# Bulgarian translation of baobab po-file. # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # Borislav Aleksandrov , 2002. # Vladimir Petkov , 2004, 2005. # Peter Slavov , 2004. # Yavor Doganov , 2005. # Rostislav Raykov , 2006. # Alexander Shopov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012. # Krasimir Chonov , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-22 13:57+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-22 13:56+0300\n" "Last-Translator: Krasimir Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:162 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Анализатор на ползването на диска" #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Проверка на размерите на папките и свободното пространство на диска" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "Адреси на пропускани дялове" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "Списък с адреси на дялове, които да се пропускат при претърсване." #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 msgid "Active Chart" msgstr "Активна графика" #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Кой тип графика да се ползва." #: ../src/baobab-application.vala:30 msgid "Print version information and exit" msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата" #: ../src/baobab-application.vala:104 msgid "- Disk Usage Analyzer" msgstr "— Анализатор на ползването на диска" #: ../src/baobab-cellrenderers.vala:54 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d обект" msgstr[1] "%d обекта" #: ../src/baobab-chart.c:186 msgid "Maximum depth" msgstr "Максимална дълбочина" #: ../src/baobab-chart.c:187 msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" msgstr "Максималната дълбочина от началната папка, която се показва" #: ../src/baobab-chart.c:196 msgid "Chart model" msgstr "Модел на графиката" #: ../src/baobab-chart.c:197 msgid "Set the model of the chart" msgstr "Задаване на модела на графиката" #: ../src/baobab-chart.c:204 msgid "Chart root node" msgstr "Начална папка за графиката" #: ../src/baobab-chart.c:205 msgid "Set the root node from the model" msgstr "Задаване на началната папка от модела" #: ../src/baobab-chart.c:898 msgid "_Move to parent folder" msgstr "_Преместване в родителската папка" #: ../src/baobab-chart.c:902 msgid "Zoom _in" msgstr "_Увеличаване" #: ../src/baobab-chart.c:906 msgid "Zoom _out" msgstr "_Намаляване" #: ../src/baobab-location.vala:52 msgid "Home folder" msgstr "Домашна папка" #: ../src/baobab-location.vala:91 msgid "Main volume" msgstr "Основна файлова система" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "Scan a folder" msgstr "Претърсване на папка" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 msgid "Scan Folder" msgstr "Папка" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 msgid "Scan a remote folder" msgstr "Претърсване на отдалечена папка" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 msgid "Scan Remote Folder" msgstr "Отдалечена папка" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-window.vala:474 msgid "Show all locations" msgstr "Показване на всички местоположения" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Reload" msgstr "Презареждане" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 msgid "Usage" msgstr "Употреба" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "Contents" msgstr "Ръководство" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "Rings Chart" msgstr "Пръстеновидна графика" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 msgid "Treemap Chart" msgstr "Дървовидна графика" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:14 msgid "_Open Folder" msgstr "_Отваряне на папка" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:15 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:16 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "П_реместване в кошчето" #: ../src/baobab-menu.ui.h:1 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../src/baobab-menu.ui.h:2 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/baobab-menu.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: ../src/baobab-menu.ui.h:4 msgid "_Analyzer" msgstr "_Анализатор" #: ../src/baobab-menu.ui.h:5 msgid "_Scan Home" msgstr "Претърсване на _домашната папка" #: ../src/baobab-menu.ui.h:6 msgid "Scan F_older…" msgstr "Претърсване на _папка…" #: ../src/baobab-menu.ui.h:7 msgid "Scan Remote Fo_lder…" msgstr "Претърсване на _отдалечена папка…" #: ../src/baobab-menu.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../src/baobab-menu.ui.h:9 msgid "_Stop" msgstr "_Спиране" #: ../src/baobab-menu.ui.h:10 msgid "_Reload" msgstr "_Презареждане" #: ../src/baobab-menu.ui.h:11 msgid "_Allocated Space" msgstr "Заделено _пространство" #: ../src/baobab-menu.ui.h:12 msgid "_Expand All" msgstr "_Разширяване на всичко" #: ../src/baobab-menu.ui.h:13 msgid "_Collapse All" msgstr "_Свиване на всичко" #: ../src/baobab-window.vala:204 msgid "Select Folder" msgstr "Избор на папка" #: ../src/baobab-window.vala:250 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Неуспешен анализ на използването на файловата система." #: ../src/baobab-window.vala:302 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" #: ../src/baobab-window.vala:305 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Графичен инструмент за анализиране на ползването на диска" #: ../src/baobab-window.vala:310 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков \n" "Борислав Александров\n" "Петър „Peshka“ Славов \n" "Явор Доганов \n" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult." "bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome." "cult.bg/bugs" #: ../src/baobab-window.vala:465 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" #: ../src/baobab-window.vala:557 #, c-format msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains." msgstr "Папката „%s“ или някоя от нейните подпапки не може да бъде претърсена." #. || is_virtual_filesystem () #: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "„%s“ не е валидна папка" #: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Неуспех при анализирането на използването на диска."