# Bulgarian translation of cheese po-file. # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov . # This file is distributed under the same license as the cheese package. # Alexander Shopov , 2008, 2009, 2010. # Krasimir Chonov , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-25 15:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-25 15:43+0300\n" "Last-Translator: Krasimir Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 #: ../src/cheese-main.vala:102 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/cheese-about.ui.h:2 msgid "Cheese Website" msgstr "Уеб сайт на Cheese" #: ../data/cheese-about.ui.h:3 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "Заснeмане на снимки и клипове с вашата уеб камера и прилагане на ефекти" #: ../data/cheese-about.ui.h:4 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n" msgstr "" "Тази програма (Cheese) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " "ваше решение) по-късна версия.\n" "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " "заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете http://www.gnu.org/licenses/\n" #: ../data/cheese-about.ui.h:10 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../data/cheese-actions.ui.h:1 msgid "Burst" msgstr "Серия" #: ../data/cheese-actions.ui.h:2 msgid "Fullscreen" msgstr "Цял екран" #: ../data/cheese-actions.ui.h:3 msgid "Help _Contents" msgstr "_Ръководство" #: ../data/cheese-actions.ui.h:4 msgid "Move All to Trash" msgstr "Преместване на всичко в кошчето" #: ../data/cheese-actions.ui.h:5 msgid "Move to _Trash" msgstr "Пре_местване в кошчето" #: ../data/cheese-actions.ui.h:6 msgid "Next Effects" msgstr "Следващи ефекти" #: ../data/cheese-actions.ui.h:7 msgid "Previous Effects" msgstr "Предишни ефекти" #: ../data/cheese-actions.ui.h:8 msgid "Save _As" msgstr "Запазване _като" #: ../data/cheese-actions.ui.h:9 msgid "Take _Multiple Photos" msgstr "_Снимане на серия от снимки" #: ../data/cheese-actions.ui.h:10 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../data/cheese-actions.ui.h:11 msgid "_Cheese" msgstr "_Cheese" #: ../data/cheese-actions.ui.h:12 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: ../data/cheese-actions.ui.h:13 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../data/cheese-actions.ui.h:14 ../data/cheese-main-window.ui.h:1 msgid "_Effects" msgstr "_Ефекти" #: ../data/cheese-actions.ui.h:15 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../data/cheese-actions.ui.h:16 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #: ../data/cheese-actions.ui.h:17 msgid "_Photo" msgstr "_Снимка" #: ../data/cheese-actions.ui.h:18 msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" #: ../data/cheese-actions.ui.h:19 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: ../data/cheese-actions.ui.h:20 msgid "_Record a Video" msgstr "_Запис на клип" #: ../data/cheese-actions.ui.h:21 ../data/cheese-main-window.ui.h:3 msgid "_Take a Photo" msgstr "_Снимане на снимка" #: ../data/cheese-actions.ui.h:22 msgid "_Video" msgstr "_Клип" #: ../data/cheese-actions.ui.h:23 msgid "_Wide Mode" msgstr "_Широк интерфейс" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "Изход от _цял екран" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Яркост" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 msgid "Burst mode" msgstr "Серия от снимки" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Интервал между снимките в секунди" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 msgid "Hue" msgstr "Оттенък" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 msgid "Image properties" msgstr "Настройки на изображението" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 msgid "Number of photos" msgstr "Брой снимки" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 msgid "Resolution" msgstr "Разделителна способност" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 msgid "Saturation" msgstr "Насищане" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 msgid "Webcam" msgstr "Камера" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Крива камера с Cheese" #. Translators: please note, that the effect names are #. standarized and should not be translated #: ../data/cheese.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" msgstr "" "Ефекти, които се прилагат при стартиране. Възможните стойности са: " "„mauve“ (бледомораво), „noir_blanc“ (черно-бяло), „saturation“ (насищане), " "„hulk“ (позеленяване), „vertical-flip“ (обратно), „horizontal-" "flip“ (огледално), „shagadelic“ (хипноза), „vertigo“ (размазано), " "„edge“ (контури), „dice“ (кубизъм) и „warp“ (разкривяване)" #: ../data/cheese.schemas.in.h:4 msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera" msgstr "Управление на нивото на яркостта на изображението от камерата" #: ../data/cheese.schemas.in.h:5 msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera" msgstr "Управление на нивото на контраста на изображението от камерата" #: ../data/cheese.schemas.in.h:6 msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera" msgstr "Управление на оттенъка на изображението от камерата" #: ../data/cheese.schemas.in.h:7 msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera" msgstr "Управление на нивото на насищане на изображението от камерата" #: ../data/cheese.schemas.in.h:8 msgid "Camera device string indicator" msgstr "Низ на устройството на уеб камерата" #: ../data/cheese.schemas.in.h:9 msgid "" "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Указва папката, в която ще се записват заснетите снимки. Ако е празно, ще се " "ползва „XDG_PHOTO/Webcam“." #: ../data/cheese.schemas.in.h:10 msgid "" "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Указва папката, в която ще се записват заснетите клипове. Ако е празно, ще " "се ползва „XDG_VIDEO/Webcam“." #: ../data/cheese.schemas.in.h:11 msgid "Height resolution" msgstr "Най-висока разделителна способност" #: ../data/cheese.schemas.in.h:12 msgid "" "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image " "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens." msgstr "" "Ако е истина, Cheese ще стартира с широк интерфейс — изображенията ще са от " "дясната страна. Удобно е при малки екрани." #: ../data/cheese.schemas.in.h:13 msgid "" "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Ако е истина, Cheese ще е е с възможност незабавно да се трият заснетите " "файлове. Това е опасно, внимавайте." #: ../data/cheese.schemas.in.h:14 msgid "Milliseconds between photos in burst mode." msgstr "Милисекунди между снимките в серия." #: ../data/cheese.schemas.in.h:15 msgid "Number of photos in burst mode." msgstr "Брой снимки в серия." #: ../data/cheese.schemas.in.h:16 msgid "Photo Path" msgstr "Път до снимките" #: ../data/cheese.schemas.in.h:17 msgid "Picture brightness" msgstr "Яркост" #: ../data/cheese.schemas.in.h:18 msgid "Picture contrast" msgstr "Контраст" #: ../data/cheese.schemas.in.h:19 msgid "Picture hue" msgstr "Оттенък" #: ../data/cheese.schemas.in.h:20 msgid "Picture saturation" msgstr "Насищане" #: ../data/cheese.schemas.in.h:21 msgid "Selected Effects" msgstr "Избраните ефекти" #: ../data/cheese.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to show countdown when taking a photo" msgstr "Задайте да е истина, за да се показва брояч при заснeмането на снимка" #: ../data/cheese.schemas.in.h:23 msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)" msgstr "Устройството, което сочи към уеб камерата (напр. „/dev/video0“)" #: ../data/cheese.schemas.in.h:24 msgid "The height resolution of the image captured from the camera" msgstr "" "Най-високата разделителна способност на изображението заснемано от камерата" #: ../data/cheese.schemas.in.h:25 msgid "" "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " "burst sequence of photos." msgstr "Времето в милисекунди между заснемането на снимките в серия" #: ../data/cheese.schemas.in.h:26 msgid "The number of photos to take in a single burst." msgstr "Брой заснети снимки в една серия." #: ../data/cheese.schemas.in.h:27 msgid "The width resolution of the image captured from the camera" msgstr "" "Хоризонтална разделителна способност на изображението заснемано от камерата" #: ../data/cheese.schemas.in.h:28 msgid "Use a countdown" msgstr "Ползване на обратен брояч" #: ../data/cheese.schemas.in.h:29 msgid "Video Path" msgstr "Път до клиповете" #: ../data/cheese.schemas.in.h:30 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Дали да се включи незабавното изтриване" #: ../data/cheese.schemas.in.h:31 msgid "Whether to start in wide mode" msgstr "Дали да се стартира с широк интерфейс" #: ../data/cheese.schemas.in.h:32 msgid "Width resolution" msgstr "Хоризонтална разделителна способност" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110 ../src/cheese-window.vala:594 msgid "Shutter sound" msgstr "Звук при снимка" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:238 msgid "Take a photo" msgstr "Снимане" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:257 msgid "_Take a photo" msgstr "_Снимка" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:272 msgid "_Discard photo" msgstr "Да _не се запазва" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:329 msgid "Device capabilities not supported" msgstr "Някои възможности на устройството не се поддържат" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:357 #, c-format msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" msgstr "" "Устройството „%s“ не може да се инициализира за проверка на възможностите му" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:515 msgid "Unknown device" msgstr "Непозната камера" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:539 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Не се поддържа инициализация, която може да се отмени" #: ../libcheese/cheese-camera.c:1156 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Липсва камера" #: ../libcheese/cheese-camera.c:1175 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "Липсва поне един елемент на gstreamer: " #. TRANSLATORS: #. * This is the countdown number when taking the photo. #. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0. #. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead. #. * Please leave the additional whitespace after the number #. #: ../libcheese/cheese-countdown.c:441 ../libcheese/cheese-countdown.c:460 #: ../libcheese/cheese-countdown.c:479 #, c-format msgid "%d " msgstr "%d " #: ../src/cheese-effects-manager.vala:116 msgid "No Effect" msgstr "Без ефект" #: ../src/cheese-main.vala:37 msgid "Enable wide mode" msgstr "Включване на широкия интерфейс" #: ../src/cheese-main.vala:38 msgid "Device to use as a camera" msgstr "Кое устройство (камера) да се използва" #: ../src/cheese-main.vala:38 msgid "DEVICE" msgstr "УСТРОЙСТВО" #: ../src/cheese-main.vala:39 msgid "Output version information and exit" msgstr "Извеждане на информация за версията и изход" #: ../src/cheese-main.vala:66 msgid "- Take photos and videos from your webcam" msgstr "— заснемане на снимки и клипове с вашата камера" #: ../src/cheese-main.vala:77 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции на командния " "ред.\n" #: ../src/cheese-window.vala:689 msgid "Stop _Recording" msgstr "_Край на запис" #: ../src/cheese-window.vala:821 msgid "No effects found" msgstr "Липсват ефекти"