“: не е папка." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:240 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Неуспех при отварянето на папка тип MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "Спулерът „%s“ не може да бъде отворен: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:144 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "Спулерът „%s“ не е обикновен файл или папка" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "Папката „%s/%s“ не съществува." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:173 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Неуспех при отварянето на папката „%s“:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:177 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "Папката „%s“ не съществува." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:182 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Неуспех при създаването на папка „%s“:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:190 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "„%s“ е невалиден файл тип mailbox." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:207 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Кутията не поддържа папка за входящи писма" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Файл-спулер %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Дърво с папки-спулер %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:227 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Папките на спулера не могат да бъдат преименувани" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:235 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Папките на спулера не могат да бъдат изтрити" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:190 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:200 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Неуспех при синхронизирането на временната папка: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:216 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Неуспех при синхронизирането на папката-спулер „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Неуспех при синхронизирането на папката-спулер „%s“: %s\n" "Папката може би е повредена, копието е запазено в „%s“" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:135 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:192 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:224 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Вътрешна грешка: уникалният идентификатор е с неправилен формат: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:365 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:368 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:410 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:412 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Неуспешно изпращане: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:430 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Не може да изпращате статии по NNTP докато сте в режим „Изключен“!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:441 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Не можете да копирате статии от папка тип NNTP!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "_Показване на съкратени имена на папките (напр. c.o.linux вместо comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "Относителни имена на папки в _прозореца за абонамент" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "USENET news" msgstr "Новини в USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Това е доставчик за четене и публикуване в групи за новини в USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76 msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password." msgstr "Тази опция ще ви свърже със сървър тип NNTP чрез нешифрирана парола." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:216 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Неуспех при четенето на поздрава от %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:228 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Сървърът за NNTP %s върна код за грешка %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:410 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Новини в USENET през %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:819 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Грешка при получаването на групите новини:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:913 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Неуспех при абонирането за тази група новини:\n" "\n" "Няма такава група. Най-вероятно избраният обект е родителска папка." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Неуспех при отписването от тази група новини:\n" "\n" "Групата не съществува!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:970 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "Не можете да създавате папка в хранилище за групи новини. Вместо това се абонирайте." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:978 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Не можете да преименувате папка в хранилище за групи новини." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:986 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Не можете да премахвате папка в хранилище за групи новини. Вместо това прекратете абонамента си." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1180 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "Изисква се удостоверяване, но не е указано потребителско име" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Неуспех при удостоверяването пред сървъра: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1315 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "Командата за NNTP пропадна: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1369 msgid "Not connected." msgstr "Не сте свързани." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1422 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Няма такава папка: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:272 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: проверка за нови статии" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:279 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Неочакван отговор от сървър от „xover“: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:384 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Неочакван отговор от сървър от „head“: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:420 msgid "Use cancel" msgstr "Отменено от потребителя" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:422 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Операцията e неуспешна: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:253 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Извличане на обобщение по POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:271 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Неуспех при получаването на обобщението по POP: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:314 msgid "Expunging old messages" msgstr "Отстраняване на старите писма" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:322 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Отстраняване на изтритите писма" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:530 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:552 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Няма писмо с идентификатор %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:559 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Получаване на писмо по POP %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:649 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестна причина" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 msgid "_Leave messages on server" msgstr "_Оставяне на писмата на сървъра" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "_Изтриване след %s дни" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "_Изключване на поддръжката за всички разширения на POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:59 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "За връзка и изтегляне на поща от сървъри за POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:76 msgid "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option supported by many POP servers." msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез нешифрирана парола. Това е единственият вариант поддържан от много сървъри за POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:86 msgid "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it." msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез шифрирана парола през протокола APOP. Това може да не работи за всички потребители на сървъра за POP дори и при сървъри, които обявяват, че поддържат този тип удостоверяване." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Неуспех при получаването на валиден поздрав от сървъра за POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:246 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:274 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:280 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Неуспех при свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:247 msgid "STLS not supported by server" msgstr "Сървърът не поддържа STLS" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:262 #, c-format #| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Неуспех при свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:281 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "В този компилат липсва TLS" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:387 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Неуспех при свързването със сървъра за POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:428 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:565 #, c-format msgid "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication mechanism." msgstr "Неуспех при свързването към сървъра за POP %s: липсва поддръжка за нужния механизъм за удостоверяване." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446 #, c-format #| msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s" msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" msgstr "Неуспех при влизането (тип SASL „%s“) в сървъра за POP %s %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:460 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Неуспех при влизането в сървъра за POP %s: грешка в протокола SASL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:479 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Неуспех при удостоверяването пред сървъра за POP %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:538 #, c-format msgid "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation attack suspected. Please contact your admin." msgstr "Неуспех при свързването със сървъра за POP %s: получен е неправилен идентификатор за APOP. Има вероятност това да е атака за подмяна на идентичността, свържете се с вашия администратор." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:579 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Неуспех при свързването към сървъра за POP %s.\n" "Грешка при изпращането на парола: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:588 #, c-format #| msgid "" #| "Unable to connect to POP server %s.\n" #| "Error sending username: %s" msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "Неуспех при свързването към сървъра за POP %s.\n" "Грешка при изпращането на потребителско име %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:597 #, c-format #| msgid "" #| "Unable to connect to POP server %s.\n" #| "Error sending password: %s" msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password%s" msgstr "" "Неуспех при свързването към сървъра за POP %s.\n" "Грешка при изпращането на парола %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:703 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Такава папка липсва — „%s“." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40 msgid "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local system." msgstr "За изпращане на поща чрез подаването ѝ на програмата „sendmail“ на локалната система." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Неуспех при анализирането на списъка с получатели" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Неуспех при създаването на програмен канал за sendmail: %s: пощата не е изпратена" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Неуспех при стартирането на sendmail: %s: пощата не е изпратена" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:235 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail завърши със сигнал %s: пощата не е изпратена" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:242 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Неуспех при изпълняването на %s: пощата не е изпратена" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail завърши в състояние %d: пощата не е изпратена" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Изпращане на поща чрез програмата sendmail" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "За доставка на поща чрез свързване към отдалечен разпределител на поща през SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Синтактична грешка, непозната команда" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Синтактична грешка в параметрите или аргументите" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Command not implemented" msgstr "Командата не е реализирана" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Параметърът на командата не е реализиран" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Отговор със състоянието на системата или системна помощ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Help message" msgstr "Помощно съобщение" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Service ready" msgstr "Услугата е готова" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Услугата затвори прехвърлящия канал" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Услугата липсва, затваряне на прехвърлящия канал" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Заявеното пощенско действие е наред, завършено" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Потребителят не е локален: препращане към " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Заявеното пощенско действие не е извършено: липсва пощенска кутия" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Заявеното действие не е извършено: липсва пощенска кутия" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Заявеното действие е прекъснато: грешка в обработката" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "User not local; please try " msgstr "Потребителят не е локален: опитайте " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Заявеното действие не е извършено: липса на достатъчно квота за запазване" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Заявеното пощенско действие е прекъснато: квотата за запазване е надвишена" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Заявеното пощенско действие не е извършено: името на пощенската кутия не е разрешено" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Въведете данните на писмото и завършете с ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 msgid "Transaction failed" msgstr "Неуспешна транзакция" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209 msgid "A password transition is needed" msgstr "Необходима е промяна на паролата" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Механизмът да удостоверяване е твърде слаб" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Зададеният механизъм на удостоверяване изисква шифриране" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Временна грешка при удостоверяване" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:296 msgid "Welcome response error" msgstr "Грешка при отговора на поздрава" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:364 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:370 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Неуспех при свързването със сървъра за SMTP %s в сигурен режим: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:340 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "Командата STARTTLS е неуспешна: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "Командата STARTTLS е неуспешна" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "Сървърът за SMTP %s не поддържа необходимия вид удостоверяване %s." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:567 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Неуспех при удостоверяването пред сървъра за SMTP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:700 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Сървър за SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Доставяне на поща чрез SMTP през %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Писмото на може да бъде изпратено: услугата не е свързана." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: неправилен адрес на изпращача." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730 msgid "Sending message" msgstr "Изпращане на писмото" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: няма зададени получатели." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:756 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече неправилни адреси на получатели." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:985 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Поздрав по SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1010 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "Командата HELO е неуспешна: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1027 msgid "HELO command failed" msgstr "Командата HELO е неуспешна" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1093 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Удостоверяване по SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1099 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Грешка при създаване на обект за удостоверяване по SASL." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1116 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "Командата AUTH е неуспешна: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133 msgid "AUTH command failed" msgstr "Командата AUTH е неуспешна" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1203 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Лош отговор при удостоверяване от сървъра.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "Командата MAIL FROM е неуспешна: %s: писмото не е изпратено" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "Командата MAIL FROM е неуспешна" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1271 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "Командата RCPT TO е неуспешна: %s: писмото не е изпратено" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> е неуспешна" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1418 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "Командата DATA е неуспешна: %s: писмото не е изпратено" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1347 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434 msgid "DATA command failed" msgstr "Командата DATA е неуспешна" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1457 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "Командата RSET е неуспешна: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1473 msgid "RSET command failed" msgstr "Командата RSET е неуспешна" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1496 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "Командата QUIT е неуспешна: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1510 msgid "QUIT command failed" msgstr "Командата QUIT е неуспешна" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgid "Business" msgstr "Бизнес" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgid "Competition" msgstr "Конкуренция" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgid "Favorites" msgstr "Любими" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgid "Gifts" msgstr "Подаръци" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgid "Goals/Objectives" msgstr "Цели/задачи" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgid "Holiday" msgstr "Празник" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgid "Holiday Cards" msgstr "Поздравителни картички" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgid "Hot Contacts" msgstr "Важни контакти" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgid "Ideas" msgstr "Идеи" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgid "International" msgstr "Международни" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgid "Key Customer" msgstr "Ключови клиенти" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgid "Miscellaneous" msgstr "Други" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgid "Personal" msgstr "Лични" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgid "Phone Calls" msgstr "Телефонни обаждания" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgid "Status" msgstr "Състояние" #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgid "Strategies" msgstr "Стратегии" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgid "Suppliers" msgstr "Доставчици" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgid "Time & Expenses" msgstr "Време и разходи" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgid "VIP" msgstr "ВИП" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgid "Waiting" msgstr "Изчакване" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1638 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1643 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1648 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1653 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1658 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1761 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1880 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y, %a" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1677 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1687 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d.%m.%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1692 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1764 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1822 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1942 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1826 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1934 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1831 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1939 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1835 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1838 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1842 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:90 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Анонимен достъп до сървър за LDAP" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Неуспех при удостоверяването.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:143 msgid "Category Icon" msgstr "Икона на категорията" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:149 msgid "_No Image" msgstr "_Без изображение" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:370 #, c-format msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name" msgstr "В тази конфигурация вече има категория „%s“. Изберете друго име" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:678 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:683 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:1 msgid "Category Properties" msgstr "Настройки на категорията" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:2 msgid "Category _Icon" msgstr "_Икона на категорията" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:3 msgid "Category _Name" msgstr "И_ме на категорията" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:4 msgid "Item(s) _belong to these categories:" msgstr "Елементът(ите) _принадлежат на тези категории:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:5 msgid "_Available Categories:" msgstr "_Налични категории:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:6 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:7 msgid "categories" msgstr "категории" #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:290 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "Създаване на категорията „%s“" #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:222 msgid "Color Info" msgstr "Информация за цвета" #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:223 msgid "The color to render" msgstr "Цветът, който да се покаже" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:292 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Избор на контакти от адресника" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:587 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:612 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:789 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:6 msgid "Any Category" msgstr "Която и да е категория" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:2 msgid "Co_ntacts" msgstr "_Контакти" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "Показване на контакти" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:4 msgid "Address B_ook:" msgstr "Адресни_к:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:5 msgid "Address Book" msgstr "Адресник" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:7 msgid "Cate_gory:" msgstr "К_атегория" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:8 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:9 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:10 msgid "_Search:" msgstr "_Търсене:" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2508 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "_Вътрешно разширяване на %s" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2523 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "_Копиране на %s" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2533 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "От_рязване на %s" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2550 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Редактиране на %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:469 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "_Изтриване на %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:234 #, c-format msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "Ключът от ключодържателя е неизползваем: липсва потребител или име на хост" # В gdm е така. #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1093 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат." #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1215 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Запомняне на паролата" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1216 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "Запомняне на паролата до _края на тази сесия" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1221 msgid "_Remember this password" msgstr "_Запомняне на паролата" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1222 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Запомняне на паролата до _края на тази сесия" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:100 msgid "Select destination" msgstr "Избор на цел" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:156 msgid "_Destination" msgstr "_Цел" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:225 msgid "Invalid connection" msgstr "Неправилна връзка" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229 msgid "Invalid response from server" msgstr "Неправилен отговор от сървъра" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231 msgid "No response from the server" msgstr "Липсва отговор от сървъра" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237 msgid "Bad parameter" msgstr "Лош параметър"