# Bulgarian translation of Cheese po-file. # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cheese package. # Alexander Shopov , 2008, 2009. # Krasimir Chonov , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chese master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-11 20:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-20 22:08+0200\n" "Last-Translator: Krasimir Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 #: ../data/cheese.ui.h:1 #: ../src/cheese.c:118 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Крива камера с Cheese" #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 #: ../src/cheese-window.c:1065 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "Заснeмане на снимки и клипове с вашата уеб камера и прилагане на ефекти" #. Translators: please note, that the effect names are #. standarized and should not be translated #: ../data/cheese.schemas.in.h:3 msgid "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", \"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" msgstr "Ефекти, които се прилагат при стартиране. Възможните стойности са: „mauve“ (бледомораво), „noir_blanc“ (черно-бяло), „saturation“ (насищане), „hulk“ (позеленяване), „vertical-flip“ (обратно), „horizontal-flip“ (огледално), „shagadelic“ (хипноза), „vertigo“ (размазано), „edge“ (контури), „dice“ (кубизъм) и „warp“ (разкривяване)" #: ../data/cheese.schemas.in.h:4 #| msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam" msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera" msgstr "Управление на нивото на яркостта на изображението от камерата" #: ../data/cheese.schemas.in.h:5 #| msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the webcam" msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera" msgstr "Управление на нивото на контраста на изображението от камерата" #: ../data/cheese.schemas.in.h:6 #| msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the webcam" msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera" msgstr "Управление на оттенъка на изображението от камерата" #: ../data/cheese.schemas.in.h:7 #| msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the webcam" msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera" msgstr "Управление на нивото на насищане на изображението от камерата" #: ../data/cheese.schemas.in.h:8 #| msgid "Webcam device string indicator" msgid "Camera device string indicator" msgstr "Низ на устройството на уеб камерата" #: ../data/cheese.schemas.in.h:9 msgid "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" will be used." msgstr "Указва папката, в която ще се записват заснетите снимки. Ако е празно, ще се ползва „XDG_PHOTO/Webcam“." #: ../data/cheese.schemas.in.h:10 msgid "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" will be used." msgstr "Указва папката, в която ще се записват заснетите клипове. Ако е празно, ще се ползва „XDG_VIDEO/Webcam“." #: ../data/cheese.schemas.in.h:11 msgid "Height resolution" msgstr "Най-висока разделителна способност" #: ../data/cheese.schemas.in.h:12 #| msgid "" #| "If set to true, Cheese will startup in a wide mode with the image " #| "collection placed on the right side. Useful with small screens." msgid "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image collection placed on the right-hand side. Useful with small screens." msgstr "Ако е истина, Cheese ще стартира с широк интерфейс — изображенията ще са от дясната страна. Удобно е при малки екрани." #: ../data/cheese.schemas.in.h:13 msgid "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution." msgstr "Ако е истина, Cheese ще е е с възможност незабавно да се трият заснетите файлове. Това е опасно, внимавайте." #: ../data/cheese.schemas.in.h:14 msgid "Milliseconds between photos in burst mode." msgstr "Милисекунди между снимките в серия." #: ../data/cheese.schemas.in.h:15 msgid "Number of photos in burst mode." msgstr "Брой снимки в серия." #: ../data/cheese.schemas.in.h:16 msgid "Photo Path" msgstr "Път до снимките" #: ../data/cheese.schemas.in.h:17 msgid "Picture brightness" msgstr "Яркост" #: ../data/cheese.schemas.in.h:18 msgid "Picture contrast" msgstr "Контраст" #: ../data/cheese.schemas.in.h:19 msgid "Picture hue" msgstr "Оттенък" #: ../data/cheese.schemas.in.h:20 msgid "Picture saturation" msgstr "Насищане" #: ../data/cheese.schemas.in.h:21 msgid "Selected Effects" msgstr "Избраните ефекти" #: ../data/cheese.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to show countdown when taking a photo" msgstr "Задайте да е истина, за да се показва брояч при заснeмането на снимка" #: ../data/cheese.schemas.in.h:23 #| msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)" msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)" msgstr "Устройството, което сочи към уеб камерата (напр. „/dev/video0“)" #: ../data/cheese.schemas.in.h:24 msgid "The height resolution of the image captured from the camera" msgstr "Най-високата разделителна способност на изображението заснемано от камерата" #: ../data/cheese.schemas.in.h:25 msgid "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a burst sequence of photos." msgstr "Времето в милисекунди между заснемането на снимките в серия" #: ../data/cheese.schemas.in.h:26 msgid "The number of photos to take in a single burst." msgstr "Брой заснети снимки в една серия." #: ../data/cheese.schemas.in.h:27 msgid "The width resolution of the image captured from the camera" msgstr "Хоризонтална разделителна способност на изображението заснемано от камерата" #: ../data/cheese.schemas.in.h:28 msgid "Use a countdown" msgstr "Ползване на обратен брояч" #: ../data/cheese.schemas.in.h:29 msgid "Video Path" msgstr "Път до клиповете" #: ../data/cheese.schemas.in.h:30 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Дали да се включи незабавното изтриване" #: ../data/cheese.schemas.in.h:31 msgid "Whether to start in wide mode" msgstr "Дали да се стартира с широк интерфейс" #: ../data/cheese.schemas.in.h:32 msgid "Width resolution" msgstr "Хоризонтална разделителна способност" #: ../data/cheese.ui.h:2 msgid "Switch to Burst Mode" msgstr "Серия от снимки" #: ../data/cheese.ui.h:3 msgid "Switch to Photo Mode" msgstr "Единична снимка" #: ../data/cheese.ui.h:4 msgid "Switch to Video Mode" msgstr "Видео режим" #: ../data/cheese.ui.h:5 msgid "Switch to the Effects Selector" msgstr "Избор на ефекти" #: ../data/cheese.ui.h:6 #: ../src/cheese-window.c:1176 #: ../src/cheese-window.c:1499 msgid "_Effects" msgstr "_Ефекти" #: ../data/cheese.ui.h:7 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "Изход от _цял екран" #: ../data/cheese.ui.h:8 #: ../src/cheese-window.c:1532 #: ../src/cheese-window.c:1552 msgid "_Take a Photo" msgstr "_Снимане на снимка" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Яркост" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 msgid "Burst mode" msgstr "Серия от снимки" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 #| msgid "Delay between photos (secs.)" msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Интервал между заснемането (в секунди)" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 msgid "Hue" msgstr "Оттенък" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 msgid "Image properties" msgstr "Настройки на изображението" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 msgid "Number of photos" msgstr "Брой снимки" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 #: ../src/cheese-window.c:1503 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 msgid "Resolution" msgstr "Разделителна способност" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:66 msgid "Saturation" msgstr "Насищане" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 msgid "Webcam" msgstr "Камера" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:108 #: ../src/cheese-window.c:1238 msgid "Shutter sound" msgstr "Без звук" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:220 #| msgid "_Take a photo" msgid "Take a photo" msgstr "Снимане" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:239 #: ../src/cheese-window.c:1732 msgid "_Take a photo" msgstr "_Снимка" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:251 msgid "_Discard photo" msgstr "_Да не се запазва" #: ../libcheese/cheese-camera.c:1109 #, c-format #| msgid "No camera found!" msgid "No device found" msgstr "Липсва камера" #: ../libcheese/cheese-camera.c:1128 #| msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: " msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "Липсва поне един елемент на gstreamer: " #. TRANSLATORS: #. * This is the countdown number when taking the photo. #. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0. #. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead. #. * Please leave the additional whitespace after the number #. #: ../libcheese/cheese-countdown.c:436 #: ../libcheese/cheese-countdown.c:455 #: ../libcheese/cheese-countdown.c:474 #, c-format msgid "%d " msgstr "%d " #: ../libcheese/cheese-widget.c:289 #: ../libcheese/cheese-widget.c:391 msgid "Camera setup failed" msgstr "Настройването на камерата е неуспешно" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:436 msgid "Unknown device" msgstr "Непозната камера" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:60 msgid "No Effect" msgstr "Без ефект" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:62 msgid "Mauve" msgstr "Бледомораво" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:64 msgid "Noir/Blanc" msgstr "Черно-бяло" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:68 msgid "Hulk" msgstr "Позеленяване" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:70 msgid "Vertical Flip" msgstr "Обратно" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:72 msgid "Horizontal Flip" msgstr "Огледално" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:74 msgid "Shagadelic" msgstr "Хипноза" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:76 msgid "Vertigo" msgstr "Размазано" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:78 msgid "Edge" msgstr "Контури" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:80 msgid "Dice" msgstr "Кубизъм" #: ../src/cheese-effect-chooser.c:82 msgid "Warp" msgstr "Разкривяване" #: ../src/cheese-no-camera.c:93 msgid "No camera found!" msgstr "Липсва камера!" #: ../src/cheese-no-camera.c:94 msgid "Please refer to the help for further information." msgstr "За повече информация проверете помощта." #: ../src/cheese-window.c:81 msgid "_Skip" msgstr "_Пропускане" #: ../src/cheese-window.c:82 msgid "S_kip All" msgstr "Пропускане на _всички" #: ../src/cheese-window.c:83 msgid "Delete _All" msgstr "_Изтриване на всички" #: ../src/cheese-window.c:641 #, c-format msgid "" "Failed to launch program to show:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Не може да се стартира програма, която да покаже:\n" "%s\n" "%s" #: ../src/cheese-window.c:662 msgid "Save File" msgstr "Запазване на файл" #: ../src/cheese-window.c:700 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "„%s“ не може да се запази" #: ../src/cheese-window.c:723 msgid "Error while deleting" msgstr "Грешка при изтриване" #: ../src/cheese-window.c:724 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде изтрит. Подробности: %s" #: ../src/cheese-window.c:751 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?" msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" #: ../src/cheese-window.c:758 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?" #: ../src/cheese-window.c:761 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Когато изтриете обект, той изчезва необратимо." #: ../src/cheese-window.c:782 msgid "Unknown Error" msgstr "Непозната грешка" #: ../src/cheese-window.c:812 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?" #: ../src/cheese-window.c:813 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето: %s" #: ../src/cheese-window.c:885 #, c-format msgid "Really move all photos and videos to the trash?" msgstr "Наистина ли да се преместят всички снимки и клипове в кошчето?" #: ../src/cheese-window.c:893 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Преместване в кошчето" #: ../src/cheese-window.c:986 #: ../src/cheese-window.c:1260 msgid "Unable to open help file for Cheese" msgstr "Файлът с помощта за Cheese не може да бъде отворен" #: ../src/cheese-window.c:1043 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../src/cheese-window.c:1046 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" msgstr "Тази програма (Cheese) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" #: ../src/cheese-window.c:1050 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" #: ../src/cheese-window.c:1054 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see ." msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете ." #: ../src/cheese-window.c:1071 msgid "Cheese Website" msgstr "Уеб сайт на Cheese" #: ../src/cheese-window.c:1276 msgid "_Start Recording" msgstr "_Начало на запис" #: ../src/cheese-window.c:1444 msgid "_Stop Recording" msgstr "_Край на запис" #: ../src/cheese-window.c:1480 msgid "_Cheese" msgstr "_Cheese" #: ../src/cheese-window.c:1482 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/cheese-window.c:1483 msgid "Move All to Trash" msgstr "Преместване на всичко в кошчето" #: ../src/cheese-window.c:1486 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../src/cheese-window.c:1489 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #: ../src/cheese-window.c:1489 msgid "Help on this Application" msgstr "Помощ за програмата" #: ../src/cheese-window.c:1495 msgid "Countdown" msgstr "Брояч" #: ../src/cheese-window.c:1511 msgid "_Wide mode" msgstr "_Широк интерфейс" #: ../src/cheese-window.c:1515 msgid "_Photo" msgstr "_Снимка" #: ../src/cheese-window.c:1516 msgid "_Video" msgstr "_Клип" #: ../src/cheese-window.c:1517 msgid "_Burst" msgstr "_Серия" #: ../src/cheese-window.c:1521 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #: ../src/cheese-window.c:1523 #| msgid "Save _As..." msgid "Save _As…" msgstr "Запазване _като…" #: ../src/cheese-window.c:1525 msgid "Move to _Trash" msgstr "Пре_местване в кошчето" #: ../src/cheese-window.c:1527 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: ../src/cheese-window.c:1536 msgid "_Recording" msgstr "_Запис" #: ../src/cheese-window.c:1540 #: ../src/cheese-window.c:1565 msgid "_Take multiple Photos" msgstr "_Снимане на серия от снимки" #: ../src/cheese-window.c:1578 msgid "_Start recording" msgstr "_Начало на запис" #: ../src/cheese-window.c:1969 #| msgid "Check your gstreamer installation" msgid "Check your GStreamer installation" msgstr "Проверете инсталацията на gstreamer" #: ../src/cheese.c:97 msgid "Be verbose" msgstr "Подробни съобщения" #: ../src/cheese.c:99 msgid "Enable wide mode" msgstr "Включване на широкия интерфейс" #: ../src/cheese.c:103 msgid "output version information and exit" msgstr "извеждане на информация за версията и изход" #: ../src/cheese.c:120 msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "— заснемане на снимки и клипове с вашата камера с весели ефекти" #~ msgid "Could not set the Account Photo" #~ msgstr "Не може да се зададе снимка на потребител" #~ msgid "Media files" #~ msgstr "Мултимедийни файлове" #~ msgid "_Set As Account Photo" #~ msgstr "_Задаване да е снимка на потребител" #~ msgid "Send by _Mail" #~ msgstr "Пращане по _е-поща" #~ msgid "Send _To" #~ msgstr "_Пращане на" #~ msgid "Export to F-_Spot" #~ msgstr "_Изнасяне към F-Spot" #~ msgid "Export to _Flickr" #~ msgstr "И_знасяне към Flickr"