# Bulgarian translation of brasero po-file. # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Brasero package. # # Ivaylo Valkov , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: brasero master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-25 18:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-18 22:02+0300\n" "Last-Translator: Ivaylo Valkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../src/brasero-search.c:241 #, c-format msgid "Results %i–%i (out of %i)" msgstr "Резултати %i — %i (от общо %i)" #: ../src/brasero-search.c:249 ../src/brasero-search.c:880 msgid "No results" msgstr "Няма резултати" #: ../src/brasero-search.c:414 msgid "Error querying for keywords." msgstr "Грешка при заявка за ключови думи." #: ../src/brasero-search.c:867 msgid "Previous Results" msgstr "Предишни резултати" #: ../src/brasero-search.c:888 msgid "Next Results" msgstr "Следващи резултати" #: ../src/brasero-search.c:952 ../src/brasero-data-disc.c:2352 #: ../src/brasero-file-filtered.c:259 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: ../src/brasero-search.c:981 ../src/brasero-data-disc.c:2380 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/brasero-search.c:1034 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 #: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:509 #: ../src/brasero-search-entry.c:569 ../src/brasero-search-entry.c:631 #: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2214 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: ../src/brasero-search.c:1045 msgid "Number of results displayed" msgstr "Брой на показваните резултати" #: ../src/brasero-cli.c:70 msgid "Open the specified project" msgstr "Отваряне на избрания проект" #: ../src/brasero-cli.c:71 msgid "PROJECT" msgstr "ПРОЕКТ" #: ../src/brasero-cli.c:76 msgid "Open the specified playlist as an audio project" msgstr "Отваряне на избрания списък за изпълнение като аудио проект" #: ../src/brasero-cli.c:77 msgid "PLAYLIST" msgstr "СПИСЪК ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ" #: ../src/brasero-cli.c:82 msgid "Set the drive to be used for burning" msgstr "Задаване на устройството, което да се използва за запис" #: ../src/brasero-cli.c:83 msgid "DEVICE PATH" msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВОТО" #: ../src/brasero-cli.c:86 msgid "Create an image file instead of burning" msgstr "Създаване на файл с образ вместо записване на диск" #: ../src/brasero-cli.c:90 msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Отваряне на аудио проект и добавяне на адресите подадени в команден ред" #: ../src/brasero-cli.c:94 msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Отваряне на проект с данни и добавяне на адресите подадени в команден ред" #: ../src/brasero-cli.c:98 msgid "Copy a disc" msgstr "Копиране на диск" #: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123 msgid "PATH TO DEVICE" msgstr "ПЪТ ДО УСТРОЙСТВО" #: ../src/brasero-cli.c:102 msgid "Cover to use" msgstr "Обложка, която да се използва" #: ../src/brasero-cli.c:103 msgid "PATH TO COVER" msgstr "ПЪТ ДО ОБЛОЖКА" #: ../src/brasero-cli.c:106 msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" msgstr "" "Отваряне на видео проект и добавяне на адресите подадени в команден ред" #: ../src/brasero-cli.c:110 msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" msgstr "" "Адрес до пътя на файл с образ, който да бъде записан (автоматично " "разпознаване на типа)" #: ../src/brasero-cli.c:111 msgid "PATH TO IMAGE" msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ С ОБРАЗ" #: ../src/brasero-cli.c:114 msgid "Force Brasero to display the project selection page" msgstr "Задължително показване на прозореца за избор на проект" #: ../src/brasero-cli.c:118 msgid "Open the blank disc dialog" msgstr "Отваряне на прозореца за изтриване на диск" #: ../src/brasero-cli.c:122 msgid "Open the check disc dialog" msgstr "Отваряне на прозореца за проверка на диск" #: ../src/brasero-cli.c:126 msgid "Burn the contents of the burn:// URI" msgstr "Записване на съдържанието на адреса „burn://“" #: ../src/brasero-cli.c:130 msgid "Start burning immediately." msgstr "Незабавно стартиране на записа." #: ../src/brasero-cli.c:134 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Без свързване към вече стартирано копие на Brasero" #: ../src/brasero-cli.c:138 msgid "" "Burn the specified project and remove it.\n" "This option is mainly useful for integration with other applications." msgstr "" "Записване и изтриване на указания проект след записа.\n" "Този параметър е полезен основно за интеграция с други приложения." #: ../src/brasero-cli.c:139 msgid "PATH" msgstr "ПЪТ" #. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 #. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that #. * brasero will be set to be always on top of the window identified by #. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application #: ../src/brasero-cli.c:147 msgid "The XID of the parent window" msgstr "Идентификатор на родителския прозорец — XID" #. Translators: %s is the path of drive #: ../src/brasero-cli.c:204 #, c-format msgid "\"%s\" cannot write." msgstr "Устройството „%s“ не може да записва." #: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 msgid "Wrong command line option." msgstr "Неправилна опция в команден ред." #. Translators: %s is the path of a drive #: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2593 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be found." msgstr "„%s“ не може да бъде намерен." #: ../src/brasero-cli.c:297 msgid "Incompatible command line options used." msgstr "Подадени са несъвместими параметри в команден ред." #: ../src/brasero-cli.c:298 msgid "Only one option can be given at a time" msgstr "" "Може да се използва само един параметър при всяко изпълнение на програмата" #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found in the path" msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита" #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649 #, c-format msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" msgstr "Приставката „%s“ на GStreamer не може да бъде намерена" #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665 #, c-format msgid "The version of \"%s\" is too old" msgstr "Версия на „%s“ е много стара" #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657 #, c-format msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" msgstr "„%s“ е символна връзка и сочи към друга програма" #. Translators: %s is a filename #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде намерен" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:204 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214 #, c-format msgid "Copying audio track %02d" msgstr "Копиране на аудио писта %02d" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265 msgid "Preparing to copy audio disc" msgstr "Подготвяне за копиране на аудио диск" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" msgstr "Копиране на песни от аудио диск и свързаните с тях данни" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451 msgid "Video format:" msgstr "Видео формат:" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:462 msgid "_NTSC" msgstr "_NTSC" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464 msgid "Format used mostly on the North American continent" msgstr "Този формат се използва предимно в континента Северна Америка" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:477 msgid "_PAL/SECAM" msgstr "_PAL/SECAM" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:479 msgid "Format used mostly in Europe" msgstr "Този формат се използва предимно в Европа" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:493 msgid "Native _format" msgstr "Местен _формат" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:508 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Съотношение широчина/височина:" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:519 msgid "_4:3" msgstr "_4:3" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:534 msgid "_16:9" msgstr "_16:9" #. Video options for (S)VCD #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:549 msgid "VCD type:" msgstr "Вид на VCD диска:" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:562 msgid "Create an SVCD" msgstr "Създаване на SVCD диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:577 msgid "Create a VCD" msgstr "Създаване на VCD диск" #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" msgstr "" "Показване на информация за грешки за библиотеката за запис на Brasero в " "stdout" #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 msgid "Brasero media burning library" msgstr "Библиотека за запис на оптични носители на Brasero" #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 msgid "Display options for Brasero-burn library" msgstr "Показване на настройките за библиотеката за запис на Brasero" #. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 #, c-format msgid "\"%s\" was removed from the file system." msgstr "Файлът „%s“ е премахнат от файловата система." #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 #: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365 #, c-format msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" msgstr "Към видео и аудио дискове не могат да се добавят папки." #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 #, c-format msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" msgstr "" "Към видео и аудио дискове не могат да се добавят списъци за изпълнение." #. Translators: %s is the name of the file #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" msgstr "Файлът „%s“ не е подходящ за аудио и видео дискове." #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 msgid "Analysing video files" msgstr "Анализиране на видео файлове" #: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be read" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 #, c-format msgid "The drive is busy" msgstr "Устройството е заето" #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 msgid "Hidden file" msgstr "Файлът е скрит" #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58 msgid "Unreadable file" msgstr "Файлът не може да бъде прочетен" #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59 msgid "Broken symbolic link" msgstr "Повредена символна връзка" #: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1186 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2057 #, c-format msgid "Recursive symbolic link" msgstr "Рекурсивна символна връзка" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798 #: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:344 msgid "(loading…)" msgstr "(зареждане…)" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804 #: ../src/brasero-playlist.c:497 msgid "Empty" msgstr "Празно" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730 msgid "Disc file" msgstr "Файл с диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d обект" msgstr[1] "%d обекта" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1927 #, c-format msgid "New folder" msgstr "Нова папка" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1930 #, c-format msgid "New folder %i" msgstr "Нова папка %i" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2421 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2431 msgid "Analysing files" msgstr "Файловете се анализират" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2447 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:250 ../src/brasero-project.c:1267 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405 #, c-format msgid "There are no files to write to disc" msgstr "Не са добавени файлове, които да бъдат записани на диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2567 #, c-format msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." msgstr "Файлът „%s“ е рекурсивна символна връзка." #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414 #, c-format msgid "The file does not appear to be a playlist" msgstr "Изглежда файлът не е списък за изпълнение" #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:642 #, c-format msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." msgstr "„%s“ не може да се обработи от Gstreamer." #. Translators: %s is the name of the object (as in #. * GObject) from the Gstreamer library that could #. * not be created #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1378 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1764 #: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1773 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:318 ../plugins/transcode/burn-vob.c:338 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:353 ../plugins/transcode/burn-vob.c:365 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:382 ../plugins/transcode/burn-vob.c:440 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 ../plugins/transcode/burn-vob.c:493 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:510 ../plugins/transcode/burn-vob.c:601 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:618 ../plugins/transcode/burn-vob.c:630 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 ../plugins/transcode/burn-vob.c:664 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:681 ../plugins/transcode/burn-vob.c:727 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:804 ../plugins/transcode/burn-vob.c:821 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:836 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:859 ../plugins/transcode/burn-vob.c:870 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1045 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1109 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1126 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1147 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1174 #, c-format msgid "%s element could not be created" msgstr "Елементът „%s“ не може да бъде създаден" #. Translators: Error message saying no graft point #. * is specified. A graft point is the path (on the #. * disc) where a file from any source will be added #. * ("grafted") #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2852 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:228 ../src/brasero-app.c:783 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:841 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:856 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:839 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:854 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Възникна вътрешна грешка" #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2582 #, c-format msgid "Only one track at a time can be checked" msgstr "Проверката може да се извърши само писта по писта" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430 msgid "Retrieving image format and size" msgstr "Извличане на формата и размера на образа" #. Translators: This is a disc image #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450 msgid "The format of the disc image could not be identified" msgstr "Форматът на дисковия образ не може да бъде разпознат" #: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 msgid "Please set it manually" msgstr "Моля задайте го ръчно" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:184 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s, завършени са %i%%" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135 msgid "Creating Image" msgstr "Създаване на образ" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144 msgid "Burning DVD" msgstr "Записване на DVD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140 msgid "Copying DVD" msgstr "Копиране на DVD диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1154 msgid "Burning CD" msgstr "Записване на CD диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1150 msgid "Copying CD" msgstr "Копиране на CD диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164 msgid "Burning Disc" msgstr "Записване на диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1160 msgid "Copying Disc" msgstr "Копиране на диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 msgid "Creating image" msgstr "Създаване на образ" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271 msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Симулация на запис на видео DVD диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273 msgid "Burning video DVD" msgstr "Записване на видео DVD диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:281 msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Симулация на запис на DVD диск с данни" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:283 msgid "Burning data DVD" msgstr "Записване на DVD диск с данни" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291 msgid "Simulation of image to DVD burning" msgstr "Симулация на запис на образ на DVD диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293 msgid "Burning image to DVD" msgstr "Записване на образа на DVD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301 msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Симулация на копиране на DVD диск с данни" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303 msgid "Copying data DVD" msgstr "Копиране на DVD диск с данни" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314 msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Симулация на запис на (S)VCD диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316 msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Записване на (S)VCD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377 msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Симулация на запис на аудио CD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379 msgid "Burning audio CD" msgstr "Записване на аудио CD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334 msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Симулация на запис на CD диск с данни" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336 msgid "Burning data CD" msgstr "Записване на CD диск с данни" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344 msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Симулация на копиране на CD диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354 msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Симулация на запис на образ на CD диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356 msgid "Burning image to CD" msgstr "Записване на образ на CD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367 msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Симулация на запис на видео диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369 msgid "Burning video disc" msgstr "Записване на видео диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387 msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Симулация на запис на диск с данни" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389 msgid "Burning data disc" msgstr "Записване на диск с данни" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397 msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Симулация на копиране на диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 msgid "Copying disc" msgstr "Копиране на диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407 msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Симулация на записа на образ на диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:409 msgid "Burning image to disc" msgstr "Записване на образа на диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Сменете диска с презаписваем диск съдържащ данни." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:516 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Сменете диска с диск съдържащ данни." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Поставете презаписваем диск съдържащ данни." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Поставете диск съдържащ данни." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Сменете диска със записваем CD диск със свободно пространство поне %i  MiB." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:540 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Сменете диска със записваем CD диск." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:544 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Поставете записваем CD диск със свободно пространство поне %i  MiB." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Поставете записваем CD диск." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "" "Сменете диска със записваем DVD диск със свободно пространство поне %i  MiB." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Сменете диска със записваем DVD диск." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Поставете записваем DVD диск със свободно пространство поне %i  MiB." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:563 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Поставете записваем DVD диск." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:568 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " "free space." msgstr "" "Сменете диска със записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне " "%i  MiB." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:571 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Сменете диска със записваем CD или DVD диск." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575 #, c-format msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "" "Поставете записваем CD или DVD диск със свободно пространство поне %i  MiB." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:578 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2157 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:987 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Поставете записваем CD или DVD диск." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." msgstr "" "Образ на диска беше създаден на вашия твърд диск.\n" "Записването ще започне след като поставите записваем диск." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "Проверката за валидност на данните ще започне, когато поставите диска." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Поставете отново диска в записващото устройство." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "Устройството „%s“ е заето." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Проверете дали не се използва от друго приложение" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Няма диск в „%s“." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Дискът в „%s“ не се поддържа." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Дискът в „%s“ не е презаписваем." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:631 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Дискът в „%s“ е празен." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Дискът в „%s“ не е записваем." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:639 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска в устройство „%s“." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Трябва да се зареди отново дискът в „%s“." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Извадете диска и го заредете отново." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" msgstr "" "Не може да се създаде файл в местоположението указано за временни файлове" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Образът не може да бъде създаден на указаното местоположение" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:695 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" msgstr "" "Желаете ли да зададете друго местоположение за текущата сесия или да опитате " "отново с текущото местоположение?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Освободете място на диска и опитайте отново" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:247 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:285 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:337 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Запазване на текущото местоположение" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338 msgid "_Change Location" msgstr "_Промяна на местоположението" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:738 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476 msgid "Location for Image File" msgstr "Местоположение за файл с образ" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:369 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Местоположение за временните файлове" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1103 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Замяна на диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Наистина ли желаете да изтриете текущия диск?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Дискът в устройството съдържа данни." #. Translators: Blank is a verb here #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Изтриване на диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." msgstr "" "Ако бъдат внесени, ще може да ги разглеждате и използвате, след като " "текущите избрани файлове бъдат записани." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "" "Ако не бъдат внесени, файловете ще останат невидими (въпреки това достъпни " "за четене)." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" "На диска вече съществуват записани файлове. Желаете ли да бъдат внесени?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918 msgid "_Import" msgstr "_Внасяне" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919 msgid "Only _Append" msgstr "Само _добавяне" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." msgstr "" "Възможно е по-стари устройства за изпълнение на аудио дискове, да не могат " "да възпроизведат дискове записани на презаписваем (CD-RW) носител. Поради " "това няма да бъде записана информация с технологията CD-TEXT." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Желаете ли да продължите въпреки това?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Не се препоръчва добавяне на аудио писти (песни) към CD диск." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:938 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1113 #: ../src/brasero-data-disc.c:572 ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 msgid "_Continue" msgstr "_Продължаване" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "Възможно е по-стари устройства за изпълнение на аудио дискове, да не могат " "да възпроизведат аудио дискове записани на презаписваем (CD-RW) носители." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "" "Не се препоръчва записване на аудио писти (песни) на презаписваем диск." #. Translators: %s is the name of a drive #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Извадете ръчно диска в устройство „%s“." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." msgstr "" "Дискът не може да бъде изваден, въпреки че е необходимо да бъде премахнат, " "за да продължи текущият процес." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1101 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Желаете ли да замените диска и да продължите?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1102 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Поставеният диск не може да бъде изтрит." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Желаете ли да продължите с изключена съвместимост с Windows?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1112 #: ../src/brasero-data-disc.c:746 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:343 msgid "" "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." msgstr "Имената на някои файлове са неподходящи за диск съвместим с Windows." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1346 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1367 msgid "The simulation was successful." msgstr "Симулацията беше успешна. " #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1349 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Истинският запис ще започне след 10 секунди." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1352 msgid "Burn _Now" msgstr "Записване _сега" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1649 msgid "Save Current Session" msgstr "Запазване на текущата сесия" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1724 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Възникна неизвестна грешка." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1732 ../src/brasero-app.c:617 msgid "Error while burning." msgstr "Грешка по време на запис." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1740 msgid "_Save Log" msgstr "_Запазване на журнала" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1773 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Видео дискът (DVD) беше записан успешно" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1775 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD дискът беше записан успешно" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1778 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Аудио дискът (CD) беше записан успешно" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1781 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1813 msgid "Image successfully created" msgstr "Образът беше създаден успешно" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786 msgid "DVD successfully copied" msgstr "Дискът (DVD) беше копиран успешно" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788 msgid "CD successfully copied" msgstr "Дискът (CD) беше копиран успешно" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1792 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Образът на DVD диска беше създаден успешно" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1794 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Образът на CD диска беше създаден успешно" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Образът беше записан успешно на DVD диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Образът беше записан успешно на CD диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1808 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Дискът с данни (DVD) беше записан успешно" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Дискът с данни (CD) беше записан успешно" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1870 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Копие №%i беше записано успешно." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1878 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." msgstr "" "Създаването на още едно копие ще започне веднага щом поставите нов записваем " "диск. Ако не желаете да записвате друго копие натиснете бутона „Отказване“." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1950 msgid "Make _More Copies" msgstr "Създаване на _още копия" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1959 msgid "_Create Cover" msgstr "_Създаване на обложка" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2120 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Съществуват още файлове за записване" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2127 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Съществуват още видео клипове за записване" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2131 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Съществуват още песни за записване" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2172 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1629 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc" msgstr "Няма достатъчно място на диска" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2437 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите процеса?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2441 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Прекъсването на този процес може да направи диска неизползваем." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2444 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "П_родължаване на записа" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Отказване на записа" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1012 msgid "" "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " "file." msgstr "" "Поставете записваем CD или DVD диск, ако няма да записвате файл с образ." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1586 msgid "Create _Image" msgstr "Създаване на о_браз" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310 msgid "Make _Several Copies" msgstr "Създаване на _няколко копия" #. Translators: This is a verb, an action #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1515 msgid "_Burn" msgstr "_Запис" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1512 msgid "Burn _Several Copies" msgstr "_Запис на няколко диска" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:941 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" msgstr "Желаете ли да запишете избраните файлове на няколко диска?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва " "възможността за запис на нестандартно големи дискове." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:946 msgid "_Burn Several Discs" msgstr "_Запис на няколко диска" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:948 msgid "Burn the selection of files across several media" msgstr "Записване на избраните файлове на няколко носителя" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:957 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." msgstr "Изберете друг CD или DVD диск или поставете нов." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1002 msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." msgstr "" "На диска няма да бъде записана информация за песента (изпълнител, заглавие, " "…)." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1003 msgid "This is not supported by the current active burning backend." msgstr "Не се поддържа от активната подсистема за записване." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:249 msgid "Please add files." msgstr "Добавете файлове към проекта." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476 msgid "Please add songs." msgstr "Добавете песни към проекта." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1258 msgid "There are no songs to write to disc" msgstr "Не са добавени песни, които да бъдат записани на диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482 msgid "Please add videos." msgstr "Добавете видео файлове към проекта." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 msgid "There are no videos to write to disc" msgstr "Не са добавени видео файлове, които да бъдат записани на диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:497 msgid "There is no inserted disc to copy." msgstr "Не е поставен диск, който да бъде копиран." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:508 msgid "Please select a disc image." msgstr "Изберете файл с образ." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:509 msgid "There is no selected disc image." msgstr "Не е избран образ на диск." #. Translators: this is a disc image not a picture #. Translators: this is a disc image, not a picture #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 msgctxt "disc" msgid "Please select another image." msgstr "Изберете друг образ." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522 msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." msgstr "Не изглежда да е валиден образ или cue-файл." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 msgid "Please insert a disc that is not copy protected." msgstr "Поставете диск, който няма защита срещу копиране." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1237 #: ../src/brasero-project.c:1435 msgid "All required applications and libraries are not installed." msgstr "Не са инсталирани всички необходими програми и библиотеки." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:995 msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." msgstr "Сменете диска с поддържан CD или DVD диск." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:968 msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" msgstr "Желаете ли да се записва извън обявения размер на диска?" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:551 msgid "" "The data size is too large for the disc and you must remove files from the " "selection otherwise.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" "NOTE: This option might cause failure." msgstr "" "Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете " "записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от " "проекта.\n" "Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с " "продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно " "и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на " "нестандартно големи дискове.\n" "БЕЛЕЖКА: Използването на тази настройка може да доведе до грешка." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:975 msgid "_Overburn" msgstr "Нестандартн_о големи дискове („overburn“)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:977 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" msgstr "Запис извън обявения размер на диска" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570 msgid "" "The drive that holds the source disc will also be the one used to record." msgstr "" "Устройството, което съдържа диска за копиране, ще се използва и за записване " "на новия диск." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:571 msgid "" "A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " "copied." msgstr "" "Ще е необходим нов записваем диск, след като дискът в устройството бъде " "копиран." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:659 msgid "Select a disc to write to" msgstr "Изберете диск, на който да се записва" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:739 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:877 msgid "Disc Burning Setup" msgstr "Настройки за записа на диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:766 ../src/brasero-project.c:1535 msgid "Video Options" msgstr "Видео настройки" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797 #: ../src/brasero-data-disc.c:616 msgid "" "Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " "image file inside?" msgstr "" "Желаете да създадете диск от съдържанието на образа или да запишете образа " "като файл на диска?" #. Translators: %s is the name of the image #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:806 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned." msgstr "" "Избран е само един файл („%s“). Той е образ на диск и съдържанието му може " "да бъде записано." #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811 msgid "Burn as _File" msgstr "Запис като _файл" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:813 msgid "Burn _Contents…" msgstr "Запис на _съдържанието…" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:895 msgid "Image Burning Setup" msgstr "Настройки на записа на образ" #. pack everything #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:903 msgid "Select a disc image to write" msgstr "Изберете файл с образ за запис" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:923 msgid "Copy CD/DVD" msgstr "Копиране на CD и DVD дискове" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:929 msgid "Select disc to copy" msgstr "Избор на диск за копиране" #. Translators: %s is the name of a missing application #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1189 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1713 ../src/brasero-project.c:1375 #, c-format msgid "%s (application)" msgstr "„%s“ — програма" #. Translators: %s is the name of a missing library #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1195 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1381 #, c-format msgid "%s (library)" msgstr "„%s“ — библиотека" #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1200 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1724 ../src/brasero-project.c:1386 #, c-format msgid "%s (GStreamer plugin)" msgstr "„%s“ — приставка на GStreamer" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1231 #: ../src/brasero-project.c:1429 msgid "Please install the following manually and try again:" msgstr "Инсталирайте следния софтуер и опитайте отново:" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 msgid "Burning CD/DVD" msgstr "Записване на CD/DVD" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be unlocked" msgstr "Неуспех при отключване на устройство „%s“" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 msgid "No burner specified" msgstr "Не е указано устройство за запис" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 msgid "No source drive specified" msgstr "Не е указано изходно устройство" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 msgid "Ongoing copying process" msgstr "Съществува процес, който извършва копиране" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987 #, c-format msgid "The drive cannot be locked (%s)" msgstr "Устройството не може да се заключи (%s)" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 msgid "The drive has no rewriting capabilities" msgstr "Устройството няма възможности за презаписване" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 msgid "Ongoing blanking process" msgstr "Съществува процес, който извършва изтриване" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 msgid "The drive cannot burn" msgstr "Устройството не може да записва дискове" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108 msgid "Ongoing burning process" msgstr "Съществува процес, който извършва записване" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 msgid "Ongoing checksumming operation" msgstr "Съществува процес, който извършва проверка на контролна сума" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1628 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1822 msgid "Merging data is impossible with this disc" msgstr "Не е възможно сливане на данни с този диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1757 msgid "There is no track to burn" msgstr "Не съществува писта за записване" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1864 msgid "" "Please install the following required applications and libraries manually " "and try again:" msgstr "" "Инсталирайте следните необходими програми и библиотеки и опитайте отново:" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2641 msgid "No format for the temporary image could be found" msgstr "Не е намерен формат за временния образ" #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 msgid "Unknown song" msgstr "Неизвестна песен" #. Reminder: if this string happens to be used #. * somewhere else in brasero we'll need a #. * context with C_() macro #. Translators: %s is the name of the artist. #. * This text is the one written on the cover of a disc. #. * Before it there is the name of the song. #. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer #. * and every word has a different tag. #. Translators: %s is the name of an artist. #. Translators: %s is the name of the artist #: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-song-control.c:274 #: ../src/brasero-player.c:419 #, c-format msgid "by %s" msgstr "от %s" #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 msgid "SVCD image" msgstr "Образ — SVCD" #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 msgid "VCD image" msgstr "Образ — VCD" #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 msgid "Video DVD image" msgstr "Образ — видео DVD" #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File #. * Image") and the second the path for the image file #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623 #, c-format msgid "%s: \"%s\"" msgstr "%s: „%s“" #. Translators: this string is only used when the user #. * wants to copy a disc using the same destination and #. * source drive. It tells him that brasero will use as #. * destination disc a new one (once the source has been #. * copied) which is to be inserted in the drive currently #. * holding the source disc #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655 #, c-format msgid "New disc in the burner holding the source disc" msgstr "Нов диск в записващото устройство съдържащо диска за копиране" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696 #, c-format msgid "%s: not enough free space" msgstr "%s: няма свободно пространство" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s #. * is its available free space. "Free" here is the free space available. #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727 #, c-format msgid "%s: %s of free space" msgstr "%s: %s свободно пространство" #. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero #. * will store its temporary files; the second one is the size available #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192 #, c-format msgid "%s: %s free" msgstr "%s: %s свободно пространство" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:236 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:275 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:327 msgid "Do you really want to choose this location?" msgstr "Наистина ли желаете да изберете това местоположение?" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:280 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1290 #: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1365 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:239 #, c-format msgid "You do not have the required permission to write at this location" msgstr "Нямате необходимите права за запис в това местоположение" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:333 msgid "" "The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " "GiB).\n" "This can be a problem when writing DVDs or large images." msgstr "" "Файловата система на този том не поддържа големи файлове (с размер по-голям " "от 2 GiB).\n" "Може да възникне проблем при записване на DVD дискове или големи образи." #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:531 #, c-format msgid "%.1f× (DVD)" msgstr "%.1f× (DVD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:535 #, c-format msgid "%.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (CD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:539 #, c-format msgid "%.1f× (BD)" msgstr "%.1f× (BD)" #. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium #. * type. BD = Blu Ray #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:544 #, c-format msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:582 msgid "Impossible to retrieve speeds" msgstr "Скоростите не могат да бъдат получени" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:591 msgid "Maximum speed" msgstr "Възможно най-висока" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:717 msgid "Burning speed" msgstr "Скорост за записване" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730 msgid "_Simulate before burning" msgstr "Симу_лация преди записа" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731 msgid "" "Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with " "actual burning after 10 seconds" msgstr "" "Ще се проведе симулация на записа. Ако е успешна, истинският запис ще " "започне 10 секунди след това" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733 msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" msgstr "Намаляване на опасността за неуспех (burn_proof)" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:735 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" msgstr "Запис на образ _без запазване на твърдия диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:737 msgid "Leave the disc _open to add other files later" msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („_отворен“ диск)" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738 msgid "Allow to add more data to the disc later" msgstr "Позволява да се добавят нови данни към диска при следващ запис" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:758 #: ../src/brasero-song-properties.c:227 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:309 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:770 msgid "Location for _Temporary Files" msgstr "Местоположение за _временните файлове" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:790 msgid "Set the directory where to store temporary files" msgstr "Задаване на папка, в която да се запазват временни файлове" #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:795 msgid "Temporary files" msgstr "Временни файлове" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:221 msgid "Disc image type:" msgstr "Вид на образа:" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97 msgid "Autodetect" msgstr "Автоматично засичане" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 msgid "ISO9660 image" msgstr "Образ — ISO9660" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115 msgid "Readcd/Readom image" msgstr "Образ — Readcd/Readom" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141 msgid "Cue image" msgstr "Образ — *.cue" #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151 msgid "Cdrdao image" msgstr "Образ — Cdrdao" #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 #: ../src/brasero-project.c:1493 #, c-format msgid "Properties of %s" msgstr "Настройки на %s" #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:137 msgid "" "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" msgstr "Наистина ли искате да запазите това разширение за образа на диска?" #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:143 msgid "" "If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " "type properly." msgstr "" "Ако го запазите, има вероятност приложенията да не разпознават правилно вида " "на файла." #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:146 msgid "_Keep Current Extension" msgstr "_Запазване на разширението" #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:149 msgid "Change _Extension" msgstr "Промяна на р_азширението" #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:241 msgid "Configure recording options" msgstr "Настройки на записа" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the #. * third one is seconds. #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198 #, c-format msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Време за изпълнение: %02i:%02i:%02i" #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209 msgid "Average drive speed:" msgstr "Средна скорост на устройството:" #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes #. * and the third one is seconds. #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436 #, c-format msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" msgstr "Приблизително оставащо време: %02i:%02i:%02i" #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478 #, c-format msgid "%i MiB of %i MiB" msgstr "%i MiB от %i MiB" #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504 msgid "Estimated drive speed:" msgstr "Приблизителна скорост на устройството:" #. Translators: %s is a path #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229 #, c-format msgid "\"%s\": loading" msgstr "Зареждане на местоположението „%s“" #. Translators: %s is a path and image refers to a disc image #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236 #, c-format msgid "\"%s\": unknown disc image type" msgstr "Образът „%s“ е от непознат вид" #. NOTE to translators, the first %s is the path of the image #. * file and the second its size. #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "„%s“ : %s" #. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the #. * label too small. #. Translators: this is a disc image #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554 msgid "Click here to select a disc _image" msgstr "Натиснете тук, за да изберете _образ" #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415 msgid "Select Disc Image" msgstr "Избор на файл с образ" #. Translators: this a disc image here #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 msgctxt "disc" msgid "Image files" msgstr "Файлове с образи" #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 msgid "Image type:" msgstr "Вид на образа:" #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:155 #: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84 msgid "Cancel ongoing burning" msgstr "Отказване на текущия запис" #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89 msgid "Show _Dialog" msgstr "Показване на _прозорец" #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89 msgid "Show dialog" msgstr "Показване на прозорец" #. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action #. * the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far #. * the second %s is a string containing the remaining time before completion. #. #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:263 #, c-format msgid "%s, %d%% done, %s remaining" msgstr "%s, завършени са %d%%, остават %s" #. Translators: the first %s is a string containing a description of the ongoing action #. * the first %d is a number (a percentage) representing how much of the above task has been completed so far #. #: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:273 #, c-format msgid "%s, %d%% done" msgstr "%s, завършени са %d%%" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 msgid "Getting size" msgstr "Получаване на размера" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 msgid "Writing" msgstr "Записване" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 msgid "Blanking" msgstr "Изтриване" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 msgid "Creating checksum" msgstr "Създаване на контролна сума" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 msgid "Copying file" msgstr "Копиране на файл" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 msgid "Analysing audio files" msgstr "Анализиране на аудио файлове" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 msgid "Transcoding song" msgstr "Преобразуване на песента" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 msgid "Preparing to write" msgstr "Подготвяне за запис" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 msgid "Writing leadin" msgstr "Записване на началото на сесията" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 msgid "Writing CD-Text information" msgstr "Записване на информацията CD-TEXT" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 msgid "Finalizing" msgstr "Приключване" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 msgid "Writing leadout" msgstr "Записване на края на сесията" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 msgid "Starting to record" msgstr "Стартиране на запис" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 msgid "Success" msgstr "Процесът приключи успешно" #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 msgid "Ejecting medium" msgstr "Изваждане на носителя" #. Translators: %s is the plugin name #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 #, c-format msgid "\"%s\" did not behave properly" msgstr "Приставката „%s“ върна резултат различен от очакваното" #. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium #. * and the second %s is the size of the space required by the data to be #. * burnt. #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" msgstr "Няма достатъчно свободно място на диска (%s достъпни за %s)" #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 #, c-format msgid "" "The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " "with a size over 2 GiB" msgstr "" "Файловата система, която сте избрали за съхранение на временния образ не " "поддържа файлове по-големи от 2 GiB" #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the temporary image on does not have enough " "free space for the disc image (%ld MiB needed)" msgstr "" "Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за " "съхранение на временния образ (необходими са %ld MiB)" #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349 #, c-format msgid "The size of the volume could not be retrieved" msgstr "Размерът на тома не може да бъде получен" #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 #, c-format msgid "No path was specified for the image output" msgstr "Не е указан път за запазване на образа" #. Translators: %s is the error returned by libburn #. Translators: the %s is the error message from errno #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826 #, c-format msgid "An internal error occurred (%s)" msgstr "Възникна вътрешна грешка (%s)" #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:690 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 #, c-format msgid "The file is not stored locally" msgstr "Файлът не е запазен локално" #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:646 #, c-format msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" msgstr "Папката „VIDEO_TS“ липсва или е неправилна" #. Translators: %s is the name of the brasero element #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 #, c-format msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" msgstr "Процесът „%s“ завърши с код за грешка (%i)" #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133 msgid "_Hide changes" msgstr "_Скриване на промените" #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154 msgid "_Show changes" msgstr "_Показване на промените" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173 msgid "Images" msgstr "Изображение" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197 msgid "_Color" msgstr "_Цвят" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226 msgid "Solid color" msgstr "плътен цвят" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227 msgid "Horizontal gradient" msgstr "хоризонтална преливка" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228 msgid "Vertical gradient" msgstr "вертикална преливка" #. second part #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245 msgid "_Image" msgstr "_Изображение" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270 msgid "Image path:" msgstr "Път до изображение:" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282 msgid "Choose an image" msgstr "Избор на изображение" #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293 msgid "Image style:" msgstr "Стил на изображение:" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307 msgid "Centered" msgstr "центрирано" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 msgid "Tiled" msgstr "на плочки" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309 msgid "Scaled" msgstr "вместване в района" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 msgid "Background Properties" msgstr "Настройки на фона" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:588 msgid "Print" msgstr "Печат" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600 msgid "Bac_kground Properties" msgstr "Настройки на _фона" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:603 msgid "Background properties" msgstr "Настройки на фона" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618 msgid "Align right" msgstr "Подравняване отдясно" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:628 msgid "Center" msgstr "Центрирано" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:638 msgid "Align left" msgstr "Подравняване отляво" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652 msgid "Underline" msgstr "Подчертан" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:662 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:672 msgid "Bold" msgstr "Получер" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:698 msgid "Font family and size" msgstr "Семейство от шрифтове и техния размер" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:705 msgid "_Text Color" msgstr "_Цвят на текста" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706 msgid "Text color" msgstr "Цвят на текста" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:837 msgid "Cover Editor" msgstr "Редактор на обложки" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:735 msgid "Set Bac_kground Properties" msgstr "Настройка на _фона" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:776 msgid "SIDES" msgstr "СТРАНИЧНИ ОБЛОЖКИ" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:792 msgid "BACK COVER" msgstr "ЗАДНА ОБЛОЖКА" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:809 msgid "FRONT COVER" msgstr "ПРЕДНА ОБЛОЖКА" #. Translators: This is an image, #. * a picture, not a "Disc Image" #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1074 msgid "The image could not be loaded." msgstr "Изображението не може да бъде заредено." #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:169 msgid "Pick a Color" msgstr "Избор на цвят" #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 #, c-format msgid "Directory could not be created (%s)" msgstr "Папката не може да бъде създадена (%s)" #: ../src/brasero-project-parse.c:62 msgid "Error while loading the project." msgstr "Грешка при зареждане на проекта." #: ../src/brasero-project-parse.c:454 msgid "The project could not be opened" msgstr "Проектът не може да бъде отворен." #: ../src/brasero-project-parse.c:463 msgid "The file is empty" msgstr "Файлът е празен." #: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607 msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" msgstr "Изглежда това не е файл с проект на Brasero." #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441 msgid "Unnamed CD/DVD Drive" msgstr "CD/DVD устройство без име" #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" msgstr "" "Показване на информация за грешки за библиотеката за носители на Brasero в " "stdout" #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 msgid "Brasero optical media library" msgstr "Библиотека за оптични носители на Brasero" #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 msgid "Display options for Brasero media library" msgstr "Показване на настройките за библиотеката за носители на Brasero" #. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 #, c-format msgid "%s h %s min %s" msgstr "%s час(а), %s минути %s" #. Translators: this is hour minute like '2 h 14' #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 #, c-format msgid "%s h %s" msgstr "%s час(а) %s" #. Translators: this is hour like '2 h' #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 #, c-format msgid "%s h" msgstr "%s час(а)" #. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 #, c-format msgid "%s:%s:%s" msgstr "%s:%s:%s" #. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 #, c-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" #. Translators: %s is a duration expressed in minutes #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 #, c-format msgid "%s min" msgstr "%s минути" #. Translators: the first %s is the number of minutes #. * and the second one is the number of seconds. #. * The whole string expresses a duration #: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 #, c-format msgid "%s:%s min" msgstr "%s:%s минути" #. NOTE for translators, the first %s is the medium name #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:155 #, c-format msgid "%s: empty" msgstr "%s: празен" #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. #. #. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the #. * second %s is the space (time) used by data on the disc. #. * I really don't know if I should set this string as #. * translatable. #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:171 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:183 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: използвано пространство — %s" #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462 msgid "Searching for available discs" msgstr "Търсене за налични дискове" #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:471 msgid "No disc available" msgstr "Няма наличен диск" #. Translators: This is a fake drive, a file, and means that #. * when we're writing, we're writing to a file and create an #. * image on the hard drive. #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:209 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391 msgid "Image File" msgstr "Файл с образ" #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 #: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 #: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 #, c-format msgid "It does not appear to be a valid ISO image" msgstr "Не изглежда да е валиден ISO образ" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 msgid "DVD-R" msgstr "DVD-R" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 msgid "DVD+R dual layer" msgstr "DVD+R (двуслоен)" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 msgid "DVD+RW dual layer" msgstr "DVD+RW (двуслоен)" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 msgid "DVD-R dual layer" msgstr "DVD-R (двуслоен)" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 msgid "Blu-ray disc" msgstr "Blue-ray диск" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 msgid "Writable Blu-ray disc" msgstr "Записваем Blue-ray диск" #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 msgid "Rewritable Blu-ray disc" msgstr "Презаписваем Blue-ray диск" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:219 #, c-format msgid "Blank %s in %s" msgstr "Празен %s диск в устройство „%s“" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226 #, c-format msgid "Audio and data %s in %s" msgstr "%s диск с данни и аудио в устройство %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233 #, c-format msgid "Audio %s in %s" msgstr "Аудио %s диск в устройство %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:240 #, c-format msgid "Data %s in %s" msgstr "%s диск с данни в устройство %s" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the #. * second %s the name of the drive this disc is in. #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:247 #, c-format msgid "%s in %s" msgstr "%s диск в устройство %s" #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192 #, c-format msgid "The disc mount point could not be retrieved" msgstr "Точката на монтиране за диска не може да бъде получена" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418 #, c-format msgid "Blank disc (%s)" msgstr "Празен диск (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422 #, c-format msgid "Audio and data disc (%s)" msgstr "Диск с аудио и данни (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ . #. * The %s is the date #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:325 #, c-format msgid "Audio disc (%s)" msgstr "Аудио (%s)" #. NOTE for translators: the first %s is the disc type. #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. #. * The %s is the date #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:258 #, c-format msgid "Data disc (%s)" msgstr "Данни (%s)" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна грешка" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 msgid "Size mismatch" msgstr "Несъответствие на размера" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 msgid "Type mismatch" msgstr "Несъответствие на вида" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 msgid "Bad argument" msgstr "Невалиден аргумент" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 msgid "Outrange address" msgstr "Адресът е извън обхват" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 msgid "Invalid address" msgstr "Неправилен адрес" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 msgid "Invalid command" msgstr "Неправилна команда" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 msgid "Invalid parameter in command" msgstr "Неправилен параметър в командата" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 msgid "Invalid field in command" msgstr "Неправилно поле в командата" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 msgid "The device timed out" msgstr "Времето за достъп до устройството изтече" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 msgid "Key not established" msgstr "Ключът не е установен" #: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 msgid "Invalid track mode" msgstr "Неправилен режим на пистата" #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файлът не е във формат .desktop" #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Непозната версия на файла: %s" #: ../src/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Стартиране на %s" #: ../src/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" #: ../src/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“" #: ../src/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" #: ../src/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Не е обект за стартиране" #: ../src/eggsmclient.c:224 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" #: ../src/eggsmclient.c:227 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Указване на файла със запазените настройки" #: ../src/eggsmclient.c:227 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: ../src/eggsmclient.c:230 msgid "Specify session management ID" msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" #: ../src/eggsmclient.c:230 msgid "ID" msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" #: ../src/eggsmclient.c:244 msgid "Session management options:" msgstr "Настройки на управлението на сесии:" #: ../src/eggsmclient.c:245 msgid "Show session management options" msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" #: ../src/brasero-pref.c:65 msgid "Brasero Plugins" msgstr "Приставки" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 #, c-format msgid "Impossible to retrieve local file path" msgstr "Местоположението за локалния файл не може да бъде получен " #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 msgid "Copying files locally" msgstr "Копиране на файловете локално" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136 msgid "CD/DVD Creator Folder" msgstr "Папка за създаване на CD/DVD" #: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 msgid "" "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" msgstr "" "Позволява да се записват файлове добавени в „Папка за създаване на CD/DVD“ в " "Nautilus" #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:310 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Създаване на CD/DVD" #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Create CDs and DVDs" msgstr "Създаване на CD и DVD дискове" #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely #. * not fit on small Nautilus windows #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:145 msgid "Drag or copy files below to write them to disc" msgstr "Довлачете или копирайте файлове по-долу, за да ги запишете на диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:153 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:363 msgid "Write to Disc" msgstr "Запис на диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:165 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:743 msgid "Write contents to a CD or DVD" msgstr "Запис на съдържанието на CD или DVD диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:301 msgid "Disc name" msgstr "Име на диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:390 msgid "Copy Disc" msgstr "Копиране на диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:591 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:742 msgid "_Write to Disc…" msgstr "_Запис на диск…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:592 msgid "Write disc image to a CD or DVD" msgstr "Запис на образ на диск на CD или DVD диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:665 msgid "_Copy Disc…" msgstr "_Копиране на диск…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666 msgid "Create a copy of this CD or DVD" msgstr "Създаване на копие на този CD или DVD диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:679 msgid "_Blank Disc…" msgstr "_Изтриване на диск…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:680 msgid "Blank this CD or DVD" msgstr "Изтриване на този CD или DVD диск" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:696 msgid "_Check Disc…" msgstr "_Проверка за грешки…" #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:697 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" msgstr "Проверка на данните за този CD или DVD диск" #. Translators: this is a picture not #. * a disc image #: ../src/brasero-project-name.c:83 msgctxt "picture" msgid "Please select another image." msgstr "Изберете друго изображение." #: ../src/brasero-project-name.c:157 msgid "Medium Icon" msgstr "Икона на носителя" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:375 #: ../src/brasero-project.c:2239 msgctxt "picture" msgid "Image files" msgstr "Файлове с изображения" #. NOTE to translators: the final string must not be over #. * 32 _bytes_. #. * The %s is the date #: ../src/brasero-project-name.c:272 #, c-format msgid "Video disc (%s)" msgstr "Видео (%s)" #: ../src/brasero-app.c:123 msgid "_Project" msgstr "_Проект" #: ../src/brasero-app.c:124 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../src/brasero-app.c:125 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/brasero-app.c:126 msgid "_Tools" msgstr "И_нструменти" #: ../src/brasero-app.c:128 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../src/brasero-app.c:130 msgid "P_lugins" msgstr "Пр_иставки" #: ../src/brasero-app.c:131 msgid "Choose plugins for Brasero" msgstr "Избор на приставки" #: ../src/brasero-app.c:133 msgid "E_ject" msgstr "Из_важдане" #: ../src/brasero-app.c:134 msgid "Eject a disc" msgstr "Изваждане на диск" #: ../src/brasero-app.c:136 msgid "_Blank…" msgstr "_Изтриване…" #: ../src/brasero-app.c:137 msgid "Blank a disc" msgstr "Изтриване на диск" #: ../src/brasero-app.c:139 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Проверка за грешки…" #: ../src/brasero-app.c:140 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Проверка на записан диск за грешки" #: ../src/brasero-app.c:143 msgid "Quit Brasero" msgstr "Спиране на Brasero" #: ../src/brasero-app.c:145 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #: ../src/brasero-app.c:145 msgid "Display help" msgstr "Показване на помощ" #: ../src/brasero-app.c:148 msgid "About" msgstr "Относно" #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2075 msgid "Disc Burner" msgstr "Запис на диск" #: ../src/brasero-app.c:786 ../src/brasero-app.c:819 ../src/brasero-app.c:1454 msgid "Error while loading the project" msgstr "Грешка при зареждане на проекта." #: ../src/brasero-app.c:828 ../src/brasero-app.c:857 ../src/brasero-app.c:917 #: ../src/brasero-project.c:1266 msgid "Please add files to the project." msgstr "Добавете файлове към проекта." #: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918 msgid "The project is empty" msgstr "Проектът е празен" #: ../src/brasero-app.c:1172 msgid "" "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Тази програма (brasero) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " "ваше решение) по-късна версия." #: ../src/brasero-app.c:1177 msgid "" "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." #: ../src/brasero-app.c:1182 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/brasero-app.c:1194 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Лесна за използване програма за запис на CD/DVD за GNOME" #: ../src/brasero-app.c:1211 msgid "Brasero Homepage" msgstr "Домашна страница на Brasero" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. #. * Thus, you should translate it to your name and email address. #. * You should also include other translators who have contributed to #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. #: ../src/brasero-app.c:1223 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ивайло Вълков \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../src/brasero-app.c:1452 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Проектът „%s“ не съществува" #: ../src/brasero-app.c:1738 ../src/brasero-app.c:1744 msgid "_Recent Projects" msgstr "Скоро о_тваряни проекти" #: ../src/brasero-app.c:1739 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Показване на скоро отваряните проекти" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 msgid "Brasero" msgstr "Brasero" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 msgid "Brasero Disc Burner" msgstr "Запис на диск (Brasero)" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 msgid "Disc Burner and Copier" msgstr "Запис и копиране на дискове" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1 msgid "Burning flags to be used" msgstr "Опции за записване, които да се използват" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " "to burn" msgstr "" "Съдържа пълния път на папката, която последно е използвана за преглед на " "образите за записване" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " "set to NULL, Brasero will load them all." msgstr "" "Съдържа списък на допълнителни приставки, които Brasero ще използва за запис " "на дискове. Ако е зададено NULL, всички ще бъдат заредени." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " "used if possible." msgstr "" "Съдържа името на предпочитаната подсистема за записване. Тя ще се използва, " "ако е възможно." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "Contains the path to the directory where brasero should store temporary " "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " "used." msgstr "" "Съдържа пътя до папката, където Brasero ще запазва временни файлове. Ако " "стойността е празна, ще се използва стандартната папка зададена за glib." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6 msgid "Directory to use for temporary files" msgstr "Папка, в която да се запазват временни файлове" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable file preview" msgstr "Включване на прегледа на файлове" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Включване на „--immed“ в cdrecord" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9 msgid "Favourite burn engine" msgstr "Предпочитана подситема за запис" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10 msgid "Replace symbolic links by their targets" msgstr "Замяна на символни връзки с техните цели" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" msgstr "Задайте „0“ за MD5, „1“ за SHA1 и „2“ за SHA256" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12 msgid "Should Nautilus extension output debug statements" msgstr "" "Дали разширениeто за Nautilus да отпечатва съобщения за изчистване на грешки" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " "to true if it should." msgstr "" "Дали разширението за Nautilus да отпечатва съобщения за изчистване на " "грешки. Стойността трябва да е „true“ (истина), ако желаете такива съобщения." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14 msgid "Should brasero filter broken symbolic links" msgstr "Дали Brasero да филтрира повредени символни връзки" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " "filter broken symbolic links." msgstr "" "Дали Brasero да филтрира повредени символни връзки. Задайте „true“ (истина), " "за да може Brasero да филтрира повредени символни връзки." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16 msgid "Should brasero filter hidden files" msgstr "Дали Brasero да филтрира скрити файлове" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " "files." msgstr "" "Дали Brasero да филтрира скрити файлове. Задайте „true“ (истина), за да може " "Brasero да филтрира скрити файлове." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " "Set to true, brasero will replace symbolic links." msgstr "" "Дали Brasero да заменя символни връзки с техните целеви файлове в проекта. " "Задайте „true“ (истина), за да може Brasero да заменя символни връзки." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" msgstr "Последната прегледана папка докато са търсени файлови образи за запис" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20 msgid "The priority value for the plugin" msgstr "Приоритет за приставката" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21 msgid "The speed to be used" msgstr "Скоростта, която да се използва" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22 msgid "The type of checksum used for files" msgstr "Видът на контролната сума, която да се използва за файлове" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23 msgid "The type of checksum used for images" msgstr "Видът на контролната сума, която да се използва за образи" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "This value represents the burning flags that were used in such a context the " "last time." msgstr "" "Тази стойност отразява опциите за записване, които са използвани в такъв " "контекст последния път." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "This value represents the speed that was used in such a context the last " "time." msgstr "" "Тази стройност отразява скоростта, която е използвана в такъв контекст " "последния път." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" msgstr "Използва се съвместно с „--immed“ в cdrecord" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." msgstr "Използва се съвместно с „--immed“ в cdrecord." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "When several plugins are available for the same task, this value is used to " "determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " "negative value disables the plugin." msgstr "" "Когато са достъпни няколко приставки за една и съща задача, тази стойност се " "използва, за да се определи, коя от тях да се използва. Ако стойността е " "„0“, се използва собственият приоритет на приставката. Положителна стойност " "отменя собственият приоритет на приставката. Отрицателна стойност изключва " "приставката." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." msgstr "" "Дали да се показва преглед на файлове. Задайте „true“ (истина), за да " "използвате преглед." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" msgstr "Дали да се използва „--driver generic-mmc-raw“ в cdrdao" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Дали да се използва „--driver-generic-mmc-raw“ в cdrdao. Задайте " "„true“ (истина), за да се използва от Brasero. Възможно е това да бъде " "временно решение за някои устройства и настройки." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " "true) as it's only a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Дали да се използва „--immed“ в cdrecord. Използвайте този ключ внимателно " "— задайте „true“ (истина) — тъй като е временно решение за някои устройства " "и настройки." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" msgstr "Дали да се използва „--use-the-force-luke=dao“ в growisofs" #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." msgstr "" "Дали да се използва „--use-the-force-luke=dao“ в growisofs. Задайте " "„false“ (лъжа), за да не може да се използва от Brasero. Възможно е това да " "бъде временно решение за някои устройства и настройки." #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35 msgid "White list of additional plugins to use" msgstr "Бял списък за допълнителни приставки, които да се използват" #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 msgid "Brasero project file" msgstr "Файл с проект на Brasero" #: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123 msgid "Open the selected files" msgstr "Отваряне на избраните файлове" #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103 msgid "_Edit Information…" msgstr "Р_едактиране на информация…" #: ../src/brasero-audio-disc.c:158 msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" msgstr "Редактиране на информацията за песента (начало, край, автор, …)" #: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127 #: ../src/brasero-project.c:200 msgid "Remove the selected files from the project" msgstr "Премахване на избраните файлове от проекта" #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 #: ../src/brasero-video-disc.c:107 msgid "Paste files" msgstr "Поставяне на файлове" #: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 #: ../src/brasero-video-disc.c:107 msgid "Add the files stored in the clipboard" msgstr "Добавяне на файлове намиращи се във временната памет" #: ../src/brasero-audio-disc.c:164 msgid "I_nsert a Pause" msgstr "В_мъкване на пауза" #: ../src/brasero-audio-disc.c:164 msgid "Add a 2 second pause after the track" msgstr "Добавяне на 2 секунди пауза след песента" #: ../src/brasero-audio-disc.c:166 msgid "_Split Track…" msgstr "_Разделяне на песен…" #: ../src/brasero-audio-disc.c:166 msgid "Split the selected track" msgstr "Разделяне на избраната песен" #: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:189 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../src/brasero-audio-disc.c:349 msgid "Split" msgstr "Разделяне" #: ../src/brasero-audio-disc.c:417 msgid "Track" msgstr "Песен" #: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1216 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: ../src/brasero-audio-disc.c:479 msgid "Artist" msgstr "Изпълнител" #: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:771 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1225 msgid "Length" msgstr "Продължителност" #: ../src/brasero-audio-disc.c:584 msgid "The track will be padded at its end." msgstr "Песента ще бъде запълнена в края." #: ../src/brasero-audio-disc.c:585 msgid "The track is shorter than 6 seconds" msgstr "Песента е по-кратка от 6 секунди" #: ../src/brasero-audio-disc.c:645 msgid "Make sure the appropriate codec is installed" msgstr "Проверете дали е инсталиран подходящият кодер" #: ../src/brasero-audio-disc.c:661 #, c-format msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" msgstr "Желаете ли да добавите видео файла „%s“?" #: ../src/brasero-audio-disc.c:670 msgid "" "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " "disc." msgstr "Това е видео файл. Само звукът може да се запише на диска." #: ../src/brasero-audio-disc.c:673 msgid "_Discard File" msgstr "_Отхвърляне на файла" #: ../src/brasero-audio-disc.c:676 msgid "_Add File" msgstr "_Добавяне на файл" #: ../src/brasero-audio-disc.c:747 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за аудио файлове?" #: ../src/brasero-audio-disc.c:757 msgid "Search _Directory" msgstr "Търсене в _папка" #: ../src/brasero-audio-disc.c:811 ../src/brasero-video-disc.c:395 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened." msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен." #: ../src/brasero-audio-disc.c:856 msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" msgstr "Желаете ли да създадете аудио диск с DTS писти?" #: ../src/brasero-audio-disc.c:857 msgid "" "Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" "This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " "be played by specific digital players.\n" "Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." msgstr "" "Някой от избраните песни са подходящи за създаване на DTS писти (песни).\n" "Този тип писти за аудио диск предоставят по-голямо качество на звука, но " "могат да се изпълняват само от особен вид цифрови устройства.\n" "Бележка: Ако приемете, нивата на звука на тези песни няма да бъдат " "нормализирани." #: ../src/brasero-audio-disc.c:866 msgid "Create _Regular Tracks" msgstr "Създаване на _обикновени писти" #: ../src/brasero-audio-disc.c:868 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" msgstr "Натиснете тук за да запишете всички песни като обикновени писти" #: ../src/brasero-audio-disc.c:871 msgid "Create _DTS Tracks" msgstr "Създаване на _DTS писти" #: ../src/brasero-audio-disc.c:873 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" msgstr "Натиснете тук за да запишете всички подходящи песни като DTS писти" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1296 msgid "Select one song only please." msgstr "Изберете само една песен" #: ../src/brasero-audio-disc.c:1297 msgid "Impossible to split more than one song at a time" msgstr "Разделянето може да се извършва само песен по песен" #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 msgid "Error while blanking." msgstr "Грешка по време на изтриване." #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272 msgid "Blank _Again" msgstr "_Повторно изтриване" #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестна грешка." #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288 msgid "The disc was successfully blanked." msgstr "Дискът беше успешно изтрит." #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270 msgid "The disc is ready for use." msgstr "Дискът е готов за употреба." #. Translators: This is a verb, an action #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371 msgid "_Blank" msgstr "_Изтриване" #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402 msgid "_Fast blanking" msgstr "_Бързо изтриване" #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" msgstr "Използване на бързо изтриване вместо по-дългото цялостно изтриване" #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433 msgid "Disc Blanking" msgstr "Изтриване на диск" #: ../src/brasero-playlist.c:390 #, c-format msgid "Error parsing playlist \"%s\"." msgstr "Грешка при анализа на списъка за изпълнение „%s“" #: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214 #: ../src/brasero-project.c:2609 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 msgid "An unknown error occurred" msgstr "Възникна неизвестна грешка" #. Translators: %d is the number of songs #: ../src/brasero-playlist.c:499 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d песен" msgstr[1] "%d песни" #: ../src/brasero-playlist.c:584 msgid "Select Playlist" msgstr "Избор на списък за изпълнение" #: ../src/brasero-playlist.c:750 msgid "Playlists" msgstr "Списъци за изпълнение" #: ../src/brasero-playlist.c:761 msgid "Number of Songs" msgstr "Брой на песните" #: ../src/brasero-playlist.c:781 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 msgid "Plugin" msgstr "Приставка" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 msgid "Enabled" msgstr "Включване" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 #, c-format msgid "Copyright %s" msgstr "Авторски права %s" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:974 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:595 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:980 msgid "C_onfigure" msgstr "_Настройки" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605 msgid "A_ctivate" msgstr "_Включване" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:617 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Вкл_ючване на всички" #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Изключване на всички" #. Use the translated name for the plugin. #: ../src/brasero-plugin-option.c:258 #, c-format msgid "Options for plugin %s" msgstr "Настройки на приставка „%s“" #: ../src/brasero-search-entry.c:176 msgid "Search:" msgstr "Търсене:" #: ../src/brasero-search-entry.c:260 msgid "In _text documents" msgstr "сред _текстови документи" #: ../src/brasero-search-entry.c:275 msgid "In _pictures" msgstr "сред _изображения" #: ../src/brasero-search-entry.c:290 msgid "In _music" msgstr "сред _музика" #: ../src/brasero-search-entry.c:305 msgid "In _videos" msgstr "сред _видео файлове" #: ../src/brasero-search-entry.c:322 msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu" msgstr "" "Въведете ключови думи по ваш избор или изберете „Всички файлове“ от менюто" #: ../src/brasero-search-entry.c:326 msgid "Select if you want to search among image files only" msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред файлове с изображения" #: ../src/brasero-search-entry.c:328 msgid "Select if you want to search among video files only" msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред видео файлове" #: ../src/brasero-search-entry.c:330 msgid "Select if you want to search among audio files only" msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред аудио файлове " #: ../src/brasero-search-entry.c:332 msgid "Select if you want to search among your text documents only" msgstr "Изберете, ако желаете да търсите само сред текстови документи" #: ../src/brasero-search-entry.c:334 msgid "Click to start the search" msgstr "Натиснете, за да започне търсенето" #: ../src/brasero-song-properties.c:178 msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" #: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-song-properties.c:200 #: ../src/brasero-song-properties.c:212 ../src/brasero-multi-song-props.c:212 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:253 ../src/brasero-multi-song-props.c:274 msgid "" "This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " "can be read and displayed by some audio CD players." msgstr "" "Тази информация ще се запише на диска чрез технологията CD-Text. Този вид " "информация може да се показва само от някои устройства за възпроизвеждане на " "аудио дискове." #: ../src/brasero-song-properties.c:190 ../src/brasero-multi-song-props.c:243 msgid "Artist:" msgstr "Изпълнител:" #: ../src/brasero-song-properties.c:202 ../src/brasero-multi-song-props.c:264 msgid "Composer:" msgstr "Композитор:" #: ../src/brasero-song-properties.c:236 msgid "Song start:" msgstr "Начало на песента:" #: ../src/brasero-song-properties.c:242 msgid "Song end:" msgstr "Край на песента:" #: ../src/brasero-song-properties.c:248 ../src/brasero-multi-song-props.c:318 msgid "Pause length:" msgstr "Продължителност на паузата:" #: ../src/brasero-song-properties.c:257 ../src/brasero-multi-song-props.c:329 msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" msgstr "Показва продължителността на паузата, която ще се постави след песента" #: ../src/brasero-song-properties.c:259 msgid "Track length:" msgstr "Продължителност на песента:" #: ../src/brasero-song-properties.c:288 ../src/brasero-multi-song-props.c:346 msgid "Song Information" msgstr "Информация за песента" #: ../src/brasero-song-properties.c:373 #, c-format msgid "Song information for track %02i" msgstr "Информация за песен %02i" #. * #. * Translators: this is the position being played in a stream. The #. * first %s is the position and the second %s is the whole length of #. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages #. * don't allow the "/" #: ../src/brasero-song-control.c:101 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s от %s" #: ../src/brasero-song-control.c:531 msgid "No file" msgstr "Няма файл" #: ../src/brasero-song-control.c:566 msgid "Start and stop playing" msgstr "Стартиране и спиране на изпълнението" #: ../src/brasero-data-disc.c:125 msgid "R_ename…" msgstr "П_реименуване…" #: ../src/brasero-data-disc.c:125 msgid "Rename the selected file" msgstr "Преименуване на избрания файл" #: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1773 msgid "New _Folder" msgstr "Нова _папка" #: ../src/brasero-data-disc.c:131 msgid "Create a new empty folder" msgstr "Създаване на празна папка" #: ../src/brasero-data-disc.c:213 msgid "The session could not be imported." msgstr "Сесията не може да бъде внесена." #: ../src/brasero-data-disc.c:559 msgid "The contents of the project changed since it was saved." msgstr "Съдържанието на проекта се промени след последното запазване." #: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569 msgid "Discard the current modified project" msgstr "Отхвърляне на промените в текущия променен проект" #: ../src/brasero-data-disc.c:567 msgid "_Discard" msgstr "_Отхвърляне" #: ../src/brasero-data-disc.c:574 msgid "Continue with the current modified project" msgstr "Продължаване на работата по текущия променен проект" #. Translators: %s is the name of the image #: ../src/brasero-data-disc.c:622 #, c-format msgid "" "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " "contents can be burned" msgstr "" "Избран е само един файл („%s“). Той е образ на диск и съдържанието му може " "да бъде записано" #: ../src/brasero-data-disc.c:628 msgid "Burn as _Data" msgstr "Запис като _данни" #: ../src/brasero-data-disc.c:630 msgid "Burn as _Image" msgstr "Запис като о_браз" #: ../src/brasero-data-disc.c:679 ../src/brasero-data-disc.c:700 #: ../src/brasero-data-disc.c:721 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." msgstr "„%s“ не може да се добави към избраните обекти." #: ../src/brasero-data-disc.c:703 msgid "It is a recursive symlink" msgstr "Файлът е рекурсивна символна връзка" #: ../src/brasero-data-disc.c:724 msgid "It does not exist at the specified location" msgstr "Не съществува на указаното местоположение" #: ../src/brasero-data-disc.c:741 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:333 msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" msgstr "Да се преименуват ли файловете за да бъдат съвместими с Windows?" #: ../src/brasero-data-disc.c:747 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:344 msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." msgstr "Тези имена трябва да се променят и да бъдат намалени до 64 знака." #: ../src/brasero-data-disc.c:749 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:352 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" msgstr "_Преименуване, за да има съвместимост с Windows" #: ../src/brasero-data-disc.c:750 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 msgid "_Disable Full Windows Compatibility" msgstr "_Изключване на съвместимостта с Windows" #. Translators: %s is the name of the file #: ../src/brasero-data-disc.c:783 #, c-format msgid "Do you want to replace \"%s\"?" msgstr "Наистина ли желаете да замените „%s“?" #: ../src/brasero-data-disc.c:791 msgid "" "A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " "overwrite its contents on the disc to be burnt." msgstr "" "В папката вече съществува файл с това име. Ако го замените ще презапишете " "съдържанието му само на диска, който предстои да запишете." #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/brasero-data-disc.c:796 msgid "Always K_eep" msgstr "Винаги да се за_пазва наличния" #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed #. * in the project. #. * Keep is a verb #: ../src/brasero-data-disc.c:800 msgid "_Keep" msgstr "З_апазване на наличния" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #. Translators: this is a verb #: ../src/brasero-data-disc.c:804 ../src/brasero-rename.c:383 msgid "_Replace" msgstr "_Замяна" #. Translators: Replace means we're replacing the file that already #. * existed in the project with a new one with the same name. #. * Replace is a verb #: ../src/brasero-data-disc.c:808 msgid "Al_ways Replace" msgstr "_Винаги да се заменя" #: ../src/brasero-data-disc.c:838 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:274 #, c-format msgid "" "Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " "of the ISO9660 standard to support it?" msgstr "" "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти и да използвате " "третата версия на стандарта ISO9660?" #: ../src/brasero-data-disc.c:847 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:293 msgid "" "The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " "supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " "widespread ones).\n" "It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " "supported by most operating systems, including Linux and all versions of " "Windows™.\n" "However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " "standard." msgstr "" "Размерът на файла е по-голям от 2 GiB. Файлове по-големи от 2 GiB не се " "поддържат в първата и втората версия на стандарта ISO9660 (най-" "разпространените).\n" "Препоръчително е да използвате третата версия на стандарта ISO9660, която се " "поддържа от повечето операционни системи включително GNU/Линукс и всички " "версии на Windows™.\n" "Въпреки това, MacOS X не може да чете образи създадени с трета версия на " "стандарта ISO9660." #: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:895 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:297 msgid "Ne_ver Add Such File" msgstr "_Никога да не се добавят" #: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:896 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:236 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:298 msgid "Al_ways Add Such File" msgstr "_Винаги да се добавят" #: ../src/brasero-data-disc.c:882 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212 #, c-format msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" msgstr "Наистина ли желаете да добавите „%s“ към избраните обекти?" #: ../src/brasero-data-disc.c:891 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:231 msgid "" "The children of this directory will have 7 parent directories.\n" "Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the " "disc may not be readable on all operating systems.\n" "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." msgstr "" "Дъщерните папки на тази папка ще имат 7 родителски папки.\n" "Brasero може да създаде образ с такава файлова подредба и да го запише. " "Възможно е дискът да не се чете на всички операционни системи.\n" "Бележка: Подобна файлова подредба се поддържа от GNU/Линукс." #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the #. * drive it is in. It's a tooltip. #: ../src/brasero-data-disc.c:991 #, c-format msgid "Import %s" msgstr "Внасяне на %s" #. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu #. * entry and toolbar button (text added later). #: ../src/brasero-data-disc.c:998 #, c-format msgid "I_mport %s" msgstr "_Внасяне на %s" #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. #: ../src/brasero-data-disc.c:1028 msgid "I_mport" msgstr "_Внасяне" #. Translators: %s is the name of the volume to import #: ../src/brasero-data-disc.c:1110 #, c-format msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" msgstr "Наистина ли желаете да внесете сесията от „%s“?" #: ../src/brasero-data-disc.c:1113 msgid "" "That way, old files from previous sessions will be usable after burning." msgstr "" "По този начин файлове от предишни сесии ще могат да се използват след записа." #: ../src/brasero-data-disc.c:1121 msgid "I_mport Session" msgstr "_Внасяне на сесия" #: ../src/brasero-data-disc.c:1123 msgid "Click here to import its contents" msgstr "Натиснете, за да внесете съдържанието" #: ../src/brasero-data-disc.c:1502 msgid "Please wait while the project is loading." msgstr " Изчакайте докато проектът се зарежда." #: ../src/brasero-data-disc.c:1512 msgid "_Cancel Loading" msgstr "_Отказване на зареждането" #: ../src/brasero-data-disc.c:1514 msgid "Cancel loading current project" msgstr "Отмяна на зареждането на текущия проект" #: ../src/brasero-data-disc.c:1918 msgid "File Renaming" msgstr "Преименуване на файлове" #: ../src/brasero-data-disc.c:1922 msgid "_Rename" msgstr "П_реименуване" #: ../src/brasero-data-disc.c:1930 msgid "Renaming mode" msgstr "Режим за преименуване" #: ../src/brasero-data-disc.c:2366 ../src/brasero-video-disc.c:1234 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/brasero-data-disc.c:2396 msgid "Space" msgstr "Използвано пространство" #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2219 msgid "Audio files" msgstr "Аудио файлове" #: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2228 msgid "Movies" msgstr "Филми" #: ../src/brasero-layout.c:100 msgid "P_review" msgstr "П_реглед" #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" #: ../src/brasero-layout.c:102 msgid "Display video, audio and image preview" msgstr "Показване на прегледа за видео, аудио и изображения" #: ../src/brasero-layout.c:106 msgid "_Show Side Panel" msgstr "_Показване на страничния панел" #: ../src/brasero-layout.c:107 msgid "Show a side pane along the project" msgstr "Показване на страничен прозорец в проекта" #: ../src/brasero-layout.c:121 msgid "_Horizontal Layout" msgstr "_Хоризонтална подредба" #: ../src/brasero-layout.c:122 msgid "Set a horizontal layout" msgstr "Задаване на хоризонтална подредба" #: ../src/brasero-layout.c:124 msgid "_Vertical Layout" msgstr "_Вертикална подредба" #: ../src/brasero-layout.c:125 msgid "Set a vertical layout" msgstr "Задаване на вертикална подредба" #: ../src/brasero-layout.c:1186 msgid "Click to close the side pane" msgstr "Натиснете, за да затворите страничния прозорец" #: ../src/brasero-player.c:540 #, c-format msgid "%i × %i pixels" msgstr "%i × %i пиксела" #. No Preview view #: ../src/brasero-player.c:845 msgid "No preview" msgstr "Прегледът не е възможен" #: ../src/brasero-project.c:194 msgid "Save current project" msgstr "Запазване на текущия проект" #: ../src/brasero-project.c:195 msgid "Save _As…" msgstr "Запазване _като…" #: ../src/brasero-project.c:196 msgid "Save current project to a different location" msgstr "Запазване на текущия проект в друго местоположение" #: ../src/brasero-project.c:197 msgid "_Add Files" msgstr "_Добавяне на файлове" #: ../src/brasero-project.c:198 msgid "Add files to the project" msgstr "Добавяне на файлове към проекта" #: ../src/brasero-project.c:199 msgid "_Remove Files" msgstr "_Премахване на файлове" #. Translators: "empty" is a verb here #: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2301 msgid "E_mpty Project" msgstr "Из_чистване на проекта" #: ../src/brasero-project.c:203 msgid "Remove all files from the project" msgstr "Премахване на всички файлове от проекта" #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1076 msgid "_Burn…" msgstr "З_апис…" #: ../src/brasero-project.c:205 msgid "Burn the disc" msgstr "Запис на диск" #: ../src/brasero-project.c:687 msgid "" "To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " "area" msgstr "" "За да добавите файлове в този проект натиснете бутона „Добавяне“ или ги " "довлачете в този район" #: ../src/brasero-project.c:689 msgid "" "To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " "\"Delete\" key" msgstr "" "За да премахнете файлове, изберете ги и натиснете бутона „Премахване“ или " "клавиша „Delete“" #: ../src/brasero-project.c:796 #, c-format msgid "Estimated project size: %s" msgstr "Приблизителен размер на проекта: %s" #: ../src/brasero-project.c:942 ../src/brasero-project.c:958 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." msgstr "" "Размерът на проекта е прекалено голям за диска, дори да се използва " "възможността за запис на нестандартно големи дискове." #: ../src/brasero-project.c:969 msgid "" "The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" "You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " "cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" "Note: This option might cause failure." msgstr "" "Размерът на проекта е прекалено голям за да се събере на диска. Ако откажете " "записването извън обявения размер на диска трябва да премахнете файлове от " "проекта.\n" "Може да използвате тази настройка ако ще използвате CD-R(W) диск с " "продължителност 90 или 100 минути, който не може да бъде разпознат правилно " "и поради това е необходимо да се използва възможността за запис на " "нестандартно големи дискове.\n" "Бележка: Използването на тази настройка може да доведе до грешка." #: ../src/brasero-project.c:1088 msgid "Start to burn the contents of the selection" msgstr "Стартиране на записа" #: ../src/brasero-project.c:1257 msgid "Please add songs to the project." msgstr "Добавете песни към проекта." #: ../src/brasero-project.c:1895 ../src/brasero-project.c:1930 msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?" msgstr "" "Наистина ли желаете да създадете нов проект и да отхвърлите промените в " "текущия?" #: ../src/brasero-project.c:1900 msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." msgstr "" "Ако изберете да създадете нов празен проект, всички промени ще бъдат " "изгубени." #: ../src/brasero-project.c:1903 msgid "_Discard Changes" msgstr "О_тхвърляне на промените" #: ../src/brasero-project.c:1911 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" msgstr "Желаете файловете да бъдат отхвърлени или добавени в новия проект?" #: ../src/brasero-project.c:1916 ../src/brasero-project.c:1935 msgid "" "If you choose to create a new empty project, the file selection will be " "discarded." msgstr "" "Ако изберете да създадете нов празен проект, текущите файлове ще бъдат " "отхвърлени." #: ../src/brasero-project.c:1918 msgid "_Discard File Selection" msgstr "О_тхвърляне" #: ../src/brasero-project.c:1922 msgid "_Keep File Selection" msgstr "_Добавяне" #: ../src/brasero-project.c:1937 msgid "_Discard Project" msgstr "О_тхвърляне на промените" #: ../src/brasero-project.c:2177 msgid "Select Files" msgstr "Избор на файлове" #: ../src/brasero-project.c:2290 msgid "Do you really want to empty the current project?" msgstr "Наистина ли желаете да изчистите текущия проект?" #: ../src/brasero-project.c:2295 msgid "" "Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " "lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " "longer listed here." msgstr "" "Ако изчистите проекта, всички добавени файлове ще бъдат премахнати. Работата " "ви по проекта ще бъде изгубена. Забележете, че файловете няма да бъдат " "изтрити от местоположенията им, но повече няма да се показват в проекта." #: ../src/brasero-project.c:2352 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: ../src/brasero-project.c:2363 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" #: ../src/brasero-project.c:2368 ../src/brasero-split-dialog.c:1255 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/brasero-project.c:2432 #, c-format msgid "Brasero — %s (Data Disc)" msgstr "Brasero — %s (Диск с данни)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/brasero-project.c:2435 #, c-format msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" msgstr "Brasero — %s (Аудио диск)" #. Translators: %s is the name of the project #: ../src/brasero-project.c:2438 #, c-format msgid "Brasero — %s (Video Disc)" msgstr "Brasero — %s (Видео диск)" #: ../src/brasero-project.c:2608 ../src/brasero-project.c:2911 msgid "Your project has not been saved." msgstr "Вашият проект не запазен." #: ../src/brasero-project.c:2622 msgid "Save the changes of current project before closing?" msgstr "Запазване на промените в текущия проект преди затваряне?" #: ../src/brasero-project.c:2627 ../src/brasero-project.c:2916 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени завинаги." #: ../src/brasero-project.c:2631 ../src/brasero-project.c:2637 #: ../src/brasero-project.c:2919 msgid "Cl_ose Without Saving" msgstr "За_тваряне без запазване" #: ../src/brasero-project.c:2719 msgid "Save Current Project" msgstr "Запазване на текущия проект" #: ../src/brasero-project.c:2737 msgid "Save project as a Brasero audio project" msgstr "Запазване на проекта като аудио проект на Brasero" #: ../src/brasero-project.c:2738 msgid "Save project as a plain text list" msgstr "Запазване на проекта като списък в неформатиран текстов документ" #: ../src/brasero-project.c:2742 msgid "Save project as a PLS playlist" msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат PLS" #: ../src/brasero-project.c:2743 msgid "Save project as an M3U playlist" msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат M3U" #: ../src/brasero-project.c:2744 msgid "Save project as an XSPF playlist" msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат XSPF" #: ../src/brasero-project.c:2745 msgid "Save project as an iriver playlist" msgstr "Запазване на проекта като списък за изпълнение във формат iriver" #: ../src/brasero-project-manager.c:99 msgid "_Cover Editor" msgstr "_Редактор на обложки" #: ../src/brasero-project-manager.c:100 msgid "Design and print covers for CDs" msgstr "Създаване и печат на обложки за дискове" #: ../src/brasero-project-manager.c:101 msgid "_New Project" msgstr "_Нов проект" #: ../src/brasero-project-manager.c:102 msgid "Create a new project" msgstr "Създаване на нов проект" #: ../src/brasero-project-manager.c:103 msgid "_Empty Project" msgstr "_Изчистване на проекта" #: ../src/brasero-project-manager.c:104 msgid "Let you choose your new project" msgstr "Позволява избор на нов проект" #: ../src/brasero-project-manager.c:105 msgid "New _Audio Project" msgstr "Нов _аудио проект" #: ../src/brasero-project-manager.c:106 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 msgid "" "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" msgstr "" "Създаване на обикновен аудио диск (CD), който ще може да се изпълнява чрез " "компютър и други аудио устройства" #: ../src/brasero-project-manager.c:107 msgid "New _Data Project" msgstr "Нов проект с _данни" #: ../src/brasero-project-manager.c:108 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 msgid "" "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " "computer" msgstr "" "Създаване на CD или DVD диск с разнообразни данни, който ще може да се " "изпълнява само чрез компютър " #: ../src/brasero-project-manager.c:109 msgid "New _Video Project" msgstr "Нов _видео проект" #: ../src/brasero-project-manager.c:110 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" msgstr "" "Създаване на видео DVD или SVCD диск, който ще може да се изпълнява чрез " "устройства свързани към телевизор" #: ../src/brasero-project-manager.c:111 msgid "Copy _Disc…" msgstr "Копиране на _диск…" #: ../src/brasero-project-manager.c:112 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 msgid "" "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " "another CD/DVD" msgstr "" "Създаване на точно копие на аудио диск или CD/DVD диск с данни на твърдия ви " "диск или върху друг CD/DVD диск" #: ../src/brasero-project-manager.c:113 msgid "_Burn Image…" msgstr "_Запис на образ…" #: ../src/brasero-project-manager.c:114 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" msgstr "Запис на съществуващ образ на CD/DVD на диск" #: ../src/brasero-project-manager.c:116 msgid "_Open…" msgstr "_Отваряне…" #: ../src/brasero-project-manager.c:117 msgid "Open a project" msgstr "Отваряне на проект" #. Translators: the %s is a string representing the total size #. * of the file selection #: ../src/brasero-project-manager.c:263 #, c-format msgid "%d file selected (%s)" msgid_plural "%d files selected (%s)" msgstr[0] "Избран е %d файл (%s)" msgstr[1] "Избрани са %d файла (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:274 #, c-format msgid "%d file is supported (%s)" msgid_plural "%d files are supported (%s)" msgstr[0] "%d файл е поддържан (%s)" msgstr[1] "%d файла са поддържани (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:280 #, c-format msgid "%d file can be added (%s)" msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" msgstr[0] "%d файл може да бъде добавен (%s)" msgstr[1] "%d избрани файла могат да бъдат добавени (%s)" #: ../src/brasero-project-manager.c:291 #, c-format msgid "No file can be added (%i selected file)" msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" msgstr[0] "Не може да се добави файл (%i избран файл)" msgstr[1] "Не може да се добави файл (%i избрани файла)" #: ../src/brasero-project-manager.c:297 #, c-format msgid "No file is supported (%i selected file)" msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" msgstr[0] "Няма поддържани файлове (%i избран файл)" msgstr[1] "Няма поддържани файлове (%i избрани файла)" #: ../src/brasero-project-manager.c:303 ../src/brasero-project-manager.c:457 msgid "No file selected" msgstr "Не е избран файл" #: ../src/brasero-project-manager.c:594 msgid "Brasero — New Audio Disc Project" msgstr "Brasero — Нов проект за аудио диск" #: ../src/brasero-project-manager.c:608 msgid "Brasero — New Data Disc Project" msgstr "Brasero — Нов проект за диск с данни" #: ../src/brasero-project-manager.c:622 msgid "Brasero — New Video Disc Project" msgstr "Brasero — Нов проект за видео диск" #: ../src/brasero-project-manager.c:632 msgid "Brasero — New Image File" msgstr "Brasero — Нов файл с образ" #: ../src/brasero-project-manager.c:647 msgid "Brasero — Disc Copy" msgstr "Brasero — Копиране на диск" #: ../src/brasero-project-manager.c:731 msgid "Open Project" msgstr "Отваряне на проект" #: ../src/brasero-project-manager.c:834 msgid "_New" msgstr "_Нов" #: ../src/brasero-project-manager.c:838 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #: ../src/brasero-project-manager.c:889 msgid "Browse the file system" msgstr "Преглед на файловата система" #: ../src/brasero-project-manager.c:912 msgid "Search files using keywords" msgstr "Търсене на файлове чрез ключови думи" #: ../src/brasero-project-manager.c:932 msgid "Display playlists and their contents" msgstr "Показване на списъците за изпълнение и тяхното съдържание" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72 msgid "Audi_o project" msgstr "Ауди_о проект" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73 msgid "Create a traditional audio CD" msgstr "Създаване на аудио CD" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77 msgid "D_ata project" msgstr "Проект с д_анни" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78 msgid "Create a data CD/DVD" msgstr "Създаване на CD или DVD диск с данни" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82 msgid "_Video project" msgstr "_Видео проект" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83 msgid "Create a video DVD or an SVCD" msgstr "Създаване на видео DVD или SVCD диск" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87 msgid "Disc _copy" msgstr "_Копиране на диск" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88 msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" msgstr "Създаване на точно копие на CD/DVD диск" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92 msgid "Burn _image" msgstr "Запис на о_браз" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291 msgid "Last _Unsaved Project" msgstr "Последният н_езапазен проект" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307 msgid "Load the last project that was not burned and not saved" msgstr "" "Зареждане на последния проект, който не е бил записан на диск и не е бил " "запазен" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413 msgid "No recently used project" msgstr "Няма наскоро зареждан проект" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475 msgid "Create a new project:" msgstr "Създаване на нов проект:" #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521 msgid "Recent projects:" msgstr "Скоро отваряни проекти:" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215 msgid "Check _Again" msgstr "_Повторна проверка" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514 msgid "The file integrity check could not be performed." msgstr "Проверката за валидност на диска не може да бъде извършена." #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178 msgid "The file integrity check was performed successfully." msgstr "Проверката за цялостта на диска беше извършена успешно." #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179 msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" msgstr "Изглежда няма повредени файлове на диска" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 msgid "The following files appear to be corrupted:" msgstr "Изглежда тези файлове са повредени:" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250 msgid "Corrupted Files" msgstr "Повредени файлове" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342 msgid "Downloading MD5 file" msgstr "Изтегляне на MD5-файл" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid URI" msgstr "„%s“ не е правилен адрес" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515 msgid "No MD5 file was given." msgstr "Не е зададен MD5-файл." #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692 msgid "Use an _MD5 file to check the disc" msgstr "Използване на файл с _MD5 контролна сума за проверка на диска" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693 msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" msgstr "" "Използване на външен файл от тип .md5, където е запазена контролната сума на " "диска" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706 msgid "Open an MD5 file" msgstr "Отваряне на MD5-файл" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 msgid "_Check" msgstr "_Проверка" #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752 msgid "Disc Checking" msgstr "Проверяване на диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147 #, c-format msgid "Estimated size: %s" msgstr "Приблизителен размер: %s" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569 msgid "Size Estimation" msgstr "Пресмятане на приблизителния размер" #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:571 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." msgstr "Изчакайте докато завърши пресмятането на приблизителния размер." #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:572 msgid "All files need to be analysed to complete this operation." msgstr "" "За да приключи този процес, всички файлове от проекта трябва да бъдат " "анализирани." #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 msgid "The operation cannot be performed." msgstr "Неуспех при изпълнение на операцията." #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609 #, c-format msgid "The disc is not supported" msgstr "Дискът не се поддържа" #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103 msgid "The drive is empty" msgstr "Няма диск в устройството" #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:541 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:165 msgid "Select a disc" msgstr "Избор на диск" #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:574 msgid "Progress" msgstr "Напредък" #: ../src/main.c:81 msgid "[URI] [URI] …" msgstr "[АДРЕС] [АДРЕС] …" #: ../src/main.c:93 #, c-format msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" msgstr "Напишете „%s --help“, за да видите всички налични опции\n" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 #, c-format msgid "Data could not be read (%s)" msgstr "Данните не могат да бъдат прочетени (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:477 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:163 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 #, c-format msgid "Data could not be written (%s)" msgstr "Данните не могат да бъдат записани (%s)" #: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 msgid "Generates .cue files from audio" msgstr "Създаване на .cue файл от аудио диск" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 msgid "cdrdao burning suite" msgstr "Подсистема за записване cdrdao" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 msgid "Copying audio track" msgstr "Копиране на аудио писта" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 msgid "Copying data track" msgstr "Копиране на писта с данни" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 #, c-format msgid "Analysing track %02i" msgstr "Анализиране на писта %02i" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 #, c-format msgid "You do not have the required permissions to use this drive" msgstr "Нямате необходимите права, за да използвате това устройство " #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 msgid "Converting toc file" msgstr "Преобразуване на .toc-файла" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 msgid "Copies, burns and blanks CDs" msgstr "Създаване, записване и изтриване на дискове" #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" msgstr "" "Включване на „--driver generic-mmc-raw“ (вижте ръководството на cdrdao)" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:501 #, c-format msgid "Last session import failed" msgstr "Внасянето на последната сесия не беше успешно" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 msgid "An image could not be created" msgstr "Образът не може да бъде създаден" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140 msgid "This version of genisoimage is not supported" msgstr "Тази версията на genisoimage не се поддържа" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 msgid "Some files have invalid filenames" msgstr "Някои файлове имат неправилни имена" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 msgid "Unknown character encoding" msgstr "Неизвестно кодиране на знаци" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195 msgid "There is no space left on the device" msgstr "На диска няма достатъчно свободно място" #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:534 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1046 msgid "Creates disc images from a file selection" msgstr "Създаване на файл с образ от избрани файлове" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 #, c-format msgid "" "The location you chose to store the image on does not have enough free space " "for the disc image" msgstr "" "Няма достатъчно свободно място в местоположението, което сте избрали за " "съхранение на образа на диска" #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 msgid "Copies any disc to a disc image" msgstr "Копиране на всякакъв диск във файл с образ" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886 #, c-format msgid "An error occurred while writing to disc" msgstr "Възникна грешка при запис на диск" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 #, c-format msgid "" "The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" msgstr "" "Системата е прекалено бавна, за да се извърши запис с тази скорост. Опитайте " "на по-ниска скорост" #. Translators: %s is the number of the track #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 #, c-format msgid "Writing track %s" msgstr "Записване на писта %s" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 msgid "Formatting disc" msgstr "Форматиране на диск" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 msgid "Writing cue sheet" msgstr "Записване на съдържанието (cue sheet)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 #, c-format msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" msgstr "Дискът трябва да се зареди отново, преди да бъде записан" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1275 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" msgstr "Записване, изтриване и форматиране на CD и DVD дискове" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1419 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на wodim)" #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1422 msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" msgstr "" "Минимално запълване на буфера на устройството (в %) (вижте ръководството на " "wodim):" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1209 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974 msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" msgstr "Записване, изтриване и форматиране на CD, DVD и BD дискове" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1422 msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" msgstr "Включване на „--immed“ (вижте ръководството на cdrecord)" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1425 #, c-format msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" msgstr "" "Минимално запълване на буфера на устройството (в %%) (вижте ръководството на " "cdrecord):" #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141 msgid "This version of mkisofs is not supported" msgstr "Тази версия на mkisofs не се поддържа" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377 #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:442 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465 #, c-format msgid "Error while reading video DVD (%s)" msgstr "Грешка при разчитане на видео DVD диска (%s)" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Извличане на ключовете на DVD диск" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358 #, c-format msgid "Video DVD could not be opened" msgstr "Видео DVD дискът не може да бъде отворен" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384 msgid "Copying video DVD" msgstr "Копиране на видео DVD диск" #: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677 msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" msgstr "Копиране видео DVD дискове шифрирани чрез CSS във файл с образ" #: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" msgstr "Изтриване и форматиране на презаписваеми DVD и BD дискове" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" msgstr "Записване и изтриване на DVD и BD дискове" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 msgid "Allow DAO use" msgstr "Разрешаване на използването на DAO (записване на целия диск наведнъж)" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 #, c-format msgid "libburn track could not be created" msgstr "libburn: Пистата не може да бъде създадена" #. Translators: first %s is the filename, second %s is the error #. * generated from errno #. Translators: first %s is the filename, second %s #. * is the error generated from errno #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 #, c-format msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 #, c-format msgid "libburn library could not be initialized" msgstr "Библиотеката „libburn“ не може да бъде инициализирана" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 #, c-format msgid "The drive address could not be retrieved" msgstr "Адресът на устройството не може да бъде получен" #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417 #, c-format msgid "Writing track %02i" msgstr "Записване на писта %02i" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:328 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:868 #, c-format msgid "libisofs could not be initialized." msgstr "Библиотеката „libisofs“ не може да бъде инициализирана." #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468 #, c-format msgid "Read options could not be created" msgstr "Настройките за четене не могат да бъдат създадени" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:554 #, c-format msgid "Volume could not be created" msgstr "Томът не може да бъде създаден" #. Translators: %s is the path #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:667 #, c-format msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" msgstr "Неуспех при откриване на родителската папка на „%s“" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:727 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:794 #, c-format msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" msgstr "" "Библиотеката „libisofs“ докладва за грешка при създаване на папката „%s“" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:742 #, c-format msgid "" "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" msgstr "" "Библиотеката „libisofs“ докладва за грешка при добавяне на съдържание в " "папката „%s“ (%x)" #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:765 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:781 #, c-format msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" msgstr "" "Библиотеката „libisofs“ докладва за грешка при добавяне на файл в папката " "„%s“" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 msgid "Copying checksum file" msgstr "Копиране на файла с контролната сума" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:544 #, c-format msgid "Copying `%s` locally" msgstr "Копиране на файла „%s“ локално" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911 msgid "File Downloader" msgstr "Изтегляне на файлове" #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:912 msgid "Allows files not stored locally to be burned" msgstr "Позволява запис на файлове, които не са запазени локално" #. Translators: This message is sent #. * when brasero could not link together #. * two gstreamer plugins so that one #. * sends its data to the second for further #. * processing. This data transmission is #. * done through a pad. Maybe this is a bit #. * too technical and should be removed? #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:198 ../plugins/transcode/burn-vob.c:404 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:564 ../plugins/transcode/burn-vob.c:697 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1061 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1137 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1188 #, c-format msgid "Impossible to link plugin pads" msgstr "Възникна грешка при свързване на приставките на Gstreamer" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:556 msgid "Normalizing tracks" msgstr "Нормализиране на песни" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646 msgid "Normalization" msgstr "Нормализиране" #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:647 msgid "Sets consistent sound levels between tracks" msgstr "Задаване на еднакви нива на звука за всички песни" #. Translators: %s is the string error from errno #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274 #, c-format msgid "Error while padding file (%s)" msgstr "Грешка при запълване на файл (%s)" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350 #, c-format msgid "Error while getting duration" msgstr "Грешка при получаване на продължителността на песента" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 #, c-format msgid "Analysing \"%s\"" msgstr "Анализиране на „%s“" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536 #, c-format msgid "Transcoding \"%s\"" msgstr "Преобразуване на „%s“" #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773 msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" msgstr "Преобразуване на всички песни във формат подходящ за аудио дискове" #: ../src/brasero-split-dialog.c:166 msgid "Do you really want to split the track?" msgstr "Наистина ли желаете да разделите песента?" #: ../src/brasero-split-dialog.c:169 msgid "" "If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " "seconds and will be padded." msgstr "" "Ако разделите песента, продължителността на новата песен ще бъде по-кратка " "от 6 секунди и ще бъде допълнена" #: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:748 msgid "_Split" msgstr "_Разделяне" #: ../src/brasero-split-dialog.c:603 msgid "The track wasn't split." msgstr "Песента не беше разделена." #: ../src/brasero-split-dialog.c:604 msgid "No silence could be detected" msgstr "Не е открита тишина" #: ../src/brasero-split-dialog.c:627 msgid "An error occurred while detecting silences." msgstr "Възникна грешка при откриване на тишина." #: ../src/brasero-split-dialog.c:706 msgid "This will remove all previous results." msgstr "Промените до момента ще бъдат изгубени." #: ../src/brasero-split-dialog.c:746 msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" msgstr "Наистина ли желаете да продължите с автоматичното разделяне?" #: ../src/brasero-split-dialog.c:747 msgid "_Don't split" msgstr "_Отказване на разделянето" #: ../src/brasero-split-dialog.c:965 msgid "Do you really want to empty the slices preview?" msgstr "Наистина ли желаете да премахнете частите от прегледа?" #: ../src/brasero-split-dialog.c:967 ../src/brasero-split-dialog.c:1269 msgid "Re_move All" msgstr "Пре_махване на всички" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1053 msgid "Split Track" msgstr "Разделяне на песен" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 msgid "M_ethod:" msgstr "_Метод:" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 msgid "Method to be used to split the track" msgstr "Начин на разделяне на песента" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1081 msgid "Split track manually" msgstr "ръчно разделяне" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1082 msgid "Split track in parts with a fixed length" msgstr "разделяне на части с еднаква продължителност" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1083 msgid "Split track in a fixed number of parts" msgstr "разделяне на точен брой части" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 msgid "Split track for each silence" msgstr "разделяне при всяка открита част с тишина" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1090 msgid "_Slice" msgstr "_Нарязване" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1101 msgid "Add a splitting point" msgstr "Добавяне на точка на разделяне" #. Translators: this goes with the next (= "seconds") #: ../src/brasero-split-dialog.c:1118 msgid "Split this track every" msgstr "Разделяне на песента на всеки" #. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") #: ../src/brasero-split-dialog.c:1127 msgid "seconds" msgstr "секунди" #. Translators: this goes with the next (= "parts") #: ../src/brasero-split-dialog.c:1136 msgid "Split this track in" msgstr "Разделяне на песента на" #. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") #: ../src/brasero-split-dialog.c:1145 msgid "parts" msgstr "части" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1153 msgid "Slicing Method" msgstr "Начин на нарязване" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1211 msgid "Start" msgstr "Начало" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1218 msgid "End" msgstr "Край" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1241 msgid "Mer_ge" msgstr "_Съединяване" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1252 msgid "Merge a selected slice with the next selected one" msgstr "Съединяване на избраната част със следващата избрана" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1266 msgid "Remove the selected slices" msgstr "Премахване на разделените части" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1280 msgid "Clear the slices preview" msgstr "Изчистване на прегледа на разделените части" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1290 msgid "_List of slices that are to be created:" msgstr "_Списък с части, които ще бъдат създадени:" #: ../src/brasero-split-dialog.c:1298 msgid "Slices Preview" msgstr "Преглед на частите" #: ../src/brasero-time-button.c:287 msgid "Hours" msgstr "Часове" #. Translators: separating hours and minutes #. Translators: separating minutes and seconds #. Translators: separating seconds and frames #: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302 #: ../src/brasero-time-button.c:312 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/brasero-time-button.c:297 msgid "Minutes" msgstr "Минути" #: ../src/brasero-time-button.c:307 msgid "Seconds" msgstr "Секунди" #: ../src/brasero-time-button.c:317 msgid "Frames (1 second = 75 frames)" msgstr "Кадри (1 секунда = 75 кадъра)" #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 msgid "cdrkit burning suite" msgstr "Подсистема за записване cdrkit" #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 msgid "libburnia burning suite" msgstr "Подсистема за записване libburnia" #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 msgid "growisofs burning suite" msgstr "Подсистема за записване growisofs" #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 msgid "cdrtools burning suite" msgstr "Подсистема за записване cdrtools" #: ../src/brasero-eject-dialog.c:95 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" msgstr "Дискът в устройство „%s“ не може да бъде изваден" #: ../src/brasero-eject-dialog.c:191 msgid "_Eject" msgstr "_Изваждане" #: ../src/brasero-eject-dialog.c:206 msgid "Eject Disc" msgstr "Изваждане на диск" #: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 msgid "No file filtered" msgstr "Няма филтрирани файлове" #: ../src/brasero-file-filtered.c:77 #, c-format msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)" msgstr[1] "Скриване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)" #: ../src/brasero-file-filtered.c:83 #, c-format msgid "Show the _filtered file list (%d file)" msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" msgstr[0] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файл)" msgstr[1] "Показване на списъка с _филтрираните файлове (%d файла)" #: ../src/brasero-file-filtered.c:138 msgid "Filter Options" msgstr "Настройки на филтъра" #: ../src/brasero-file-filtered.c:221 msgid "" "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" msgstr "" "Изберете файловете, които искате да възстановите, и натиснете бутона " "„Възстановяване“" #: ../src/brasero-file-filtered.c:268 msgid "Type" msgstr "Вид" #: ../src/brasero-file-filtered.c:295 msgid "_Restore" msgstr "_Възстановяване" #: ../src/brasero-file-filtered.c:304 msgid "Restore the selected files" msgstr "Възстановяване на избраните файлове" #: ../src/brasero-file-filtered.c:306 msgid "_Options…" msgstr "_Настройки…" #: ../src/brasero-file-filtered.c:314 msgid "Set the options for file filtering" msgstr "Задаване на настройки за филтрирането на файлове" #. filter hidden files #: ../src/brasero-filter-option.c:63 msgid "Filter _hidden files" msgstr "Филтриране на _скритите файлове" #. replace symlink #: ../src/brasero-filter-option.c:70 msgid "Re_place symbolic links" msgstr "За_мяна на символни връзки" #. filter broken symlink button #: ../src/brasero-filter-option.c:77 msgid "Filter _broken symbolic links" msgstr "Филтриране на _повредените символни връзки" #: ../src/brasero-filter-option.c:83 msgid "Filtering options" msgstr "Настройки на филтъра" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен (%s)" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 msgid "Creating checksum for image files" msgstr "Създаване на контролна сума на файловете с образи" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 #, c-format msgid "No checksum file could be found on the disc" msgstr "На диска не е намерен файл с контролна сума" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 msgid "Checking file integrity" msgstr "Проверяване на валидността на файл" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 #, c-format msgid "Some files may be corrupted on the disc" msgstr "Някои файлове на диска може да са с неточно съдържание" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1479 msgid "File Checksum" msgstr "Контролна сума за файлове" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1480 msgid "Checks file integrities on a disc" msgstr "Проверка за валидност на записаните файлове" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1518 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855 msgid "Hashing algorithm to be used:" msgstr "Вид на алгоритъма за хеширане:" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:858 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1523 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:860 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1525 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:862 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 msgid "Creating image checksum" msgstr "Създаване на контролна сума на образа" #. Translators: this is the name of the plugin #. * which will be translated only when it needs #. * displaying. #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:830 msgid "Image Checksum" msgstr "Контролна сума за изображения" #: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 msgid "Checks disc integrity after it is burnt" msgstr "Проверка за валидност на записания диск" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:250 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:271 ../src/brasero-multi-song-props.c:292 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319 msgid "" msgstr "<Запазване на текущите стойности>" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143 msgid "Remove silences" msgstr "_Премахване на тишина" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:214 msgid "Song titles" msgstr "Заглавия на песните" #: ../src/brasero-multi-song-props.c:231 msgid "Additional song information" msgstr "Допълнителна информация за песните" #: ../src/brasero-rename.c:320 msgid "Insert text" msgstr "вмъкване на текст" #: ../src/brasero-rename.c:321 msgid "Delete text" msgstr "изтриване на текст" #: ../src/brasero-rename.c:322 msgid "Substitute text" msgstr "заместване на текст" #: ../src/brasero-rename.c:323 msgid "Number files according to a pattern" msgstr "номериране на файлове по шаблон" #: ../src/brasero-rename.c:324 msgid "Insert number sequence at beginning" msgstr "вмъкване на числова последователност в началото" #. Translators: This is a verb. This is completed later #: ../src/brasero-rename.c:339 msgid "Insert" msgstr "Вмъкване на" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". #: ../src/brasero-rename.c:353 msgid "at the beginning" msgstr "в началото" #. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like #. * this: "Insert" [Entry] "at the end". #: ../src/brasero-rename.c:357 msgid "at the end" msgstr "в края" #: ../src/brasero-rename.c:368 msgid "Delete every occurrence of" msgstr "Изтриване на всички открити" #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero #. * we'll need a context with C_() macro #. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] #. * "with" [Entry]. #: ../src/brasero-rename.c:398 msgid "with" msgstr "с" #: ../src/brasero-rename.c:412 msgid "Rename to" msgstr "Преименуване на" #: ../src/brasero-rename.c:421 msgid "{number}" msgstr "{число}" #: ../src/brasero-video-disc.c:101 msgid "Open the selected video" msgstr "Отваряне на избрания видео клип" #: ../src/brasero-video-disc.c:103 msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" msgstr "Редактиране на информацията за видео клипа (начало, край, автор, …)" #: ../src/brasero-video-disc.c:105 msgid "Remove the selected videos from the project" msgstr "Премахване на избраните видео клипове от проекта" #: ../src/brasero-video-disc.c:359 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" msgstr "Желаете ли папката да бъде претърсена за видео файлове?" #: ../src/brasero-video-disc.c:369 msgid "_Search Directory" msgstr "_Търсене в папка" #: ../src/brasero-video-disc.c:412 #, c-format msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." msgstr "Файлът „%s“ няма подходящ тип за видео проекти." #: ../src/brasero-video-disc.c:415 msgid "Please only add files with video content" msgstr "Добавяйте само файлове с видео данни" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:316 #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:444 msgid "Creating file layout" msgstr "Създаване на подредбата на файла" #: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:374 msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" msgstr "Създаване на файлове с образи подходящи за видео DVD дискове" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1273 msgid "Converting video file to MPEG2" msgstr "Преобразуване на видео файла в MPEG2 формат" #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1376 msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" msgstr "" "Преобразуване на всеки видео файл във формат подходящ за видео DVD дискове" #: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:484 msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Създаване на дискови образи подходящи за SVCD дискове"