# Bulgarian translation of Cheese po-file. # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov . # This file is distributed under the same license as the cheese package. # Alexander Shopov , 2008, 2009. # Krasimir Chonov , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chese master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-21 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-21 15:32+0200\n" "Last-Translator: Krasimir Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:118 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Крива камера с Cheese" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-window.c:1065 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "Заснeмане на снимки и клипове с вашата уеб камера и прилагане на ефекти" #. Translators: please note, that the effect names are #. standarized and should not be translated #: ../data/cheese.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" msgstr "" "Ефекти, които се прилагат при стартиране. Възможните стойности са: " "„mauve“ (бледомораво), „noir_blanc“ (черно-бяло), „saturation“ (насищане), " "„hulk“ (позеленяване), „vertical-flip“ (обратно), „horizontal-" "flip“ (огледално), „shagadelic“ (хипноза), „vertigo“ (размазано), " "„edge“ (контури), „dice“ (кубизъм) и „warp“ (разкривяване)" #: ../data/cheese.schemas.in.h:4 msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera" msgstr "Управление на нивото на яркостта на изображението от камерата" #: ../data/cheese.schemas.in.h:5 msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera" msgstr "Управление на нивото на контраста на изображението от камерата" #: ../data/cheese.schemas.in.h:6 msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera" msgstr "Управление на оттенъка на изображението от камерата" #: ../data/cheese.schemas.in.h:7 msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera" msgstr "Управление на нивото на насищане на изображението от камерата" #: ../data/cheese.schemas.in.h:8 msgid "Camera device string indicator" msgstr "Низ на устройството на уеб камерата" #: ../data/cheese.schemas.in.h:9 msgid "" "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Указва папката, в която ще се записват заснетите снимки. Ако е празно, ще се " "ползва „XDG_PHOTO/Webcam“." #: ../data/cheese.schemas.in.h:10 msgid "" "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Указва папката, в която ще се записват заснетите клипове. Ако е празно, ще " "се ползва „XDG_VIDEO/Webcam“." #: ../data/cheese.schemas.in.h:11 msgid "Height resolution" msgstr "Най-висока разделителна способност" #: ../data/cheese.schemas.in.h:12 msgid "" "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image " "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens." msgstr "" "Ако е истина, Cheese ще стартира с широк интерфейс — изображенията ще са от " "дясната страна. Удобно е при малки екрани." #: ../data/cheese.schemas.in.h:13 msgid "" "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Ако е истина, Cheese ще е е с възможност незабавно да се трият заснетите " "файлове. Това е опасно, внимавайте." #: ../data/cheese.schemas.in.h:14 msgid "Milliseconds between photos in burst mode." msgstr "Милисекунди между снимките в серия." #: ../data/cheese.schemas.in.h:15 msgid "Number of photos in burst mode." msgstr "Брой снимки в серия." #: ../data/cheese.schemas.in.h:16 msgid "Photo Path" msgstr "Път до снимките" #: ../data/cheese.schemas.in.h:17 msgid "Picture brightness" msgstr "Яркост" #: ../data/cheese.schemas.in.h:18 msgid "Picture contrast" msgstr "Контраст" #: ../data/cheese.schemas.in.h:19 msgid "Picture hue" msgstr "Оттенък" #: ../data/cheese.schemas.in.h:20 msgid "Picture saturation" msgstr "Насищане" #: ../data/cheese.schemas.in.h:21 msgid "Selected Effects" msgstr "Избраните ефекти" #: ../data/cheese.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to show countdown when taking a photo" msgstr "Задайте да е истина, за да се показва брояч при заснeмането на снимка" #: ../data/cheese.schemas.in.h:23 msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)" msgstr "Устройството, което сочи към уеб камерата (напр. „/dev/video0“)" #: ../data/cheese.schemas.in.h:24 msgid "The height resolution of the image captured from the camera" msgstr "" "Най-високата разделителна способност на изображението заснемано от камерата" #: ../data/cheese.schemas.in.h:25 msgid "" "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " "burst sequence of photos." msgstr "Времето в милисекунди между заснемането на снимките в серия" #: ../data/cheese.schemas.in.h:26 msgid "The number of photos to take in a single burst." msgstr "Брой заснети снимки в една серия." #: ../data/cheese.schemas.in.h:27 msgid "The width resolution of the image captured from the camera" msgstr "" "Хоризонтална разделителна способност на изображението заснемано от камерата" #: ../data/cheese.schemas.in.h:28 msgid "Use a countdown" msgstr "Ползване на обратен брояч" #: ../data/cheese.schemas.in.h:29 msgid "Video Path" msgstr "Път до клиповете" #: ../data/cheese.schemas.in.h:30 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Дали да се включи незабавното изтриване" #: ../data/cheese.schemas.in.h:31 msgid "Whether to start in wide mode" msgstr "Дали да се стартира с широк интерфейс" #: ../data/cheese.schemas.in.h:32 msgid "Width resolution" msgstr "Хоризонтална разделителна способност" #: ../data/cheese.ui.h:2 msgid "Switch to Burst Mode" msgstr "Серия от снимки" #: ../data/cheese.ui.h:3 msgid "Switch to Photo Mode" msgstr "Единична снимка" #: ../data/cheese.ui.h:4 msgid "Switch to Video Mode" msgstr "Видео режим" #: ../data/cheese.ui.h:5 msgid "Switch to the Effects Selector" msgstr "Избор на ефекти" #: ../data/cheese.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1176 #: ../src/cheese-window.c:1499 msgid "_Effects" msgstr "_Ефекти" #: ../data/cheese.ui.h:7 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "Изход от _цял екран" #: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1532 #: ../src/cheese-window.c:1552 msgid "_Take a Photo" msgstr "_Снимане на снимка" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Яркост" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 msgid "Burst mode" msgstr "Серия от снимки" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Интервал между снимките в секунди" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 msgid "Hue" msgstr "Оттенък" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 msgid "Image properties" msgstr "Настройки на изображението" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 msgid "Number of photos" msgstr "Брой снимки" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1503 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 msgid "Resolution" msgstr "Разделителна способност" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../src/cheese-effect-chooser.c:66 msgid "Saturation" msgstr "Насищане" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 msgid "Webcam" msgstr "Камера" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110 ../src/cheese-window.c:1238 msgid "Shutter sound" msgstr "Звук при снимка" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:222 msgid "Take a photo" msgstr "Снимане" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:241 ../src/cheese-window.c:1732 msgid "_Take a photo" msgstr "_Снимка" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:256 msgid "_Discard photo" msgstr "Да _не се запазва" #: ../libcheese/cheese-camera.c:1118 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Липсва камера" #: ../libcheese/cheese-camera.c:1137 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "Липсва поне един елемент на gstreamer: " #. TRANSLATORS: #. * This is the countdown number when taking the photo. #. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0. #. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead. #. * Please leave the additional whitespace after the number #. #: ../libcheese/cheese-countdown.c:436 ../libcheese/cheese-countdown.c:455 #: ../libcheese/cheese-countdown.c:474 #, c-format msgid "%d " msgstr "%d " #: ../libcheese/cheese-widget.c:289 ../libcheese/cheese-widget.c:391 msgid "Camera setup failed" msgstr "Настройването на камерата е неуспешно" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:326 msgid "Device capabilities not supported" msgstr "Някои възможности на устройството не се поддържат" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:485 msgid "Unknown device" msgstr "Непозната камера" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:509 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Не се поддържа инициализация, която може да се отмени" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:60 msgid "No Effect" msgstr "Без ефект" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:62 msgid "Mauve" msgstr "Бледомораво" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:64 msgid "Noir/Blanc" msgstr "Черно-бяло" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:68 msgid "Hulk" msgstr "Позеленяване" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:70 msgid "Vertical Flip" msgstr "Обратно" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:72 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Огледално" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:74 msgid "Shagadelic" msgstr "Хипноза" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:76 msgid "Vertigo" msgstr "Размазано" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:78 msgid "Edge" msgstr "Контури" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:80 msgid "Dice" msgstr "Кубизъм" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:82 msgid "Warp" msgstr "Разкривяване" #: ../src/cheese-no-camera.c:93 msgid "No camera found!" msgstr "Липсва камера!" #: ../src/cheese-no-camera.c:94 msgid "Please refer to the help for further information." msgstr "За повече информация проверете помощта." #: ../src/cheese-window.c:81 msgid "_Skip" msgstr "_Пропускане" #: ../src/cheese-window.c:82 msgid "S_kip All" msgstr "Пропускане на _всички" #: ../src/cheese-window.c:83 msgid "Delete _All" msgstr "_Изтриване на всички" #: ../src/cheese-window.c:641 #, c-format msgid "" "Failed to launch program to show:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Не може да се стартира програма, която да покаже:\n" "%s\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:662 msgid "Save File" msgstr "Запазване на файл" #: ../src/cheese-window.c:700 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "„%s“ не може да се запази" #: ../src/cheese-window.c:723 msgid "Error while deleting" msgstr "Грешка при изтриване" #: ../src/cheese-window.c:724 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде изтрит. Подробности: %s" #: ../src/cheese-window.c:751 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?" msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" #: ../src/cheese-window.c:758 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?" #: ../src/cheese-window.c:761 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Когато изтриете обект, той изчезва необратимо." #: ../src/cheese-window.c:782 msgid "Unknown Error" msgstr "Непозната грешка" #: ../src/cheese-window.c:812 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?" #: ../src/cheese-window.c:813 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето: %s" #: ../src/cheese-window.c:885 #, c-format msgid "Really move all photos and videos to the trash?" msgstr "Наистина ли да се преместят всички снимки и клипове в кошчето?" #: ../src/cheese-window.c:893 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Преместване в кошчето" #: ../src/cheese-window.c:986 ../src/cheese-window.c:1260 msgid "Unable to open help file for Cheese" msgstr "Файлът с помощта за Cheese не може да бъде отворен" #: ../src/cheese-window.c:1043 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../src/cheese-window.c:1046 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "" "Тази програма (Cheese) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " "ваше решение) по-късна версия.\n" #: ../src/cheese-window.c:1050 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "" "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" #: ../src/cheese-window.c:1054 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " "заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете ." #: ../src/cheese-window.c:1071 msgid "Cheese Website" msgstr "Уеб сайт на Cheese" #: ../src/cheese-window.c:1276 msgid "_Start Recording" msgstr "_Начало на запис" #: ../src/cheese-window.c:1444 msgid "_Stop Recording" msgstr "_Край на запис" #: ../src/cheese-window.c:1480 msgid "_Cheese" msgstr "_Cheese" #: ../src/cheese-window.c:1482 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/cheese-window.c:1483 msgid "Move All to Trash" msgstr "Преместване на всичко в кошчето" #: ../src/cheese-window.c:1486 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../src/cheese-window.c:1489 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #: ../src/cheese-window.c:1489 msgid "Help on this Application" msgstr "Помощ за програмата" #: ../src/cheese-window.c:1495 msgid "Countdown" msgstr "Брояч" #: ../src/cheese-window.c:1511 msgid "_Wide mode" msgstr "_Широк интерфейс" #: ../src/cheese-window.c:1515 msgid "_Photo" msgstr "_Снимка" #: ../src/cheese-window.c:1516 msgid "_Video" msgstr "_Клип" #: ../src/cheese-window.c:1517 msgid "_Burst" msgstr "_Серия" #: ../src/cheese-window.c:1521 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #: ../src/cheese-window.c:1523 msgid "Save _As…" msgstr "Запазване _като…" #: ../src/cheese-window.c:1525 msgid "Move to _Trash" msgstr "Пре_местване в кошчето" #: ../src/cheese-window.c:1527 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: ../src/cheese-window.c:1536 msgid "_Recording" msgstr "_Запис" #: ../src/cheese-window.c:1540 ../src/cheese-window.c:1565 msgid "_Take multiple Photos" msgstr "_Снимане на серия от снимки" #: ../src/cheese-window.c:1578 msgid "_Start recording" msgstr "_Начало на запис" #: ../src/cheese-window.c:1969 msgid "Check your GStreamer installation" msgstr "Проверете инсталацията на gstreamer" #: ../src/cheese.c:97 msgid "Be verbose" msgstr "Подробни съобщения" #: ../src/cheese.c:99 msgid "Enable wide mode" msgstr "Включване на широкия интерфейс" #: ../src/cheese.c:103 msgid "output version information and exit" msgstr "извеждане на информация за версията и изход" #: ../src/cheese.c:120 msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "— заснемане на снимки и клипове с вашата камера с весели ефекти"