# Bulgarian translation of gimp po-file. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov . # This file is distributed under the same license as the GIMP package. # Yasen Pramatarov , 2005. # Victor Dachev , 2005, 2006, 2007. # Alexander Shopov , 2022. # # selection избрано, селекция # bounding box ограждащ правоъгълник # quick mask бърза маска # anchor опорна точка # to anchor selection закотвям селекция # curve крива # path пътека # edge ръб # segment сегмент" # handle манипулатор # node възел # scale промяна на размер, мащабиране # shear деформиране # drop поставям (за слой, фигура и др) # pattern шаблон, шарка - зависи от контекста # constrained постъпков # slider плъзгач # release отпускам # endpoint крайна точка # pan панорамирам # segment сегмент # vertex връх # vanishing point убежна точка # stroke щрих # midpoint средна точка # endpoint крайна точка # tilt наклон # bounding box правоъгълник на избраното # opacity плътност # aspect ratio пропорция на страните # tile cache кеш за плочки # gradient преливка # dialog прозорче # worker thread нишка-работник # foreground color цвят за рисуване # background color цвят на фона # pressure натиск # X tilt побутване по X # fade избледняване # mask маска # canvas канава # mapping matrix матрица на съответствието # layer sets набор от слоеве # alpha channel канал за прозрачност # preset запомнени настройки # pivot point точка на завъртане # layer opacity плътност на слоя # luminance интензитет # pattern шаблон (за текст), шарка (за графика) # miter скосяване # perceptual перцептуално # antialiasing заглаждане # feather edges смекчаване на ръбовете # double dashed line двойно пунктирани линии # dithering точкуване # stipple пунктир # spacing отстояния # alpha α-канал # flow струя # jitter пулс # parasite изрично свойство # abr file файл с четки на Photoshop # image precision точност на изображение # image resolution гъстота на изображение # brush spike върхове на четка # brush hardness твърдост на четка # aspect ratio пропорция на страните # fuzzy select мъхнато избиране # grow channel разширяване на канал # shrink channel свиване на канал # flood channel запълване на канал # fill channel запълване на канал # bucket fill заливане # floating selection плаваща селекция # equalize изравняване # ICC profile профил по ICC (International Color Consortium) # colormap таблица за цветове # flatten image сплескване на изображение # layer group група от слоеве # line art контур # sample point примерна точка # invert channel инверсия на канал # MyPaint brush четка от MyPaint # rotate завъртане # transform трансформиране # convert преобразуване # offset отместване # drawable нарисуваното # guide водач # translate преместване # item обект # element елемент # raise повдигам # lower снижавам # truncated file непълен файл # flip обръщам # crop отрязвам # blend (layer) смесване (на слой)??? # composite (layer) комбиниране на слой??? # border channel пояс на канал # thumbnail миниатюра # dot-for-dot (mode) попикселна # revert image връщане на изображението в начално състояние # gradient segment сегмент от преливка # replicate повтарям # extract component извеждане на компонент # saturate насищане на цветоне # desaturate разреждане на цветове # saturae насищане на цветове # reset зануляване # paint dynamics динамика на рисуване # файл с... вместо файл на... # duplicate дублиране # equalize фина настройка # dashboard табло # float плаваща селекция # toolbox кутия с инструменти # undo history история на действията # color profile цветови профил # attributes настройки # swatch образци # reference object обект-указател msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-24 21:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-11 16:57+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:15 msgid "The GIMP team" msgstr "" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:16 desktop/gimp.desktop.in.in:5 #: app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Редактор на изображения (GIMP)" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:17 desktop/gimp.desktop.in.in:7 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Създаване на изображения и редакция на снимки" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:19 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:30 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:48 msgid "Painting in GIMP" msgstr "" #: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:52 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "" #: desktop/gimp.desktop.in.in:6 msgid "Image Editor" msgstr "Редактор на изображения" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: desktop/gimp.desktop.in.in:9 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "" #: app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Авторски права © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis и екипът за разработка на GIMP" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP е свободен софтуер. Можете да го разпространявате според условията на " "версия 3 или по-висока (по Ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU, който " "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер.\n" "\n" "GIMP се разпространява с надеждата да е полезен, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, " "дори и подразбиращата се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За " "подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU.\n" "\n" "Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU заедно с GIMP. " "Ако се сте - пишете на Фондацията за свободен софтуер на адрес:\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA " "02111-1307, USA." #: app/gimp-update.c:447 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" #: app/gimp-version.c:70 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s версия %s" #: app/gimp-version.c:162 app/gimp-version.c:281 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "" #: app/main.c:166 msgid "Show version information and exit" msgstr "Показване на данни за версията и спиране на програмата" #: app/main.c:171 msgid "Show license information and exit" msgstr "Показване на данни за лиценза и спиране на програмата" #: app/main.c:176 msgid "Be more verbose" msgstr "По-подробно" #: app/main.c:181 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Стартиране ново копие на GIMP" #: app/main.c:186 msgid "Open images as new" msgstr "Отваряне на изображението като ново" #: app/main.c:191 msgid "Run without a user interface" msgstr "Стартирай без потребителски външен вид" #: app/main.c:196 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Без зареждане на четки, преливки, шарки, ..." #: app/main.c:201 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Без зареждане на шрифтове" #: app/main.c:206 #, fuzzy msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Без показване на начален екран" #: app/main.c:211 #, fuzzy msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Да не се споделя паметта между GIMP и приставките" #: app/main.c:216 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Да не се ползват специалните функции за ускоряване на процесора" #: app/main.c:221 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Използване на различен файл на сесия (sessionrc)" #: app/main.c:226 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Използване на различен файл gimprc с потребителски настройки" #: app/main.c:231 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Използване на различен файл gimprc със системни настройки" #: app/main.c:236 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Включване на пакетна команда (може да се използва няколко пъти)" #: app/main.c:241 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Процедурата за използване на пакетна команда с" #: app/main.c:246 msgid "Quit immediately after performing requested actions" msgstr "" #: app/main.c:251 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Изпращай съобщения до конзолата, вместо да се използва диалог" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: app/main.c:257 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB съвместимост (изключена|включена|предупреди)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: app/main.c:263 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Поправка в случай на срив (никога|питай|винаги)" #: app/main.c:268 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Включи не-фаталните сигнали за поправка" #: app/main.c:273 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Направи всички предупреждения фатални" #: app/main.c:278 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Извеждане на gimprc файл със настройките по подразбиране" #: app/main.c:294 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "" #: app/main.c:299 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "" #: app/main.c:304 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "" #: app/main.c:744 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[ФАЙЛ|АДРЕС...]" #: app/main.c:772 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP не може да намери графичният външен вид.\n" "Увери се че графичната система е настроена правилно." #: app/main.c:791 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Друго копие на GIMP вече работи." #: app/main.c:879 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP изход. Напишете някакъв знак, за да затворите този прозорец." #: app/main.c:880 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Напишете някакъв знак, за да затворите този прозорец)\n" #: app/main.c:897 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP изход. Можете да минимизирате този прозорец, но не го затваряйте." #: app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Името на файла не може да бъде конвертирано в UTF-8: %s\n" "\n" "Проверете променливата G_FILENAME_ENCODING." #: app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Името на папката, съдържаща личните ти настройки за GIMP не може да се " "конвертира в UTF-8: %s\n" "\n" "Най-вероятно твоята файлова система запазва файловете различно от UTF-8 и " "GLib не е настроен за това. Настройте променливата G_FILENAME_ENCODING." #: app/actions/actions.c:112 app/dialogs/dialogs.c:425 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:88 msgid "Brush Editor" msgstr "Редактор на четки" #. initialize the list of gimp brushes #: app/actions/actions.c:115 app/core/gimp-data-factories.c:356 #: app/dialogs/dialogs.c:340 app/dialogs/preferences-dialog.c:3504 msgid "Brushes" msgstr "Четки" #: app/actions/actions.c:118 app/dialogs/dialogs.c:361 msgid "Buffers" msgstr "Буфери" #: app/actions/actions.c:121 app/dialogs/dialogs.c:379 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 app/widgets/gimppickablepopup.c:247 msgid "Channels" msgstr "Канали" #: app/actions/actions.c:124 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: app/dialogs/dialogs.c:387 msgid "Colormap" msgstr "Таблица за цветовете" #: app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Контекст" #: app/actions/actions.c:130 app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Pointer Information" msgstr "Информация за показалец" #: app/actions/actions.c:133 app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Dashboard" msgstr "Табло" #: app/actions/actions.c:136 msgid "Debug" msgstr "Изчистване на грешки" #: app/actions/actions.c:139 msgid "Dialogs" msgstr "Прозорчета" #: app/actions/actions.c:142 msgid "Dock" msgstr "Док" #: app/actions/actions.c:145 msgid "Dockable" msgstr "Залепим" #. Document History #: app/actions/actions.c:148 app/dialogs/dialogs.c:367 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 msgid "Document History" msgstr "История на документ" #: app/actions/actions.c:151 msgid "Drawable" msgstr "Нарисуваното" #: app/actions/actions.c:154 app/dialogs/dialogs.c:343 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Динамика на рисуване" #: app/actions/actions.c:157 app/dialogs/dialogs.c:429 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Редактор на динамиката при рисуване" #: app/actions/actions.c:160 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: app/actions/actions.c:163 app/dialogs/dialogs.c:323 msgid "Error Console" msgstr "Конзола за грешки" #: app/actions/actions.c:166 msgid "File" msgstr "Файл" #: app/actions/actions.c:169 msgid "Filters" msgstr "Филтри" #. initialize the list of gimp fonts #: app/actions/actions.c:172 app/core/gimp-data-factories.c:390 #: app/dialogs/dialogs.c:358 app/dialogs/preferences-dialog.c:3534 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #: app/actions/actions.c:175 app/dialogs/dialogs.c:433 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:295 msgid "Gradient Editor" msgstr "Редактор на преливки" #. initialize the list of gimp gradients #: app/actions/actions.c:178 app/core/gimp-data-factories.c:381 #: app/dialogs/dialogs.c:352 app/dialogs/preferences-dialog.c:3528 msgid "Gradients" msgstr "Преливки" #: app/actions/actions.c:181 app/core/gimp-data-factories.c:397 #: app/dialogs/dialogs.c:364 app/dialogs/preferences-dialog.c:3540 msgid "Tool Presets" msgstr "Запомнени настройки на инструменти" #: app/actions/actions.c:184 app/dialogs/dialogs.c:441 #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Редактор на запомнените настройки на инструменти" #: app/actions/actions.c:187 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: app/actions/actions.c:190 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: app/actions/actions.c:193 app/dialogs/dialogs.c:337 #: app/widgets/gimppickablepopup.c:177 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: app/actions/actions.c:196 app/dialogs/dialogs.c:375 #: app/dialogs/resize-dialog.c:171 app/widgets/gimppickablepopup.c:228 msgid "Layers" msgstr "Слоеве" #. initialize the list of mypaint brushes #: app/actions/actions.c:199 app/core/gimp-data-factories.c:366 #: app/dialogs/dialogs.c:346 app/dialogs/preferences-dialog.c:3546 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Четки от MyPaint" #: app/actions/actions.c:202 app/dialogs/dialogs.c:437 #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:157 msgid "Palette Editor" msgstr "Редактор на палитри" #. initialize the list of gimp palettes #: app/actions/actions.c:205 app/core/gimp-data-factories.c:376 #: app/dialogs/dialogs.c:355 app/dialogs/preferences-dialog.c:3522 msgid "Palettes" msgstr "Палитри" #. initialize the list of gimp patterns #: app/actions/actions.c:208 app/core/gimp-data-factories.c:371 #: app/dialogs/dialogs.c:349 app/dialogs/preferences-dialog.c:3516 msgid "Patterns" msgstr "Шарки" #: app/actions/actions.c:211 app/dialogs/preferences-dialog.c:3552 msgid "Plug-ins" msgstr "Приставки" #. Quick Mask Color #: app/actions/actions.c:214 app/core/gimpchannel.c:358 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1871 msgid "Quick Mask" msgstr "Бърза маска" #: app/actions/actions.c:217 app/dialogs/dialogs.c:407 msgid "Sample Points" msgstr "Примерни точки" #: app/actions/actions.c:220 msgid "Select" msgstr "Избиране" #. initialize the template list #: app/actions/actions.c:223 app/core/gimp.c:852 app/dialogs/dialogs.c:370 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: app/actions/actions.c:226 msgid "Text Tool" msgstr "Инструмент за текст" #: app/actions/actions.c:229 msgid "Text Editor" msgstr "Редактор на текст" #: app/actions/actions.c:232 app/dialogs/dialogs.c:315 app/gui/gui.c:542 msgid "Tool Options" msgstr "Настройки на инструментите" #: app/actions/actions.c:235 app/widgets/gimptoolpalette.c:327 msgid "Tools" msgstr "Инструменти" #: app/actions/actions.c:238 msgid "Path Toolpath" msgstr "Пътека" #: app/actions/actions.c:241 app/dialogs/dialogs.c:383 #: app/tools/gimpvectortool.c:167 msgid "Paths" msgstr "Пътеки" #: app/actions/actions.c:244 msgid "View" msgstr "Изглед" #: app/actions/actions.c:247 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:641 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: app/actions/actions.c:667 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Меню за редактора на четки" #: app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Редактиране на активната четка" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Меню за четки" #: app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Отваряне на четката като изображение" #: app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Отваряне на четката като изображение" #: app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Нова четка" #: app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Създаване на нова четка" #: app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Д_ублиране на четката" #: app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Дублиране на четката" #: app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Копиране на _адреса на четката" #: app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Копиране на _адреса на файла с четката в буфера за обмен" #: app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показване в мениджъра на _файлове" #: app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "" "Показване на местоположението на файла с четката в мениджъра на файлове" #: app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Изтриване на четката" #: app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Изтриване на четката" #: app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Презареждане на четките" #: app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Презареждане на четките" #: app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Редактиране на четката…" #: app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Редактиране на тази четка" #: app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Меню за буферите" #: app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Поставяне на буфера като _ново изображение" #: app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Поставяне на избрания буфер като ново изображение" #: app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Изтриване на буфера" #: app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Изтриване на избрания буфер" #: app/actions/buffers-actions.c:61 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Поставяне на буфера" #: app/actions/buffers-actions.c:62 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Поставяне на избрания буфер" #: app/actions/buffers-actions.c:67 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Поставяне на буфера на _място" #: app/actions/buffers-actions.c:68 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Поставяне на избрания буфер на първоначалното му местоположение" #: app/actions/buffers-actions.c:73 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Поставяне на буфера в _селекцията" #: app/actions/buffers-actions.c:74 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Поставяне на избрания буфер в селекцията" #: app/actions/buffers-actions.c:79 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Поставяне на избрания буфер в селекцията на място" #: app/actions/buffers-actions.c:81 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "" "Поставяне на избрания буфер в селекцията на първоначалното му местоположение" #: app/actions/buffers-actions.c:86 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Поставяне на буфера като _нов слой" #: app/actions/buffers-actions.c:87 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Поставяне на избрания буфер като нов слой" #: app/actions/buffers-actions.c:92 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Поставяне на буфера като нов слой на място" #: app/actions/buffers-actions.c:94 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "" "Поставяне на избрания буфер като нов слой на първоначалното му местоположение" #: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127 #: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129 #: app/actions/buffers-actions.c:130 app/actions/buffers-actions.c:131 #: app/actions/buffers-actions.c:132 app/actions/buffers-actions.c:133 msgid "No selected buffer" msgstr "Няма избран буфер" #: app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Меню за канали" #: app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Color Tag" msgstr "Етикет за цвят" #: app/actions/channels-actions.c:53 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Редактиране на настройките на канала…" #: app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Редактиране на името, цвета и плътността на канала" #: app/actions/channels-actions.c:59 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Нов канал…" #: app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Създаване на нов канал" #: app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Нов канал" #: app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Създаване на нов канал с настройки като предишния" #: app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channels" msgstr "Д_ублиране на канали" #: app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image" msgstr "Създаване на копия на избраните канали и прибавяне към изображението" #: app/actions/channels-actions.c:78 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channels" msgstr "_Изтриване на канали" #: app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "Delete selected channels" msgstr "Изтриване на избраните канали" #: app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channels" msgstr "_Повдигане на каналите нагоре" #: app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels one step in the channel stack" msgstr "Повдигане на каналиге с една позиция нагоре в стека" #: app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channels to _Top" msgstr "Повдигане на каналите най-от_горе" #: app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels to the top of the channel stack" msgstr "Повдигане на каналите на върха на стека" #: app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channels" msgstr "_Сваляне на каналите надолу" #: app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels one step in the channel stack" msgstr "Сваляне на каналите с една позиция надолу в стека" #: app/actions/channels-actions.c:103 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channels to _Bottom" msgstr "Сваляне на каналите най-от_долу" #: app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack" msgstr "Сваляне на каналите на дъното на стека" #: app/actions/channels-actions.c:113 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Превключване на _видимостта на канал" #: app/actions/channels-actions.c:119 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "_Заключване на пикселите на канал" #: app/actions/channels-actions.c:125 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "Заключване на _местоположението на канал" #: app/actions/channels-actions.c:134 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Нищо" #: app/actions/channels-actions.c:135 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Етикет на цвят на канал: изчистване" #: app/actions/channels-actions.c:140 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Синьо" #: app/actions/channels-actions.c:141 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Етикет на цвят на канал: да е синьо" #: app/actions/channels-actions.c:146 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Зелено" #: app/actions/channels-actions.c:147 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Етикет на цвят на канал: да е зелено" #: app/actions/channels-actions.c:152 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Жълто" #: app/actions/channels-actions.c:153 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Етикет на цвят на канал: да е жълто" #: app/actions/channels-actions.c:158 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Оранжево" #: app/actions/channels-actions.c:159 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Етикет на цвят на канал: да е оранжево" #: app/actions/channels-actions.c:164 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Кафяво" #: app/actions/channels-actions.c:165 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Етикет на цвят на канал: да е кафяво" #: app/actions/channels-actions.c:170 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Червено" #: app/actions/channels-actions.c:171 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Етикет на цвят на канал: да е червено" #: app/actions/channels-actions.c:176 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Виолетово" #: app/actions/channels-actions.c:177 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Етикет на цвят на канал: да е виолетово" #: app/actions/channels-actions.c:182 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Сиво" #: app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Етикет на цвят на канал: да е сиво" #: app/actions/channels-actions.c:191 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Създаване на селе_кция от канала" #: app/actions/channels-actions.c:192 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Замяна на селекцията с този канал" #: app/actions/channels-actions.c:197 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Добавяне към селекция" #: app/actions/channels-actions.c:198 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Добавяне на канала към текущата селекция" #: app/actions/channels-actions.c:203 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Изваждане от селекция" #: app/actions/channels-actions.c:204 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Изваждане на канала от текущата селекция" #: app/actions/channels-actions.c:209 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Пресичане със селекция" #: app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Пресичане на канала с текущата селекция" #: app/actions/channels-actions.c:218 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Избиране на най-_горния канал" #: app/actions/channels-actions.c:219 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Избиране на най-горния канал" #: app/actions/channels-actions.c:224 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Избиране на най-_долния канал" #: app/actions/channels-actions.c:225 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Избиране на най-долния канал" #: app/actions/channels-actions.c:230 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channels" msgstr "Избиране на _предишните канали" #: app/actions/channels-actions.c:231 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels above the selected channels" msgstr "Избиране каналите над текущия" #: app/actions/channels-actions.c:236 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channels" msgstr "Избиране на _следващите канали" #: app/actions/channels-actions.c:237 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels below the selected channels" msgstr "Избиране на каналите под текущия" #: app/actions/channels-commands.c:114 app/actions/channels-commands.c:671 msgid "Channel Attributes" msgstr "Настройки на канала" #: app/actions/channels-commands.c:117 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Промяна на настройките на канала" #: app/actions/channels-commands.c:119 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Промяна на цвета на канала" #: app/actions/channels-commands.c:120 app/actions/channels-commands.c:165 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Плътност на _запълване:" #: app/actions/channels-commands.c:159 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:328 msgid "New Channel" msgstr "Нов канал" #: app/actions/channels-commands.c:162 msgid "Create a New Channel" msgstr "Създаване на нов канал" #: app/actions/channels-commands.c:164 msgid "New Channel Color" msgstr "Цвят на новия канал" #: app/actions/channels-commands.c:231 msgid "Raise Channel" msgid_plural "Raise Channels" msgstr[0] "Повдигане на канал" msgstr[1] "Повдигане на канали" #: app/actions/channels-commands.c:266 msgid "Raise Channel to Top" msgid_plural "Raise Channels to Top" msgstr[0] "Повдигане на канал най-горе" msgstr[1] "Повдигане на канали най-горе" #: app/actions/channels-commands.c:303 msgid "Lower Channel" msgid_plural "Lower Channels" msgstr[0] "Снижаване на канал" msgstr[1] "Снижаване на канали" #: app/actions/channels-commands.c:340 msgid "Lower Channel to Bottom" msgid_plural "Lower Channels to Bottom" msgstr[0] "Снижаване на слой най-долу" msgstr[1] "Снижаване на слоеве най-долу" #: app/actions/channels-commands.c:375 app/core/gimpimage-new.c:506 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:683 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1042 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Копиране на канала „%s“" #: app/actions/channels-commands.c:396 msgid "Duplicate channels" msgstr "Дублиране на канали" #: app/actions/channels-commands.c:439 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Channels" msgstr "Премахване на %d канала" #: app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Меню за таблицата за цветове" #: app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Редактиране на цвят…" #: app/actions/colormap-actions.c:50 app/widgets/gimpcolordialog.c:201 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Редактиране на цвета" #: app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Добавяне цвят от цвета за рисуване" #: app/actions/colormap-actions.c:59 app/widgets/gimpcolordialog.c:219 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Добавяне на текущия цвят за рисуване" #: app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Добавяне цвят от фона" #: app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Добавяне текущия фонов цвят" #: app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Избиране на този цвят" #: app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Избиране на всички пиксели с този цвят" #: app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Добавяне към селекция" #: app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Добавяне на всички пиксели с този цвят към текущата селекция" #: app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Изваждане от селекция" #: app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Изваждане на всички пиксели с този цвят към текущата селекция" #: app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Пресичане със селекция" #: app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Пресичане на всички пиксели с този цвят към текущата селекция" #: app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Контекст" #: app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Цветове" #: app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Плътност" #: app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Режим на рисуване" #: app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Инструмент" #: app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Четка" #: app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Шарка" #: app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Палитра" #: app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Преливка" #: app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Шрифт" #: app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Форма" #: app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Радиус" #: app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Бодли" #: app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Твърдост" #: app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Пропорция на страните:" #: app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "_Ъгъл" #: app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Стандартни _цветове" #: app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Цветът на рисуване да е черно, а на фона — бяло" #: app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Размяна на цветовете" #: app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Размяна на цветовете за рисуване и фон" #: app/actions/context-actions.c:97 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Цвят за рисуване: от палитрата" #: app/actions/context-actions.c:101 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Цвят за рисуване: първият от палитрата" #: app/actions/context-actions.c:105 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Цвят за рисуване: последният от палитрата" #: app/actions/context-actions.c:109 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Цвят за рисуване: предишният от палитрата" #: app/actions/context-actions.c:113 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Цвят за рисуване: следващият от палитрата" #: app/actions/context-actions.c:117 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Цвят за рисуване: по-предишният от палитрата" #: app/actions/context-actions.c:121 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Цвят за рисуване: по-следващият от палитрата" #: app/actions/context-actions.c:129 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Цвят за фона: от палитрата" #: app/actions/context-actions.c:133 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Цвят за фона: първият от палитрата" #: app/actions/context-actions.c:137 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Цвят за фона: последният от палитрата" #: app/actions/context-actions.c:141 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Цвят за фона: предишният от палитрата" #: app/actions/context-actions.c:145 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Цвят за фона: следващият от палитрата" #: app/actions/context-actions.c:149 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Цвят за фона: по-предишният от палитрата" #: app/actions/context-actions.c:153 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Цвят за фона: по-следващият от палитрата" #: app/actions/context-actions.c:161 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Цвят за рисуване: от таблицата с цветове" #: app/actions/context-actions.c:165 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Цвят за рисуване: първият от таблицата с цветове" #: app/actions/context-actions.c:169 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Цвят за рисуване: последният от таблицата с цветове" #: app/actions/context-actions.c:173 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Цвят за рисуване: предишният от таблицата с цветове" #: app/actions/context-actions.c:177 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Цвят за рисуване: следващият от таблицата с цветове" #: app/actions/context-actions.c:181 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Цвят за рисуване: по-предишният от таблицата с цветове" #: app/actions/context-actions.c:185 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Цвят за рисуване: по-следващият от таблицата с цветове" #: app/actions/context-actions.c:193 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Цвят за фона: от таблицата с цветове" #: app/actions/context-actions.c:197 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Цвят за фона: първият от таблицата с цветове" #: app/actions/context-actions.c:201 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Цвят за фона: последният от таблицата с цветове" #: app/actions/context-actions.c:205 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Цвят за фона: предишният от таблицата с цветове" #: app/actions/context-actions.c:209 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Цвят за фона: следващият от таблицата с цветове" #: app/actions/context-actions.c:213 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Цвят за фона: по-предишният от таблицата с цветове" #: app/actions/context-actions.c:217 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Цвят за фона: по-следващият от таблицата с цветове" #: app/actions/context-actions.c:225 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Цвят за рисуване: от образците" #: app/actions/context-actions.c:229 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Цвят за рисуване: първият от образците" #: app/actions/context-actions.c:233 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Цвят за рисуване: последният от образците" #: app/actions/context-actions.c:237 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Цвят за рисуване: предищният от образците" #: app/actions/context-actions.c:241 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Цвят за рисуване: следващият от образците" #: app/actions/context-actions.c:245 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Цвят за рисуване: по-предишният от образците" #: app/actions/context-actions.c:249 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Цвят за рисуване: по-следващият от образците" #: app/actions/context-actions.c:257 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Цвят за фона: от образците" #: app/actions/context-actions.c:261 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Цвят за фона: първият от образците" #: app/actions/context-actions.c:265 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Цвят за фона: последният от образците" #: app/actions/context-actions.c:269 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Цвят за фона: предищният от образците" #: app/actions/context-actions.c:273 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Цвят за фона: следващият от образците" #: app/actions/context-actions.c:277 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Цвят за фона: по-предишният от образците" #: app/actions/context-actions.c:281 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Цвят за фона: по-следващият от образците" #: app/actions/context-actions.c:289 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Червено в цвета за рисуване: задаване" #: app/actions/context-actions.c:293 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Червено в цвета за рисуване: минимално" #: app/actions/context-actions.c:297 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Червено в цвета за рисуване: максимално" #: app/actions/context-actions.c:301 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Червено в цвета за рисуване: намаляване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:305 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Червено в цвета за рисуване: увеличаване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:309 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Червено в цвета за рисуване: намаляване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:313 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Червено в цвета за рисуване: увеличаване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:321 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Зелено в цвета за рисуване: задаване" #: app/actions/context-actions.c:325 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Зелено в цвета за рисуване: минимално" #: app/actions/context-actions.c:329 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Зелено в цвета за рисуване: максимално" #: app/actions/context-actions.c:333 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Зелено в цвета за рисуване: намаляване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:337 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Зелено в цвета за рисуване: увеличаване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:341 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Зелено в цвета за рисуване: намаляване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:345 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Зелено в цвета за рисуване: увеличаване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:353 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Синьо в цвета за рисуване: задаване" #: app/actions/context-actions.c:357 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Синьо в цвета за рисуване: минимално" #: app/actions/context-actions.c:361 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Синьо в цвета за рисуване: максимално" #: app/actions/context-actions.c:365 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Синьо в цвета за рисуване: намаляване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:369 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Синьо в цвета за рисуване: увеличаване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:373 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Синьо в цвета за рисуване: намаляване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:377 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Синьо в цвета за рисуване: увеличаване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:385 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Червено в цвета на фона: задаване" #: app/actions/context-actions.c:389 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Червено в цвета на фона: минимално" #: app/actions/context-actions.c:393 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Червено в цвета на фона: максимално" #: app/actions/context-actions.c:397 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Червено в цвета на фона: намаляване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:401 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Червено в цвета на фона: увеличаване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:405 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Червено в цвета на фона: намаляване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:409 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Червено в цвета на фона: увеличаване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:417 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Зелено в цвета на фона: задаване" #: app/actions/context-actions.c:421 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Зелено в цвета на фона: минимално" #: app/actions/context-actions.c:425 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Зелено в цвета на фона: максимално" #: app/actions/context-actions.c:429 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Зелено в цвета на фона: намаляване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:433 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Зелено в цвета на фона: увеличаване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:437 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Зелено в цвета на фона: намаляване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:441 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Зелено в цвета на фона: увеличаване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:449 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Синьо в цвета на фона: задаване" #: app/actions/context-actions.c:453 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Синьо в цвета на фона: минимално" #: app/actions/context-actions.c:457 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Синьо в цвета на фона: максимално" #: app/actions/context-actions.c:461 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Синьо в цвета на фона: намаляване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:465 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Синьо в цвета на фона: увеличаване с 1%" #: app/actions/context-actions.c:469 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Синьо в цвета на фона: намаляване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:473 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Синьо в цвета на фона: увеличаване с 10%" #: app/actions/context-actions.c:481 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Избиране цвета за рисуване" #: app/actions/context-actions.c:485 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Цветът за рисуване е:" #: app/actions/context-actions.c:489 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Цветът за рисуване е:" #: app/actions/context-actions.c:493 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:497 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:501 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:505 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:513 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Извличане цвета за рисуване" #: app/actions/context-actions.c:517 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Извличане цвета за рисуване" #: app/actions/context-actions.c:521 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Извличане цвета за рисуване" #: app/actions/context-actions.c:525 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Извличане цвета за рисуване" #: app/actions/context-actions.c:529 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Извличане цвета за рисуване" #: app/actions/context-actions.c:533 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Извличане цвета за рисуване" #: app/actions/context-actions.c:537 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Извличане цвета за рисуване" #: app/actions/context-actions.c:545 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Избиране цвета за рисуване" #: app/actions/context-actions.c:549 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Цветът за рисуване е:" #: app/actions/context-actions.c:553 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Цветът за рисуване е:" #: app/actions/context-actions.c:557 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:561 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:565 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:569 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:577 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Фон" #: app/actions/context-actions.c:581 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Цветът на фона е:" #: app/actions/context-actions.c:585 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Цветът на фона е:" #: app/actions/context-actions.c:589 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:593 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:597 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:601 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:609 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Цветът на фона е:" #: app/actions/context-actions.c:613 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:617 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:621 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:625 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:629 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:633 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:641 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Цветът на фона е:" #: app/actions/context-actions.c:645 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Цветът на фона е:" #: app/actions/context-actions.c:649 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Цветът на фона е:" #: app/actions/context-actions.c:653 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:657 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:661 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:665 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:673 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Запълване с прозрачност" #: app/actions/context-actions.c:677 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:681 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:685 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:689 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:693 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:697 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:705 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Рисуване" #: app/actions/context-actions.c:709 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Рисуване" #: app/actions/context-actions.c:713 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:717 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:725 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:729 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Икона на инструмента с мерник" #: app/actions/context-actions.c:733 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Превръщане на селекцията в пътека" #: app/actions/context-actions.c:737 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:741 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:749 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:753 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:757 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Превръщане на селекцията в пътека" #: app/actions/context-actions.c:761 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:765 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:773 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:777 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:781 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Трансформиране на плаващата селекция в слой" #: app/actions/context-actions.c:785 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Очертаване на селекцията с последните стойности" #: app/actions/context-actions.c:789 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:797 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:801 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Подмяна на селекцията със слоевата маска" #: app/actions/context-actions.c:805 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Заменяне селекцията с този канал" #: app/actions/context-actions.c:809 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Очертаване на селекцията с последните стойности" #: app/actions/context-actions.c:813 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Заменяне селекцията с този канал" #: app/actions/context-actions.c:821 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:825 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:829 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Трансформиране на плаващата селекция в слой" #: app/actions/context-actions.c:833 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:837 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:845 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Трансформиране на плаващата селекция в слой" #: app/actions/context-actions.c:849 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Трансформиране на плаващата селекция в слой" #: app/actions/context-actions.c:853 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Трансформиране на плаващата селекция в слой" #: app/actions/context-actions.c:857 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Очертаване на селекцията с последните стойности" #: app/actions/context-actions.c:861 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Трансформиране на плаващата селекция в слой" #: app/actions/context-actions.c:869 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Отстояния" #: app/actions/context-actions.c:873 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:877 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:881 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:885 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:889 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:893 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:901 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:905 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Меню на редактора на четки" #: app/actions/context-actions.c:909 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:917 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Меню на редактора на четки" #: app/actions/context-actions.c:921 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:925 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:929 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:933 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:937 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:941 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:945 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:949 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:953 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:957 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:965 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Меню на редактора на четки" #: app/actions/context-actions.c:969 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:973 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:977 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:981 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:985 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:989 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:997 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Твърдост" #: app/actions/context-actions.c:1001 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1005 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1009 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1013 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1017 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1021 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1029 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Пропорция на страните:" #: app/actions/context-actions.c:1033 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1037 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1041 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1045 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1049 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Пропорция на страните:" #: app/actions/context-actions.c:1053 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Пропорция на страните:" #: app/actions/context-actions.c:1061 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Меню на редактора на четки" #: app/actions/context-actions.c:1065 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1069 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1073 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1077 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1081 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1085 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "" #: app/actions/context-actions.c:1093 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Enable/Disable Dynamics" msgstr "Д_ублиране на пътеката" #: app/actions/context-actions.c:1094 msgctxt "context-action" msgid "Apply or ignore the dynamics when painting" msgstr "" #: app/actions/context-commands.c:459 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Режим на рисуване: %s" #: app/actions/context-commands.c:613 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Форма на четка: %s" #: app/actions/context-commands.c:676 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Радиус на четката: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:796 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Ъгъл на четката: %2.2f" #: app/actions/context-commands.c:827 msgid "Dynamics disabled" msgstr "Динамиката е изключена" #: app/actions/context-commands.c:830 msgid "Dynamics enabled" msgstr "Динамиката е включена" #: app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Меню за показалците" #: app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Слети проби" #: app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Цвят, съставен от всички видими слоеве" #: app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Меню за табла̀" #: app/actions/dashboard-actions.c:44 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Групи" #: app/actions/dashboard-actions.c:46 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "_Интервал за обновяване" #: app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "_Продължителност на историята" #: app/actions/dashboard-actions.c:51 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "_Начало/край на запис…" #: app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Начало/край на запис на журнала за производителността" #: app/actions/dashboard-actions.c:56 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "_Добавяне на маркер…" #: app/actions/dashboard-actions.c:57 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Добавяне на събитие-маркер в журнала за производителността" #: app/actions/dashboard-actions.c:62 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Добавяне на _празен маркер" #: app/actions/dashboard-actions.c:63 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Добавяне на празен маркер в журнала за производителността<" #: app/actions/dashboard-actions.c:69 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "_Зануляване" #: app/actions/dashboard-actions.c:70 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Зануляване на кумулативните данни" #: app/actions/dashboard-actions.c:78 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "Предупреждение при _малко място за странициране" #: app/actions/dashboard-actions.c:79 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "" "Повдигане на таблото, когато мястото за странициране достигне горната граница" #: app/actions/dashboard-actions.c:89 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0,25 секунди" #: app/actions/dashboard-actions.c:94 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0,5 секунди" #: app/actions/dashboard-actions.c:99 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 секунда" #: app/actions/dashboard-actions.c:104 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 секунди" #: app/actions/dashboard-actions.c:109 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 секунди" #: app/actions/dashboard-actions.c:117 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 секунди" #: app/actions/dashboard-actions.c:122 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 секунди" #: app/actions/dashboard-actions.c:127 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 секунди" #: app/actions/dashboard-actions.c:132 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 секунди" #: app/actions/dashboard-actions.c:137 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 секунди" #: app/actions/dashboard-commands.c:118 app/actions/documents-commands.c:237 #: app/actions/edit-commands.c:169 app/actions/error-console-commands.c:100 #: app/actions/file-commands.c:431 app/actions/gradient-editor-commands.c:409 #: app/actions/gradient-editor-commands.c:520 #: app/actions/gradients-commands.c:79 app/actions/plug-in-commands.c:185 #: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65 #: app/actions/text-tool-commands.c:124 app/actions/tool-options-commands.c:210 #: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146 #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:142 #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120 #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:309 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:689 app/dialogs/preferences-dialog.c:1226 #: app/dialogs/print-size-dialog.c:124 app/dialogs/quit-dialog.c:171 #: app/dialogs/resize-dialog.c:225 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73 #: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122 #: app/tools/gimpfiltertool.c:364 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 #: app/tools/gimptexttool.c:1759 app/tools/gimptransformgridtool.c:1264 #: app/tools/gimptransformtool.c:428 app/widgets/gimpactionview.c:622 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:463 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:555 app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543 #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 app/widgets/gimpfiledialog.c:327 #: app/widgets/gimphelp.c:439 app/widgets/gimphelp.c:779 #: app/widgets/gimpiconpicker.c:484 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:672 #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 app/widgets/gimpsettingsbox.c:712 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "_Записване" #: app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" #: app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Журнални файлове (*.log)" #: app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "Журнални записи в секунда" #: app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "_Честота на записите:" #: app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "_Състояние на стека" #: app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "Включване на състоянието на стека в журнала" #: app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "_Съобщения" #: app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "Включване на диагностичните съобщения в журнала" #: app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "_Пъ̀лни записи" #: app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "Вписване на пълен журнален запис дори и да не е завършен правилно" #: app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Добавяне на маркер" #: app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Въведете описание на маркера" #: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:392 #: app/actions/file-commands.c:211 app/dialogs/file-open-dialog.c:228 #: app/dialogs/file-open-dialog.c:269 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:626 app/widgets/gimplayertreeview.c:1000 #: app/widgets/gimptoolbox.c:750 app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно отваряне на „%s“:\n" "\n" "%s" #: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75 #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 app/core/gimpimage.c:2416 #: app/core/gimppalette.c:430 app/core/gimppalette-import.c:213 #: app/core/gimppalette-load.c:194 app/dialogs/palette-import-dialog.c:762 #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:87 msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавено" #: app/actions/data-commands.c:216 app/actions/documents-commands.c:194 #: app/actions/file-commands.c:537 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Файлът не може да се покаже в мениджъра на файлове: %s" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Кутия с инструменти" #: app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Настройки на _инструментите" #: app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за запомнени настройки на инструменти" #: app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "_Състояние на устройство" #: app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за състоянието на устройства" #: app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "_Симетрично рисуване" #: app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за симетрии" #: app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Слоеве" #: app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за слоеве" #: app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Канали" #: app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за канали" #: app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Пътеки" #: app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за пътища" #: app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Таблица на цветовете" #: app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за таблицата на цветовете" #: app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "_Хистограми" #: app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за хистограми" #: app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "_Редактиране на селекцията" #: app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Отваряне на редактора на селекция" #: app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "При_движване" #: app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за придвижване по показваното" #: app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_История на действията" #: app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за отмяна на промени" #: app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Показалец" #: app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето с информация при показалеца" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Примерни точки" #: app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за примерни точки" #: app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Цве_тове" #: app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за ЦР/ЦФ" #: app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Четки" #: app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за четки" #: app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Редактор на четки" #: app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Отваряне на прозорчето за редактиране на четки" #: app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "_Динамика на рисуване" #: app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за динамики" #: app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Редактор на динамиките на рисуване" #: app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Отваряне на прозорчето за редактиране на динамики" #: app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "_Четки от MyPaint" #: app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за избор на четка от MyPaint" #: app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Шарки" #: app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за избор на шарки" #: app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Преливки" #: app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за преливки" #: app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Редактор на преливки" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Отваряне на прозорчето за преливки" #: app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Па_литри" #: app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за палитри" #: app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "Редактор на _палитри" #: app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Отваряне на прозорчето за редактиране на палитра" #: app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "_Запомнени настройки на инструмент" #: app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за запомнените настройки на инструмент" #: app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Шрифтове" #: app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за шрифт" #: app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "Б_уфери" #: app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за именувани буфери" #: app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Изображения" #: app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за изображения" #: app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "История на _документите" #: app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето с историята на документите" #: app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "_Шаблони" #: app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за шаблони на изображения" #: app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "_Конзола за грешки" #: app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Отваряне на конзолата за грешки" #: app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Табло" #: app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Отваряне на таблото" #: app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" #: app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за настройки" #: app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "_Входни устройства" #: app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Отваряне на прозорчето за редатиране на входни устройства" #: app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Бързи клавиши" #: app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Отваряне на редактора на клавишни комбинации" #: app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Модули" #: app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за управление на модули" #: app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Съвет за деня" #: app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Извеждане на помощни съвети за ползването на GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:280 msgctxt "dialogs-action" msgid "Welcome Dialog" msgstr "Начално прозорче" #: app/actions/dialogs-actions.c:281 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show information on running GIMP release" msgstr "Извеждане на информация за стартираната версия на GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:287 app/actions/dialogs-actions.c:294 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Относно GIMP" #: app/actions/dialogs-actions.c:289 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Относно" #: app/actions/dialogs-actions.c:291 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Относно" #: app/actions/dialogs-actions.c:299 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Търсене и изпълнение на команда" #: app/actions/dialogs-actions.c:300 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Търсене на команди по ключови думи и изпълнение" #: app/actions/dialogs-actions.c:305 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage _Extensions" msgstr "_Управление на разширенията" #: app/actions/dialogs-actions.c:306 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update." msgstr "" "Управление на разширенията: търсене, инсталиране, деинсталиране, обноваване." #: app/actions/dialogs-actions.c:369 msgid "Tool_box" msgstr "_Кутия с инструменти" #: app/actions/dialogs-actions.c:370 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Повдигане кутията с инструменти" #: app/actions/dialogs-actions.c:374 msgid "New Tool_box" msgstr "_Нова кутия с инструменти" #: app/actions/dialogs-actions.c:375 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Създаване на нова кутия с инструменти" #: app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "П_реместване към екран" #: app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Затваряне на дока" #: app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Отваряне на _монитор…" #: app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Свързване към друг монитор" #: app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Показване на селекцията в изображението" #: app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Автоматично _следване на активното изображение" #: app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Меню за прозорците" #: app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Добавяне на подпрозорец" #: app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Размер на _прегледа" #: app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Стил на подпрозореца" #: app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Затваряне на подпрозореца" #: app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Освобождаване на подпрозореца" #: app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Миниатюрен" #: app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "М_ного малък" #: app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "Ма_лък" #: app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Среден" #: app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Голям" #: app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Мног_о голям" #: app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "Грам_аден" #: app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "Ог_ромен" #: app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "Гига_нтски" #: app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Икона" #: app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Текущо _състояние" #: app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Текст" #: app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "И_кона и текст" #: app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "_Състояние и текст" #: app/actions/dockable-actions.c:125 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Заключване на подпрозореца към дока" #: app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Защита на подпрозореца срещу местене с показалеца на мишката" #: app/actions/dockable-actions.c:133 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Показване на лентата с _бутони" #: app/actions/dockable-actions.c:142 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Показване като _списък" #: app/actions/dockable-actions.c:147 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Показване като _мрежа" #: app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Меню за документи" #: app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Отваряне на изображение" #: app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Отваряне на избрания обект" #: app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Повдигане или отваряне на изображение" #: app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Повдигане на прозореца на изображението, ако вече е отворено" #: app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Прозорче за _отваряне на файл" #: app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Прозорче за отваряне на изображение" #: app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Копиране на _местоположението на изображението" #: app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Копиране на местоположението на изображението в буфера за обмен" #: app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показване в мениджъра на _файлове" #: app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Показване на местоположението на изображението в мениджъра на файлове" #: app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "_Премахване на записа" #: app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Премахване на избрания запис" #: app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Изчистване на историята" #: app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Изчистване на цялата история на документите" #: app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Пресъздаване на _прегледа" #: app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Пресъздаване на прегледа" #: app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Презареждане на _всички прегледи" #: app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Презареждане на всички прегледи" #: app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Премахване на и_злишните записи" #: app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Премахване на записите за липсващи файлове" #: app/actions/documents-commands.c:230 msgid "Clear Document History" msgstr "Изчистване на историята на документа" #: app/actions/documents-commands.c:238 app/actions/edit-commands.c:170 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:690 msgid "Cl_ear" msgstr "Из_чистване" #: app/actions/documents-commands.c:253 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Изчистване на списъка със скорошни документи?" #: app/actions/documents-commands.c:256 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Изчистването на списъка със скорошни документи ще премахне записите за " "всички изображения от списъка." #: app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Фина настройка" #: app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Автоматично подобряване на контраста" #: app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Баланс на бялото" #: app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Автоматично подобряване на баланса на бялото" #: app/actions/drawable-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawables _Visibility" msgstr "Превключване на видимостта" #: app/actions/drawable-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawables" msgstr "пиксела" #: app/actions/drawable-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified" msgstr "Предпазване информацията за прозрачността от променяне" #: app/actions/drawable-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawables" msgstr "Преместване на слоя" #: app/actions/drawable-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on selected drawables from being modified" msgstr "Предпазване информацията за прозрачността от променяне" #: app/actions/drawable-actions.c:85 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Хоризонтално обръщане" #: app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Хоризонтално обръщане на нарисуваното" #: app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Вертикално обръщане" #: app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Вертикално обръщане на нарисуваното" #: app/actions/drawable-actions.c:100 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Завъртане с 90° _по часовника" #: app/actions/drawable-actions.c:101 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Завъртане на нарисуваното 90 градуса надясно" #: app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Завъртане на _180°" #: app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Преобръщане на нарисуваното" #: app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Завъртане с 90° обратно на часовниковата стрелка" #: app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Завъртане на нарисуваното 90 градуса наляво" #: app/actions/drawable-commands.c:61 #, fuzzy msgid "Equalize" msgstr "Изравняване" #: app/actions/drawable-commands.c:94 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Балансът на бялото работи само със слоеве в RGB." #: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Нива" #: app/actions/drawable-commands.c:244 #, fuzzy msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Заключване/Отключване на съдържание" #: app/actions/drawable-commands.c:312 #, fuzzy msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Заключване/отключване на позиция" #: app/actions/drawable-commands.c:346 #, fuzzy msgid "Flip Drawables" msgstr "Рисуване" #: app/actions/drawable-commands.c:400 #, fuzzy msgid "Rotate Drawables" msgstr "Рисуване" #: app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Меню за динамиката при рисуване" #: app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Нова динамика" #: app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Създаване на нова динамика" #: app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "Д_ублиране на динамиката" #: app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Дублиране на динамиката" #: app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Копиране на _местоположението на динамиката" #: app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Копиране на _местоположението на файла с динамиката" #: app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показване в мениджъра на _файлове" #: app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Копиране на _адреса на файла с динамиката в буфера за обмен" #: app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Изтриване на динамиката" #: app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Изтриване на тази динамика" #: app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Презареждане на динамиките" #: app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Презареждане на динамиките" #: app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Редактиране на динамика…" #: app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Редактиране на тази динамика" #: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Меню за редактора на динамиката на рисуване" #: app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Редактиране на активната динамика на рисуване" #: app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "_Поставяне като" #: app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Буфер" #: app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Меню за историята на действията" #: app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна" #: app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Отмяна на последното действие" #: app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Връщане" #: app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Връщане на последното отменено действие" #: app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Силна отмяна" #: app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Отмяна на последното действие с пропускане на промените във видимостта" #: app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Силно връщане" #: app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Отмяна на последното действие с пропускане на промените във видимостта" #: app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Изчистване историята на действията" #: app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Изчистване на всички операции от историята на действията" #: app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Из_рязване" #: app/actions/edit-actions.c:106 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Преместване на избраните пиксели в буфера за обмен" #: app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" #: app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Копиране на избраните пиксели в буфера за обмен" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Копиране на _видимите" #: app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Копиране на видимото в избраната област" #: app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "От _буфера за обмен" #: app/actions/edit-actions.c:124 app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Създаване на ново изображение от съдържанието на буфера" #: app/actions/edit-actions.c:129 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste as _New Image" msgstr "Поставяне като _ново" #: app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Именувано изрязване…" #: app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Преместване на избраните пиксели в именуван буфер" #: app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "И_менувано копиране…" #: app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Копиране на избраните пиксели в именуван буфер" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Именувано копиране на _видимото…" #: app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Копиране на видимото в избраната област в именуван буфер" #: app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "Именувано _поставяне…" #: app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Поставяне на съдържанието на именуван буфер" #: app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Изчистване" #: app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Изчистване на избраните пиксели" #: app/actions/edit-actions.c:169 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Поставяне" #: app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера" #: app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "Поставяне на _място" #: app/actions/edit-actions.c:177 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера на първоначалното му място" #: app/actions/edit-actions.c:182 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Paste as Single Layer" msgstr "Поставяне като _ново" #: app/actions/edit-actions.c:183 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer" msgstr "Поставяне съдържанието на буфера" #: app/actions/edit-actions.c:188 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste as Single Layer In P_lace" msgstr "Поставяне като _ново" #: app/actions/edit-actions.c:190 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer" msgstr "Поставяне съдържанието на буфера в селекцията" #: app/actions/edit-actions.c:195 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into Selection" msgstr "Поставяне в _селекция" #: app/actions/edit-actions.c:197 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера в текущата селекция" #: app/actions/edit-actions.c:202 msgctxt "edit-action" msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgstr "Поставяне на м_ясто в селекция" #: app/actions/edit-actions.c:204 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "" "Поставяне на съдържанието на буфера в текущата селекция на първоначалното му " "място" #: app/actions/edit-actions.c:213 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Запълване с цвета за _рисуване" #: app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Запълване на селекцията с цвета за рисуване" #: app/actions/edit-actions.c:219 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Запълване с _фоновия цвят" #: app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Запълване на селекцията с фоновия цвят" #: app/actions/edit-actions.c:225 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Запълване с _шарка" #: app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Запълване на селекцията с активната шарка" #: app/actions/edit-actions.c:333 app/actions/edit-actions.c:335 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Отмяна на %s" #: app/actions/edit-actions.c:339 app/actions/edit-actions.c:341 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Повтаряне на %s" #: app/actions/edit-actions.c:352 msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна" #: app/actions/edit-actions.c:353 msgid "_Redo" msgstr "_Повтаряне" #: app/actions/edit-commands.c:161 msgid "Clear Undo History" msgstr "Изчистване историята на промените" #: app/actions/edit-commands.c:188 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Пълно изчистване историята на промените за това изображение?" #: app/actions/edit-commands.c:201 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Изчистването историята на действията за това изображение ще освободи %s " "памет." #: app/actions/edit-commands.c:245 #, c-format msgid "Cut layer to the clipboard." msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard." msgstr[0] "Изрязване на 1 слой към буфера за обмен." msgstr[1] "Изрязване на %d слоя към буфера за обмен." #: app/actions/edit-commands.c:250 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Изрязване на пикселите в буфера." #: app/actions/edit-commands.c:293 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Копиран слой пиксели в буфера." #: app/actions/edit-commands.c:294 app/actions/edit-commands.c:326 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Копирани пиксели в буфера." #: app/actions/edit-commands.c:442 app/actions/edit-commands.c:731 #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "В междинния буфер няма данни за изображение за поставяне." #: app/actions/edit-commands.c:458 msgid "Cut Named" msgstr "Именувано изрязване" #: app/actions/edit-commands.c:461 app/actions/edit-commands.c:483 #: app/actions/edit-commands.c:505 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Въведете име на буфера" #: app/actions/edit-commands.c:480 msgid "Copy Named" msgstr "Именувано копиране" #: app/actions/edit-commands.c:502 msgid "Copy Visible Named" msgstr "Копиране на видимото с име" #: app/actions/edit-commands.c:550 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: app/actions/edit-commands.c:623 msgid "A selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Канала за прозрачност на избрания слой е заключен." #: app/actions/edit-commands.c:689 #, fuzzy msgid "" "Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask." msgstr "Поставено като нов слой, защото целта е група от слоеве." #: app/actions/edit-commands.c:696 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Поставено като нов слой, защото целта е група от слоеве." #: app/actions/edit-commands.c:703 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Поставено като нов слой, защото пикселите на целта са заключени." #: app/actions/edit-commands.c:748 msgid "There are no selected layers or channels to cut from." msgstr "Няма избран слой или канал, от който да се изреже." #: app/actions/edit-commands.c:753 app/actions/edit-commands.c:786 #: app/actions/edit-commands.c:811 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Буфер без име)" #: app/actions/edit-commands.c:781 msgid "There are no selected layers or channels to copy from." msgstr "Няма избран слой или канал, от който да се копира." #: app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Меню за конзолата за грешките" #: app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Изчистване" #: app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Изчистване на конзолата за грешки" #: app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Избиране на _всичко" #: app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Избиране на всички грешки" #: app/actions/error-console-actions.c:56 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "При_мигване" #: app/actions/error-console-actions.c:63 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Запазване на журнала на грешките във файл…" #: app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Запазване на всички съобщения за грешки във файл" #: app/actions/error-console-actions.c:69 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Запазване на _избраните във файл…" #: app/actions/error-console-actions.c:70 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Запазване на избраните съобщения за грешка във файл" #: app/actions/error-console-actions.c:78 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Грешки" #: app/actions/error-console-actions.c:79 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Примигване на конзолата при грешка" #: app/actions/error-console-actions.c:85 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Предупреждения" #: app/actions/error-console-actions.c:86 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Примигване на конзолата при предупреждение" #: app/actions/error-console-actions.c:92 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Съобщения" #: app/actions/error-console-actions.c:93 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Примигване на конзолата при съобщение" #: app/actions/error-console-commands.c:88 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Не може да се запази. Нищо не е избрано." #: app/actions/error-console-commands.c:97 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Запазване на журнала на грешките във файл" #: app/actions/error-console-commands.c:101 app/actions/gradients-commands.c:80 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69 #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:177 app/widgets/gimpsavedialog.c:142 #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:714 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: app/actions/error-console-commands.c:189 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Грешка при запазване на файла „%s“:\n" "%s" #: app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Файл" #: app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Създаване" #: app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Отваряне на с_корошен" #: app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне…" #: app/actions/file-actions.c:78 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Отваряне на файл с изображение" #: app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "От_варяне като слеве…" #: app/actions/file-actions.c:84 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Отваряне на файл с изображение като слоеве" #: app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Отваряне на _адрес…" #: app/actions/file-actions.c:90 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Отваряне на файл с изображение от зададено място" #: app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Създаване на шаблон…" #: app/actions/file-actions.c:96 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Създаване на нов шаблон от изображението" #: app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Връщане в начално състояние" #: app/actions/file-actions.c:102 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Презареждане на изображението от диска" #: app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "Затваряне на _всички" #: app/actions/file-actions.c:108 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Затваряне на всички отворени изображения" #: app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Копиране на _адреса на изображението" #: app/actions/file-actions.c:114 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Копиране на _адреса на изображението в буфера за обмен" #: app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показване в мениджъра на _файлове" #: app/actions/file-actions.c:120 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "" "Показване на местоположението на файла с изображението в мениджъра на файлове" #: app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: app/actions/file-actions.c:126 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Спиране на GIMP" #: app/actions/file-actions.c:134 app/actions/file-actions.c:307 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Запазване на изображението" #: app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Запазване _като…" #: app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Запазване на изображението с различно име" #: app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Запазване на _копие…" #: app/actions/file-actions.c:148 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Запазване на копие на изображението без промяна на текущото състояние на " "изображението или изходния файл, ако има такъв" #: app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Запазване и затваряне…" #: app/actions/file-actions.c:155 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Запазване на изображението и затваряне на прозореца му" #: app/actions/file-actions.c:160 app/actions/file-actions.c:332 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "_Изнасяне…" #: app/actions/file-actions.c:161 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Изнасяве на изображението" #: app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "П_резаписване" #: app/actions/file-actions.c:167 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Изнасяне на изображението към внесения файл в първоначалния формат" #: app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "_Изнасяне като…" #: app/actions/file-actions.c:173 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Изнасяне на изображението към файлове във формати като PNG или JPEG" #: app/actions/file-actions.c:313 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Запазване…" #: app/actions/file-actions.c:318 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Експортиране на като „%s“" #: app/actions/file-actions.c:324 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "Презаписване на „%s“" #: app/actions/file-commands.c:120 app/actions/file-commands.c:561 #: app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Отваряне на изображение" #: app/actions/file-commands.c:142 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Отваряне на изображение като слоеве" #: app/actions/file-commands.c:289 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Няма промени за запазване" #: app/actions/file-commands.c:296 app/actions/file-commands.c:772 #: app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Запазване на изображението" #: app/actions/file-commands.c:302 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Запазване на копие на изображението" #: app/actions/file-commands.c:380 msgid "Create New Template" msgstr "Създаване на нов шаблон" #: app/actions/file-commands.c:384 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Въведете име на шаблона" #: app/actions/file-commands.c:414 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Връщането на изображението в начално състояние е невъзможно. Няма файл за " "това изображение." #: app/actions/file-commands.c:426 msgid "Revert Image" msgstr "Връщане на изображението в начално състояние" #: app/actions/file-commands.c:432 msgid "_Revert" msgstr "_Връщане в начално състояние" #: app/actions/file-commands.c:450 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Връщане на „%s“ към „%s“?" #: app/actions/file-commands.c:455 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "С връщане на изображението към състоянието, записано на диска, ще изгубите " "всички промени, включително информацията за отмяна на действията." #: app/actions/file-commands.c:794 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Шаблон без име)" #: app/actions/file-commands.c:841 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно връщане към „%s“:\n" "\n" "%s" #: app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "_Филтри" #: app/actions/filters-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Recently _Used" msgstr "Последно използвани" #: app/actions/filters-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Замъгляване" #: app/actions/filters-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Шум" #: app/actions/filters-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Откриване на _ръбове" #: app/actions/filters-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "По_добряване" #: app/actions/filters-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "К_омбинация" #: app/actions/filters-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Общи" #: app/actions/filters-actions.c:75 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Светлина и сянка" #: app/actions/filters-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Деструктивни" #: app/actions/filters-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Художествени" #: app/actions/filters-actions.c:81 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "" #. TRANSLATORS: menu group #. * containing mapping #. * filters. #. #: app/actions/filters-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Карта" #: app/actions/filters-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Генериране" #: app/actions/filters-actions.c:91 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Облаци" #: app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "_Природа" #: app/actions/filters-actions.c:97 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Шум" #: app/actions/filters-actions.c:99 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Шарка" #: app/actions/filters-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Уеб" #: app/actions/filters-actions.c:103 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "Ани_мация" #: app/actions/filters-actions.c:109 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "_Заглаждане" #: app/actions/filters-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "Цветови баланс" #: app/actions/filters-actions.c:119 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "_Обръщане" #: app/actions/filters-actions.c:124 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "Обръ_щане" #: app/actions/filters-actions.c:129 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "_Обръщане" #: app/actions/filters-actions.c:134 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:142 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:143 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Преоразмеряване на слоя до размерите на изображението" #: app/actions/filters-actions.c:158 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:159 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:177 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "_Чужда карта…" #: app/actions/filters-actions.c:182 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Прилагане на канава…" #: app/actions/filters-actions.c:187 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Прилагане на _леща…" #: app/actions/filters-actions.c:192 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "Матрица на _Байер…" #: app/actions/filters-actions.c:197 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "_Блум…" #: app/actions/filters-actions.c:202 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Яр_кост и контраст…" #: app/actions/filters-actions.c:207 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "_Карта на неравностите…" #: app/actions/filters-actions.c:212 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "Цветно към сиво…" #: app/actions/filters-actions.c:217 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Ко_микс…" #: app/actions/filters-actions.c:222 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Смесител на канали…" #: app/actions/filters-actions.c:227 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Шахматно…" #: app/actions/filters-actions.c:232 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "Цветови _баланс…" #: app/actions/filters-actions.c:237 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Замяна на цветове…" #: app/actions/filters-actions.c:242 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "О_цветяване…" #: app/actions/filters-actions.c:247 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "_Точкуване…" #: app/actions/filters-actions.c:252 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Редуване на цветове…" #: app/actions/filters-actions.c:257 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Цветова температура…" #: app/actions/filters-actions.c:262 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "_Цвят към прозрачност…" #: app/actions/filters-actions.c:267 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Извеждане на компонент…" #: app/actions/filters-actions.c:272 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Матрица за преобразуване…" #: app/actions/filters-actions.c:277 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Кубизъм…" #: app/actions/filters-actions.c:282 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Криви…" #: app/actions/filters-actions.c:287 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Изваждане на цветове…" #: app/actions/filters-actions.c:292 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Разреждане на цветове…" # HERE #: app/actions/filters-actions.c:297 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:302 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "_Редактиране на шарката..." #: app/actions/filters-actions.c:307 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "Отваряне на _дисплей..." #: app/actions/filters-actions.c:312 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "Разстояние: %0.4f" #: app/actions/filters-actions.c:317 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Увеличаване..." #: app/actions/filters-actions.c:322 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "Из_бледняване..." #: app/actions/filters-actions.c:327 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Презаписване" #: app/actions/filters-actions.c:332 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Отваряне..." #: app/actions/filters-actions.c:337 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:342 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:347 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "Из_бледняване..." #: app/actions/filters-actions.c:352 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "Сила:" #: app/actions/filters-actions.c:357 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:362 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:367 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Мащабиране..." #: app/actions/filters-actions.c:372 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:377 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:382 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL Graph..." msgstr "Отваряне на _адрес..." #: app/actions/filters-actions.c:387 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "Мрежа" #: app/actions/filters-actions.c:392 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:397 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Тонове-_насищане..." #: app/actions/filters-actions.c:402 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Тонове-_насищане..." #: app/actions/filters-actions.c:407 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:412 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "_Редактиране на преливка..." #: app/actions/filters-actions.c:417 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:422 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:427 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Отваряне на _адрес..." #: app/actions/filters-actions.c:432 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "Из_бледняване..." #: app/actions/filters-actions.c:437 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Нива..." #: app/actions/filters-actions.c:442 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:447 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:452 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "_Светлина и сянка" #: app/actions/filters-actions.c:457 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:462 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "Из_бледняване..." #: app/actions/filters-actions.c:467 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:472 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "_Редактиране на цвят..." #: app/actions/filters-actions.c:477 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:482 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:487 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Въртене по зададена стойност..." #: app/actions/filters-actions.c:492 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:497 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:502 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Плакат..." #: app/actions/filters-actions.c:507 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "_Нов..." #: app/actions/filters-actions.c:512 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:517 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "_Шум" #: app/actions/filters-actions.c:522 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:527 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "_Размер при печат..." #: app/actions/filters-actions.c:532 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "С_маляване..." #: app/actions/filters-actions.c:537 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_Шум" #: app/actions/filters-actions.c:542 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "Няма избрано" #: app/actions/filters-actions.c:547 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Примерни точки" #: app/actions/filters-actions.c:552 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "Пре_оразмеряване на слоя..." #: app/actions/filters-actions.c:557 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:562 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Праг..." #: app/actions/filters-actions.c:567 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:572 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Отместване..." #: app/actions/filters-actions.c:577 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:582 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:587 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:592 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Плакат..." #: app/actions/filters-actions.c:597 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:602 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:607 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Плакат..." #: app/actions/filters-actions.c:612 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "П_реобразуване" #: app/actions/filters-actions.c:617 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:622 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:627 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:632 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Плакат..." #: app/actions/filters-actions.c:637 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "Насищане" #: app/actions/filters-actions.c:642 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Редактиране на шарката..." #: app/actions/filters-actions.c:647 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:652 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:657 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Отместване..." #: app/actions/filters-actions.c:662 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Криви..." #: app/actions/filters-actions.c:667 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:672 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:677 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:682 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "О_цветяване..." #: app/actions/filters-actions.c:687 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:692 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "Яр_кост и контраст..." #: app/actions/filters-actions.c:697 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Криви..." #: app/actions/filters-actions.c:702 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:707 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "_Праг..." #: app/actions/filters-actions.c:712 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Праг..." #: app/actions/filters-actions.c:717 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "Раз_мер на полето..." #: app/actions/filters-actions.c:722 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Плакат..." #: app/actions/filters-actions.c:727 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:732 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:737 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Мащабиране..." #: app/actions/filters-actions.c:742 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:747 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Отваряне на _адрес..." #: app/actions/filters-actions.c:752 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Редактиране на палитра..." #: app/actions/filters-actions.c:757 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Нива..." #: app/actions/filters-actions.c:762 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Криви..." #: app/actions/filters-actions.c:767 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "" #: app/actions/filters-actions.c:772 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "_Индексиран..." #: app/actions/filters-actions.c:780 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "_Повтаряне на последния" #: app/actions/filters-actions.c:782 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Последно използвано разширение със същите настройки" #: app/actions/filters-actions.c:787 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "По_казване отново на последния" #: app/actions/filters-actions.c:788 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Показване на прозорчето на последното разширение" #: app/actions/filters-actions.c:1137 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "По_втори „%s“" #: app/actions/filters-actions.c:1138 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Пока_зване отново на „%s“" #: app/actions/filters-actions.c:1176 msgid "Repeat Last" msgstr "Повтаряне на последния" #: app/actions/filters-actions.c:1178 msgid "Re-Show Last" msgstr "Показ_ване отново на последния" #: app/actions/filters-actions.c:1181 app/actions/filters-actions.c:1183 msgid "No last used filters" msgstr "" #: app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Меню за шрифтове" #: app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Презареждане на списъка с шрифтове" #: app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Презареждане на инсталираните шрифтове" #: app/actions/gimpgeglprocedure.c:294 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Няма последни настройки за „%s“, вместо това се показва прозореца за филтри." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Меню за редактора на преливки" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Ляв цвят" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Зареждане на левия цвят от" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Запазване на левия цвят в" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Десен цвят" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Зареждане на десния цвят _от" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "За_пазване на десния цвят в" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Л_яв краен цвят…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Д_есен краен цвят…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Преливане между крайните _цветове" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Преливане между крайните _плътности" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Редактиране на активната преливка" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "_Дясна крайна точка на лявата съседна" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Дясна крайна точка" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Цвят за _рисуване" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Цвят на фона" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "_Лява крайна точка на дясната съседна" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Лява крайна точка" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Закотвено" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Цвят за _рисуване" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Цвят за _рисуване (прозрачен)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "_Цвят на фона" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Цвят на _фона (прозрачен)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Линейно" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_По крива" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Синуидално" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Сферично (у_величаване)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Сферично (_намаляване)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "_Стъпка" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:348 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Променя се)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (_тонове, обратно на часовниковата стрелка)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (_тонове, по посока на часовниковата стрелка)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:371 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Променя се)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличаване" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom Out" msgstr "Намаляване" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Намаляване" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:391 msgid "Zoom All" msgstr "Увеличаване на всичко" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:392 #: app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Увеличаване на всичко" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Функция на сливане на сегмента" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Оцветяване _на сегмента" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Обръщане на сегмента" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Повтаряне на сегмент…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Разделяне на сегмента през _средната точка" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Разделяне на сегмента на равни части…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Изтриване на сегмента" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "_Отново центриране на средната точка на сегмента" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Преразпределяне на _точките на сегмента" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Функция на сливане на селекцията" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "О_цветяване на селекцията" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Обръщане на селекцията" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Повтаряне на селекцията…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "_Разделяне сегментите през средните точки" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Разделяне сегментите на равни _части…" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Изтриване на селекцията" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Отново центриране на средните точки в селекцията" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Преразпределяне на _манипулаторите на селекцията" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:391 msgid "Replicate Segment" msgstr "Повтаряне на сегмент" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Повтаряне на сегмента от преливка" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:396 msgid "Replicate Selection" msgstr "Повтаряне на избраното" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Повтаряне на преливката на селекцията" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:410 msgid "_Replicate" msgstr "_Повтаряне" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:431 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Колко пъти да бъде\n" "повторен избраният сегмент." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:434 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Колко пъти да бъде \n" "повторена селекцията." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:502 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Разделяне на сегмента на равни части" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Разделяне на сегмента от преливката на равни части" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Разделяне на сегментите по равно" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Разделяне сегментите на преливката по равно" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:521 msgid "_Split" msgstr "_Разделяне" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:543 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Изберете броя на равните части, на\n" "които да се раздели избрания сегмент." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:546 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Избeрете броя на равните части, на които\n" "да се разделят сегментите на селекцията." #: app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Меню за преливки" #: app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Нова преливка" #: app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Създаване на нова преливка" #: app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "Д_ублиране на преливка" #: app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Дублиране на тази преливка" #: app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Копиране на _местоположението на преливката" #: app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Копиране на _местоположението на файла с преливката в буфера за обмен" #: app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показване в мениджъра на _файлове" #: app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Копиране на адреса на файла с преливката в буфера за обмен" #: app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Запазване като файл за _POV-Ray…" #: app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Запазване на преливката във формат на POV-Ray" #: app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Изтриване на преливка" #: app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Изтриване на тази преливка" #: app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Презареждане на преливките" #: app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Презареждане на преливките" #: app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Редактиране на преливка…" #: app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Редактиране на тази преливка" #: app/actions/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Запазване на „%s“ във формат на POV-Ray" #: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Отваряне на наръчника на GIMP" #: app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Контекстна помощ" #: app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Показване на помощ за конкретен елемент от менюто" #: app/actions/image-actions.c:55 app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Меню за изображения" #: app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Изображение" #: app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Режим" #: app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "_Кодиране" #: app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "_Управление на цветовете" #: app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "П_реобразуване" #: app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Водачи" #: app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "_Метаданни" #: app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Цветове" #: app/actions/image-actions.c:72 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "_Информация" #: app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Автоматично" #: app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Карта" #: app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "" #: app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Компоненти" #: app/actions/image-actions.c:77 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "_Разреждане на цветове" #: app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Ново…" #: app/actions/image-actions.c:81 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Създаване на ново изображение" #: app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Дублиране" #: app/actions/image-actions.c:87 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Създаване дупликат на изображението" #: app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Задаване на цветови профил…" #: app/actions/image-actions.c:93 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Задаване на цветови профил за изображението" #: app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Преобразуване на цветови профил…" #: app/actions/image-actions.c:99 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Прилагане на цветови профил към изображението" #: app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Отхвърляне на цветови профил" #: app/actions/image-actions.c:105 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Премахване на цветовия профил от изображение" #: app/actions/image-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Softproof Profile..." msgstr "…Цветови профил" #: app/actions/image-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Set the softproofing profile" msgstr "_Софтуерно на генерираният отстъп:" #: app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Запазване на цветовия профил във файл…" #: app/actions/image-actions.c:117 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Показване точките за цветови проби" #: app/actions/image-actions.c:122 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "_Софтуерно на генерираният отстъп:" #: app/actions/image-actions.c:125 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Раз_мер на полето..." #: app/actions/image-actions.c:126 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Настройка размерите на изображението" #: app/actions/image-actions.c:131 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Размер _според слоевете" #: app/actions/image-actions.c:132 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Преоразмеряване на изображението за показване на всички слоеве" #: app/actions/image-actions.c:137 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "_Поле колкото селекцията" #: app/actions/image-actions.c:138 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Преоразмеряване на изображението до границите на селекцията" #: app/actions/image-actions.c:143 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Размер при печат..." #: app/actions/image-actions.c:144 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Настройка гъстотата на печат" #: app/actions/image-actions.c:149 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Мащабиране..." #: app/actions/image-actions.c:150 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Промяна размера на съдържимото в изображението" #: app/actions/image-actions.c:155 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Отрязване по селекцията" #: app/actions/image-actions.c:156 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Отрязване на изображението до границите на селекцията" #: app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "" #: app/actions/image-actions.c:162 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "Отрязване на изображението до границите на селекцията" #: app/actions/image-actions.c:167 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Сливане на видимите _слоеве..." #: app/actions/image-actions.c:168 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Сливане на всички видими слоеве в един" #: app/actions/image-actions.c:173 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Изравняване на изображението" #: app/actions/image-actions.c:174 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Сливане на всички видими слоеве в един и премахване на прозрачността" #: app/actions/image-actions.c:179 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Настройка на мр_ежата..." #: app/actions/image-actions.c:180 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Настройка на мрежата за това изображение" #: app/actions/image-actions.c:185 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "_Свойства на изображението" #: app/actions/image-actions.c:186 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Показване на информацията за изображението" #: app/actions/image-actions.c:194 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Use _sRGB Profile" msgstr "_ЧЗС профил:" #: app/actions/image-actions.c:195 msgctxt "image-action" msgid "" "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as " "discarding the image's color profile, but allows to easily restore the " "profile." msgstr "" #: app/actions/image-actions.c:203 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Натискане и влачене за създаване на нова селекция" #: app/actions/image-actions.c:204 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Натискане и влачене за създаване на нова селекция" #: app/actions/image-actions.c:213 app/actions/image-actions.c:544 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_ЧЗС" #: app/actions/image-actions.c:214 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Преобразуване на изображението в ЧЗС" #: app/actions/image-actions.c:218 app/actions/image-actions.c:546 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Степени на _сивото" #: app/actions/image-actions.c:219 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Преобразуване на изображението в степени на сивото" #: app/actions/image-actions.c:223 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Индексиран..." #: app/actions/image-actions.c:224 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Преобразуване на изображението към индексирани цветове" #: app/actions/image-actions.c:231 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "" #: app/actions/image-actions.c:233 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Преобразуване на изображението към индексирани цветове" #: app/actions/image-actions.c:237 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "" #: app/actions/image-actions.c:239 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Преобразуване на изображението към индексирани цветове" #: app/actions/image-actions.c:243 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "" #: app/actions/image-actions.c:245 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Преобразуване на изображението към индексирани цветове" #: app/actions/image-actions.c:249 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "" #: app/actions/image-actions.c:251 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Преобразуване на изображението към индексирани цветове" #: app/actions/image-actions.c:255 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "" #: app/actions/image-actions.c:257 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Преобразуване на изображението към индексирани цветове" #: app/actions/image-actions.c:261 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "Преобразуване на изображението към индексирани цветове" #: app/actions/image-actions.c:263 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Преобразуване на изображението към индексирани цветове" #: app/actions/image-actions.c:270 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Силно преосветяване" #: app/actions/image-actions.c:272 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Преобразуване на изображението към индексирани цветове" #: app/actions/image-actions.c:276 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Non-Linear" msgstr "Линейно" #: app/actions/image-actions.c:278 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile" msgstr "Преобразуване на изображението към индексирани цветове" #: app/actions/image-actions.c:282 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Перцептуално (sRGB)" #: app/actions/image-actions.c:284 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Преобразуване на изображението в степени на сивото" #: app/actions/image-actions.c:291 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Хоризонтално обръщане" #: app/actions/image-actions.c:292 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Хоризонтално обръщане" #: app/actions/image-actions.c:297 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Вертикално обръщане" #: app/actions/image-actions.c:298 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Вертикално обръщане" #: app/actions/image-actions.c:306 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Завъртане с 90° _по часовника" #: app/actions/image-actions.c:307 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Завъртане на изображението с 90 градуса надясно" #: app/actions/image-actions.c:312 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Завъртане на _180°" #: app/actions/image-actions.c:313 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Обръщане на изображението по вертикал" #: app/actions/image-actions.c:318 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Завъртане с 90° обратно на часовниковата стрелка" #: app/actions/image-actions.c:319 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Завъртане на изображението с 90 наляво" #: app/actions/image-actions.c:327 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Perceptual" msgstr "Проценти:" #: app/actions/image-actions.c:328 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "_Софтуерно на генерираният отстъп:" #: app/actions/image-actions.c:333 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Изтриване на цвят" #: app/actions/image-actions.c:334 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "_Софтуерно на генерираният отстъп:" #: app/actions/image-actions.c:339 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Насищане:" #: app/actions/image-actions.c:340 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "_Софтуерно на генерираният отстъп:" #: app/actions/image-actions.c:345 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Изтриване на цвят" #: app/actions/image-actions.c:346 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "_Софтуерно на генерираният отстъп:" #: app/actions/image-actions.c:537 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB…" #: app/actions/image-actions.c:539 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "Степени на _сивото…" #: app/actions/image-commands.c:576 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Грешка при запазването на цветови профил: %s" #: app/actions/image-commands.c:616 msgid "Save Color Profile" msgstr "Запазване на цветови профил" #: app/actions/image-commands.c:665 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Задаване на размера на канавата на изображението" #: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721 #: app/actions/image-commands.c:1413 msgid "Resizing" msgstr "Преоразмеряване" #: app/actions/image-commands.c:755 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Избиране на гъстота за печат" #: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214 #: app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Обръщане" #: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Завъртане" #: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1207 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Не може да се отреже, защото селекцията е празна." #: app/actions/image-commands.c:919 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Не може да се отреже, защото изображението е празно." #: app/actions/image-commands.c:925 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "" "Не може да се отреже, защото изображението вече е отрязано по съдържанието." #: app/actions/image-commands.c:1091 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Преобразуване в RGB (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1129 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Преобразуване в степени на сивото (%s)" #: app/actions/image-commands.c:1191 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Преобразуване в индексиран цвят" #: app/actions/image-commands.c:1279 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Преобразуване на изображението в „%s“" #: app/actions/image-commands.c:1342 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Преобразуване в „%s“" #: app/actions/image-commands.c:1426 msgid "Change Canvas Size" msgstr "Промяна на размера на канавата на изображението" #: app/actions/image-commands.c:1475 msgid "Change Print Size" msgstr "Промяна на размера за отпечатване" #: app/actions/image-commands.c:1519 msgid "Scale Image" msgstr "Мащабиране" #. Scaling #: app/actions/image-commands.c:1528 app/actions/layers-commands.c:2506 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 app/pdb/image-transform-cmds.c:124 #: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:411 #: app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Мащабиране" #: app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Меню за изображения" #: app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Повдигане на изгледа" #: app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Повдигане на изгледите към изображението" #: app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Нов изглед" #: app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Създаване на нов изглед на изображението" #: app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Изтриване на изображение" #: app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Изтриване на това изображение" #: app/actions/items-commands.c:180 app/actions/items-commands.c:226 #: app/tools/gimpvectortool.c:742 msgid "There are no selected layers or channels to fill." msgstr "Няма избран слой или канал за запълване." #: app/actions/items-commands.c:267 app/actions/items-commands.c:313 #: app/tools/gimpvectortool.c:816 msgid "There are no selected layers or channels to stroke to." msgstr "Няма избран слой или канал за щриховане." #: app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Меню за слоеве" #: app/actions/layers-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Преливка: " #: app/actions/layers-actions.c:60 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Простланство за сливане" #: app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Режим на сливане" #: app/actions/layers-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Color Tag" msgstr "Цвят" #: app/actions/layers-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Слой" #: app/actions/layers-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "С_лоеве" #: app/actions/layers-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Маска" #: app/actions/layers-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Прозрачност" #: app/actions/layers-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "П_реобразуване" #: app/actions/layers-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Настройки" #: app/actions/layers-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Плътност" #: app/actions/layers-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Тип на слоя" #: app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Стандартно действие при редактиране" #: app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Задействане на стандартното действие за редактиране на този вид слой" #: app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Редактиратне на _текста по канавата" #: app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Редактиране на съдържанието на този текстов слой по канавата" #: app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Редактиране на настройките на слоя…" #: app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Редактиране на името на слоя" #: app/actions/layers-actions.c:107 app/actions/layers-actions.c:1011 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Нов слой…" #: app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Създаване на нов слой и добавяне към изображението" #: app/actions/layers-actions.c:113 app/actions/layers-actions.c:1012 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Нов слой" #: app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Create new layers with last used values" msgstr "Нов слой с последно използваните стойности" #: app/actions/layers-actions.c:119 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Копиране на _видимите" #: app/actions/layers-actions.c:121 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Създаване на нов шаблон от изображението" #: app/actions/layers-actions.c:126 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "_Нов слой..." #: app/actions/layers-actions.c:127 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Създаване на нов слой и добавяне към изображението" #: app/actions/layers-actions.c:132 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Дублиране на слоя" #: app/actions/layers-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" msgstr "Създаване копие на слоя и добавяне кум изображението" #: app/actions/layers-actions.c:139 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layers" msgstr "_Изтриване на слоя" #: app/actions/layers-actions.c:140 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Delete selected layers" msgstr "Премахни избраното" #: app/actions/layers-actions.c:145 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Преместване нагоре" #: app/actions/layers-actions.c:146 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Повдигане на слоя с една позиция в пакета" #: app/actions/layers-actions.c:151 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Най-_отгоре" #: app/actions/layers-actions.c:152 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Преместване на слоя най-отгоре в пакета" #: app/actions/layers-actions.c:157 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Надолу" #: app/actions/layers-actions.c:158 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Сваляне на слоя с една позиция в пакета" #: app/actions/layers-actions.c:163 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "_Отдолу" #: app/actions/layers-actions.c:164 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Преместване на слоя най-отдолу в пакета" #: app/actions/layers-actions.c:169 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Фиксиране на слоя" #: app/actions/layers-actions.c:170 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Фиксиране на плаващия слой" #: app/actions/layers-actions.c:175 app/actions/layers-actions.c:184 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Сливане на _слоевете" #: app/actions/layers-actions.c:176 app/actions/layers-actions.c:185 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge these layers with the first visible layer below each" msgstr "Сливане на слоя с долния" #: app/actions/layers-actions.c:190 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Groups" msgstr "Сливане на слоевете" #: app/actions/layers-actions.c:191 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer" msgstr "Сливане на всички видими слоеве в един" #: app/actions/layers-actions.c:196 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Сливане на _видимите слоеве..." #: app/actions/layers-actions.c:197 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Сливане на всички видими слоеве в един" #: app/actions/layers-actions.c:202 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "Сливане на видимите слоеве" #: app/actions/layers-actions.c:203 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "Нов слой с последно използваните стойности" #: app/actions/layers-actions.c:208 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Изравняване на изображението" #: app/actions/layers-actions.c:209 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Сливане на всички видими слоеве в един и премахване на прозрачността" #: app/actions/layers-actions.c:214 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Унищожаване на информацията за текста" #: app/actions/layers-actions.c:215 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Превръщане на текстовия слой в обикновен" #: app/actions/layers-actions.c:220 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Текст в _пътека" #: app/actions/layers-actions.c:221 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Създаване на пътека текстовия слой" #: app/actions/layers-actions.c:226 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Текст _по пътека" #: app/actions/layers-actions.c:227 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Разполагане текста на слоя по текущата пътека" #: app/actions/layers-actions.c:232 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Размер на _слоя..." #: app/actions/layers-actions.c:233 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Настройки размерите на слоя" #: app/actions/layers-actions.c:238 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layers to _Image Size" msgstr "Слой с размера на _изображението" #: app/actions/layers-actions.c:239 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the size of the image" msgstr "Преоразмеряване на слоя до размерите на изображението" #: app/actions/layers-actions.c:244 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "Пре_оразмеряване на слоя..." #: app/actions/layers-actions.c:245 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Промяна размера на съдържанието на слоя" #: app/actions/layers-actions.c:250 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Отрязване по селекцията" #: app/actions/layers-actions.c:251 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layers to the extents of the selection" msgstr "Отрязване на слоя до размерите на селекцията" #: app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Отрязване по _съдържанието" #: app/actions/layers-actions.c:257 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from " "the layer)" msgstr "Отрязване на слоя до размерите на селекцията" #: app/actions/layers-actions.c:262 app/actions/layers-actions.c:272 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks..." msgstr "Добавяне на маска..." #: app/actions/layers-actions.c:264 app/actions/layers-actions.c:274 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "" "Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of " "transparency" msgstr "Добавяне на маска, позволяваща редакция на прозрачността без загуби" #: app/actions/layers-actions.c:279 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks" msgstr "Добавяне на маска в слой" #: app/actions/layers-actions.c:281 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add mask to selected layers with last used values" msgstr "Нов слой с последно използваните стойности" #: app/actions/layers-actions.c:286 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Добавяне на канал за прозрачност" #: app/actions/layers-actions.c:287 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Добавяне информацията за прозрачността кум слоя" #: app/actions/layers-actions.c:292 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Премахване на канал за прозрачност" #: app/actions/layers-actions.c:293 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Премахване информацията за прозрачността от слоя" #: app/actions/layers-actions.c:301 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Промяна на маската" #: app/actions/layers-actions.c:302 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Работа върху слоевата маска" #: app/actions/layers-actions.c:308 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Masks" msgstr "Показване _маската на слоя" #: app/actions/layers-actions.c:314 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Masks" msgstr "_Изтриване маската на слоя" #: app/actions/layers-actions.c:315 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Отмяна ефекта на слоевата маска" #: app/actions/layers-actions.c:321 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Превключване на _видимостта на канал" #: app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "Заключване на _пикселите на канал" #: app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Заключване на _местоположението на слой" #: app/actions/layers-actions.c:339 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Добавяне на канал за _прозрачност" #: app/actions/layers-actions.c:341 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Предпазване информацията за прозрачността от променяне" #: app/actions/layers-actions.c:350 app/actions/layers-actions.c:371 #: app/actions/layers-actions.c:392 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Автоматично" #: app/actions/layers-actions.c:351 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Пространство за смесване на слой: автоматично" #: app/actions/layers-actions.c:356 app/actions/layers-actions.c:377 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (линейно)" #: app/actions/layers-actions.c:357 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Пространство за смесване на слой: RGB (линейно)" #: app/actions/layers-actions.c:362 app/actions/layers-actions.c:383 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (перцептуално)" #: app/actions/layers-actions.c:363 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Пространство за смесване на слой: RGB (перцептуално)" #: app/actions/layers-actions.c:372 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Пространство за сливане на слой: автоматично" #: app/actions/layers-actions.c:378 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Пространство за сливане на слой: RGB (линейно)" #: app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Пространство за сливане на слой: RGB (перцептуално)" #: app/actions/layers-actions.c:393 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Режим за сливане на слой: автоматично" #: app/actions/layers-actions.c:398 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Обединяване" #: app/actions/layers-actions.c:399 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:404 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Натиснете за изостряне" #: app/actions/layers-actions.c:405 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:410 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Обръщане на текстовия слой" #: app/actions/layers-actions.c:411 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:416 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Пресичане" #: app/actions/layers-actions.c:417 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:425 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Нищо" #: app/actions/layers-actions.c:426 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:431 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Синьо" #: app/actions/layers-actions.c:432 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:437 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Зелено" #: app/actions/layers-actions.c:438 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:443 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Жълто" #: app/actions/layers-actions.c:444 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:449 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:450 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:455 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:456 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:461 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Червено" #: app/actions/layers-actions.c:462 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:468 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:473 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Степени на _сивото" #: app/actions/layers-actions.c:474 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:482 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Прилагане _маска на слоя" #: app/actions/layers-actions.c:483 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Прилагане на ефекта от слоевата маска и премахване на маската" #: app/actions/layers-actions.c:488 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "_Изтриване на маската на слоя" #: app/actions/layers-actions.c:489 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Remove layer masks and their effect" msgstr "Премахване на слоевата маска и ефекта и" #: app/actions/layers-actions.c:497 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Masks to Selection" msgstr "_Превръщане на маската в селекция" #: app/actions/layers-actions.c:498 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer masks" msgstr "Замяна на селекцията със слоевата маска" #: app/actions/layers-actions.c:503 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Add Masks to Selection" msgstr "_Превръщане на маската в селекция" #: app/actions/layers-actions.c:504 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer masks to the current selection" msgstr "Добавяне на слоевата маска към текущата селекция" #: app/actions/layers-actions.c:509 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Masks from Selection" msgstr "_Изваждане от селекция" #: app/actions/layers-actions.c:510 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer masks from the current selection" msgstr "Изваждане на слоевата маска от текущата селекция" #: app/actions/layers-actions.c:515 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Masks with Selection" msgstr "_Пресичане със селекция" #: app/actions/layers-actions.c:516 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer masks with the current selection" msgstr "Пресичане на слоева маска с текущата селекция" #: app/actions/layers-actions.c:524 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Превръщане на прозрачността в _селекция" #: app/actions/layers-actions.c:526 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Замяна на селекцията с канала за прозрачност на слоя" #: app/actions/layers-actions.c:531 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "A_dd Alpha to Selection" msgstr "Превръщане на прозрачността в селекция" #: app/actions/layers-actions.c:533 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Добавяне канала за прозрачност на слоя към текущата селекция" #: app/actions/layers-actions.c:538 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Alpha from Selection" msgstr "_Изваждане от селекция" #: app/actions/layers-actions.c:540 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Премахване канала за прозрачност на слоя от текущата селекция" #: app/actions/layers-actions.c:545 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Alpha with Selection" msgstr "_Пресичане със селекция" #: app/actions/layers-actions.c:547 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Пресичане канала за прозрачност на слоя с текущата селекция" #: app/actions/layers-actions.c:555 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Избиране на най-_горния слой" #: app/actions/layers-actions.c:556 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Избиране на най-горния слой" #: app/actions/layers-actions.c:561 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Избиране на най-_долния слой" #: app/actions/layers-actions.c:562 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Избиране на най-долния слой" #: app/actions/layers-actions.c:567 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layers" msgstr "Избиране на _предишния слой" #: app/actions/layers-actions.c:568 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers above the current layers" msgstr "Избиране слоя над текущия" #: app/actions/layers-actions.c:573 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layers" msgstr "Избиране на _следващия слой" #: app/actions/layers-actions.c:574 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers below the current layers" msgstr "Избиране на слоя под текущия" #: app/actions/layers-actions.c:582 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Задаване плътност на слоя" #: app/actions/layers-actions.c:586 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:590 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:594 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:598 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:602 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:606 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:614 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Превръщане на маската в селекция" #: app/actions/layers-actions.c:618 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Избор на слой" #: app/actions/layers-actions.c:622 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Превръщане на маската в селекция" #: app/actions/layers-actions.c:626 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Избор на слой" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: app/actions/layers-actions.c:655 #, fuzzy msgid "Shortcut: " msgstr "Клавишна комбинация" #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: app/actions/layers-actions.c:660 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "" #: app/actions/layers-actions.c:1006 app/actions/layers-actions.c:1007 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Към _нов слой" #: app/actions/layers-commands.c:267 app/actions/layers-commands.c:2351 msgid "Layer Attributes" msgstr "Настройки на слоя" #: app/actions/layers-commands.c:270 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Промяна на настройките на слоя" #: app/actions/layers-commands.c:338 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:359 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1129 msgid "New Layer" msgid_plural "New Layers" msgstr[0] "Нов слой" msgstr[1] "Нови слоеве" #: app/actions/layers-commands.c:339 #, c-format msgid "Create a New Layer" msgid_plural "Create %d New Layers" msgstr[0] "Създаване на нов слой" msgstr[1] "Създаване на %d нови слоя" #: app/actions/layers-commands.c:423 app/actions/layers-commands.c:2240 msgid "New layer" msgid_plural "New layers" msgstr[0] "Нов слой" msgstr[1] "Нови слоеве" #: app/actions/layers-commands.c:502 msgid "Visible" msgstr "Видим" #: app/actions/layers-commands.c:531 msgid "New layer group" msgid_plural "New layer groups" msgstr[0] "Нова група слоеве" msgstr[1] "Нови групи слоеве" #: app/actions/layers-commands.c:644 msgid "Raise Layer" msgid_plural "Raise Layers" msgstr[0] "Повдигане на слой" msgstr[1] "Повдигане на слоеве" #: app/actions/layers-commands.c:678 msgid "Raise Layer to Top" msgid_plural "Raise Layers to Top" msgstr[0] "Повдигане на слой най-горе" msgstr[1] "Повдигане на слоеве най-горе" #: app/actions/layers-commands.c:715 msgid "Lower Layer" msgid_plural "Lower Layers" msgstr[0] "Снижаване на слой" msgstr[1] "Снижаване на слоеве" #: app/actions/layers-commands.c:752 msgid "Lower Layer to Bottom" msgid_plural "Lower Layers to Bottom" msgstr[0] "Снижаване на слой най-долу" msgstr[1] "Снижаване на слоеве най-долу" #: app/actions/layers-commands.c:779 msgid "Duplicate layers" msgstr "Дублиране на слоеве" #: app/actions/layers-commands.c:889 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Merge %d Layer Groups" msgstr "Сливане на %d групи слоеве" #: app/actions/layers-commands.c:949 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Layers" msgstr "Премахване на %d слоя" #: app/actions/layers-commands.c:1095 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Задаване на размера на границите на слоя" #: app/actions/layers-commands.c:1125 msgid "Layers to Image Size" msgstr "Размер на слоя като този на изображението" #: app/actions/layers-commands.c:1173 msgid "Scale Layer" msgstr "Мащабиране на слоя" #: app/actions/layers-commands.c:1212 #, c-format msgid "Crop Layer to Selection" msgid_plural "Crop %d Layers to Selection" msgstr[0] "Отрязване на слой по селекция" msgstr[1] "Отрязване на %d слоя по селекцията" #: app/actions/layers-commands.c:1277 msgid "" "Cannot crop because none of the selected layers have content or they are " "already cropped to their content." msgstr "" "Cannot crop because none of the selected layers have content or they are " "already cropped to their content.\n" "Не може да се отреже, защото избраните слоеве са празни или са отрязани по " "съдържанието." #: app/actions/layers-commands.c:1283 #, c-format msgid "Crop Layer to Content" msgid_plural "Crop %d Layers to Content" msgstr[0] "Отрязване на слой по съдържание" msgstr[1] "Отрязване на %d слоя по съдържание" #: app/actions/layers-commands.c:1420 app/actions/layers-commands.c:2441 msgid "Add Layer Masks" msgstr "Добавяне на слоеви маски" #: app/actions/layers-commands.c:1472 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Прилагане на слоеви маски" #: app/actions/layers-commands.c:1476 msgid "Delete Layer Masks" msgstr "Изтриване на слоеви маски" #: app/actions/layers-commands.c:1563 msgid "Show Layer Masks" msgstr "Показване на слоеви маски" #: app/actions/layers-commands.c:1610 msgid "Disable Layer Masks" msgstr "Изключване на слоеви маски" #: app/actions/layers-commands.c:1649 msgctxt "undo-type" msgid "Masks to Selection" msgstr "Маски към селекция" #: app/actions/layers-commands.c:1653 msgctxt "undo-type" msgid "Add Masks to Selection" msgstr "Добавяне на маски към селекция" #: app/actions/layers-commands.c:1657 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Masks from Selection" msgstr "Изваждане на маски от селекция" #: app/actions/layers-commands.c:1661 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Masks with Selection" msgstr "Пресичане на маски със селекция" #: app/actions/layers-commands.c:1682 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Добавяне на канал за прозрачност" #: app/actions/layers-commands.c:1703 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Премахване на канал за прозрачност" #: app/actions/layers-commands.c:1731 app/core/gimpchannel-select.c:433 #: app/core/gimplayer.c:443 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Превръщане на канал за прозрачност в селекция" #: app/actions/layers-commands.c:1735 app/core/gimpchannel-select.c:427 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha to Selection" msgstr "Добавяне на канал за прозрачност към селекция" #: app/actions/layers-commands.c:1739 app/core/gimpchannel-select.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Alpha from Selection" msgstr "Изваждане на канал за прозрачност от селекция" #: app/actions/layers-commands.c:1743 app/core/gimpchannel-select.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Alpha with Selection" msgstr "Сечение на канал за прозрачност със селекция" #: app/actions/layers-commands.c:1754 msgid "Empty Selection" msgstr "Без селекция" #: app/actions/layers-commands.c:1784 app/actions/layers-commands.c:1828 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1640 msgid "Set layers opacity" msgstr "Задаване на плътност на слоя" #: app/actions/layers-commands.c:1898 msgid "Set layers' blend space" msgstr "Задаване на пространство за смесване на слоя" #: app/actions/layers-commands.c:1951 msgid "Set layers' composite space" msgstr "Задаване на пространство за сливане на слоя" #: app/actions/layers-commands.c:2004 msgid "Set layers' composite mode" msgstr "Задаване на режим на сливане на слоя" #: app/actions/layers-commands.c:2061 app/widgets/gimpitemtreeview.c:531 msgid "Lock content" msgstr "Заключване на съдържанието" #: app/actions/layers-commands.c:2063 app/widgets/gimpitemtreeview.c:532 msgid "Unlock content" msgstr "Отключване на съдържанието" #: app/actions/layers-commands.c:2110 app/widgets/gimpitemtreeview.c:547 msgid "Lock position" msgstr "Заключване на местоположението" #: app/actions/layers-commands.c:2112 app/widgets/gimpitemtreeview.c:548 msgid "Unlock position" msgstr "Отключване на местоположението" #: app/actions/layers-commands.c:2162 msgid "Lock alpha channels" msgstr "Заключване на каналите за прозрачност" #: app/actions/layers-commands.c:2162 msgid "Unlock alpha channels" msgstr "Отключване на каналите за прозрачност" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Меню за четки от MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Нова четка от MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Създаване на нова четка от MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "Д_ублиране на четката от MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Дублиране на четката от MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Копиране на _адреса на четката от MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Копиране на _адреса на четката от MyPaint в буфера за обмен" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показване в мениджъра на _файлове" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "" "Показване на местоположението на файла с четката от MyPaint в мениджъра на " "файлове" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Изтриване на четката от MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Изтриване на четката от MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "_Презареждане на четките от MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Презареждане на четките от MyPaint" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Редактиране на четката от MyPaint…" #: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Редактиране на четката от MyPaint" #: app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Меню за редактиране на палитрата" #: app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Редактиране на цвят…" #: app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Редактиране на този цвят" #: app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Изтриване на цвят" #: app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Изтриване на този цвят" #: app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Редактиране на активната палитра" #: app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Нов цвят от _цвета за рисуване" #: app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Нов цвят от този за рисуване" #: app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Нов цвят от _фоновия" #: app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Нов цвят от фоновия" #: app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "_Увеличаване" #: app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Намаляване" #: app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Увеличаване на _всичко" #: app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Меню за палитри" #: app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Нова палитра" #: app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Създаване на нова палитра" #: app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Внасяне на палитра…" #: app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Внасяне на палитра" #: app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "Д_ублиране на палитра" #: app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Дублиране на тази палитра" #: app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Сливане на палитри…" #: app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Сливане на палитри" #: app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Копиране на _местоположението на палитрата" #: app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Копиране на _местоположението на файла с палитрата в буфера за обмен" #: app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показване в мениджъра на _файлове" #: app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "" "Показване на местоположението на файла с палитрата в мениджъра на файлове" #: app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Изтриване на палитра" #: app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Изтриване на тази палитра" #: app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Презареждане на палитрите" #: app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Презареждане на палитрите" #: app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Редактиране на палитра…" #: app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Редактиране на тази палитра" #: app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Сливане на палитри" #: app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Въведете име на слятата палитра" #: app/actions/palettes-commands.c:126 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Трябва да сте избрали поне две палитри за сливане." #: app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Меню за палитри" #: app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Отваряне на палитра като изображение" #: app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Отваряне на тази палитра като изображение" #: app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Нова шарка" #: app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Създаване на нова шарка" #: app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "Д_ублиране на шарка" #: app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Дублиране на тази шарка" #: app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Копиране на _местоположението на шарката" #: app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Копиране на _местоположението на файла с шарката в буфера за обмен" #: app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показване в мениджъра на _файлове" #: app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "" "Показване на местоположението на файла с шарката в мениджъра на файлове" #: app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Изтриване на шарка" #: app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Изтриване на тази шарка" #: app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Презареждане на шарките" #: app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Презареждане на шарките" #: app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Редактиране на шарка…" #: app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Редактиране на тази шарка" #: app/actions/plug-in-actions.c:80 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "_Зануляване на всички филтри" #: app/actions/plug-in-actions.c:81 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Връщане на всички приставки към стандартните им настройки" #: app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Изчистване на всички филтри" #: app/actions/plug-in-commands.c:186 app/actions/tool-options-commands.c:211 #: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:310 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1225 app/dialogs/print-size-dialog.c:123 #: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 #: app/tools/gimpfiltertool.c:363 app/tools/gimptransformgridtool.c:1261 #: app/widgets/gimpcolordialog.c:462 app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332 msgid "_Reset" msgstr "_Зануляване" #: app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Да се върнат ли всички филтри към стандартните настройки?" #: app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Меню за бърза маска" #: app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Настройване на цвят и плътност…" #: app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "_Превключване на бързата маска" #: app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Превключване на бързата маска" #: app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Маска за _избраните части" #: app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Маска за _неизбраните части" #: app/actions/quick-mask-commands.c:126 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Настройки на бързата маска" #: app/actions/quick-mask-commands.c:129 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Промяна на настройките на бързата маска" #: app/actions/quick-mask-commands.c:131 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Промяна на цвета на бързата маска" #: app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Плътност на _маската:" #: app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Меню за примерна точка" #: app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Слети проби" #: app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Цвят, съставен от всички видими слоеве" #: app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Меню за редакция на селекциите" #: app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Избиране" #: app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Всичко" #: app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Избиране на всичко" #: app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Нищо" #: app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Отмяна на селекцията" #: app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Обръщане" #: app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Обръщане на избора" #: app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Плаваща селекция" #: app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Създаване на плаваща селекция" #: app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Сме_кчаване…" #: app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Смекчаване на границите на селекцията за плавен преход" #: app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Изостряне" #: app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Премахване на плавността на селекцията" #: app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "С_маляване…" #: app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Свиване на селекцията" #: app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Увеличаване…" #: app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Увеличаване на селекцията" #: app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "По_яс…" #: app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Замяна на селекцията с границата ѝ" #: app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "Премахване на _дупките" #: app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Премахване на дупките в селекцията" #: app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Запазване като _канал" #: app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Запазване на селекцията като канал" #: app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Запълване на селекцията…" #: app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Запълване на очертанието на селекцията" #: app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline with last values" msgstr "Запълване на _очертанието на селекцията с последните стойности" #: app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Запълване на очертанието на селекцията с последните стойности" #: app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Щриховане на селекцията…" #: app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Очертаване на границите на селекцията" #: app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection with last values" msgstr "О_чертаване на селекцията с последните стойности" #: app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Очертаване на селекцията с последните стойности" #: app/actions/select-commands.c:165 msgid "Feather Selection" msgstr "Смекчаване на селекцията" #: app/actions/select-commands.c:169 msgid "Feather selection by" msgstr "Смекчаване на селекцията с" #. Edge lock button #: app/actions/select-commands.c:179 app/actions/select-commands.c:256 #: app/actions/select-commands.c:386 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "_Селекциите да продължават извън изображението" #: app/actions/select-commands.c:182 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "При смекчаване селекциите да се третират все едно продължават и извън " "изображението." #: app/actions/select-commands.c:241 msgid "Shrink Selection" msgstr "Свиване на селекцията" #: app/actions/select-commands.c:245 msgid "Shrink selection by" msgstr "Свиване на селекцията с" #: app/actions/select-commands.c:259 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "При свиване селекциите да се третират все едно продължават и извън " "изображението." #: app/actions/select-commands.c:305 msgid "Grow Selection" msgstr "Увеличаване на селекцията" #: app/actions/select-commands.c:309 msgid "Grow selection by" msgstr "Увеличаване на селекцията с" #: app/actions/select-commands.c:358 msgid "Border Selection" msgstr "Пояс на селекцията" #: app/actions/select-commands.c:362 msgid "Border selection by" msgstr "Пояс на селекцията с" #: app/actions/select-commands.c:375 msgid "Border style" msgstr "Стил на пояса" #: app/actions/select-commands.c:389 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "При добавянето на пояс селекциите да се третират все едно продължават и " "извън изображението." #: app/actions/select-commands.c:455 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Запълване на очертанията на селекцията" #: app/actions/select-commands.c:486 msgid "Stroke Selection" msgstr "Щриховане на селекцията" #: app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Меню за шаблони" #: app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Създаване на изображение по шаблон…" #: app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Създаване на ново изображение по избрания шаблон" #: app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Нов шаблон…" #: app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Създаване на нов шаблон" #: app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "Д_ублиране на шаблона…" #: app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Дублиране на избрания шаблон" #: app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Редактиране на шаблон…" #: app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Редактиране на шаблона" #: app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Изтриване на шаблон" #: app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Изтриване на шаблона" #: app/actions/templates-commands.c:132 msgid "New Template" msgstr "Нов шаблон" #: app/actions/templates-commands.c:135 msgid "Create a New Template" msgstr "Създаване на нов шаблон" #: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207 msgid "Edit Template" msgstr "Редактиране на шаблон" #: app/actions/templates-commands.c:244 msgid "Delete Template" msgstr "Изтриване на шаблон" #: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: app/actions/templates-commands.c:270 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Сигурни ли сте, че искати да изтриете шаблона „%s“ от диска?" #: app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Зареждане на текст от файл" #: app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Изчистване на целия текст" #: app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "ЛнД" #: app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "От ляво надясно" #: app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "ДнЛ" #: app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "От дясно наляво" #: app/actions/text-editor-actions.c:71 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "ОнД-ДнЛ" #: app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Вертикално, от дясно наляво (смесено)" #: app/actions/text-editor-actions.c:77 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "ОнД-ДнЛ-ВРТ" #: app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Вертикално, от дясно наляво (изправено)" #: app/actions/text-editor-actions.c:83 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "ОнД-ЛнД" #: app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Вертикално, от ляво надясно (смесено)" #: app/actions/text-editor-actions.c:89 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "ОнД-ЛнД-ВРТ" #: app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Вертикално, от ляво надясно (изправено)" #: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:120 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Отваряне на текстов файл (UTF-8)" #: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 app/widgets/gimpiconpicker.c:485 #: app/widgets/gimpopendialog.c:87 app/widgets/gimpsettingsbox.c:714 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #: app/actions/text-editor-commands.c:141 app/actions/text-tool-commands.c:226 #: app/config/gimpconfig-file.c:72 app/core/gimppalette-import.c:501 #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 app/widgets/gimptextbuffer.c:1663 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Грешка при отваряне на „%s“ за четене: %s" #: app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Меню за инструмент за текст" #: app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Из_рязване" #: app/actions/text-tool-actions.c:59 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" #: app/actions/text-tool-actions.c:64 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Поставяне" #: app/actions/text-tool-actions.c:69 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: app/actions/text-tool-actions.c:74 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "Отваряне на _текстов файл…" #: app/actions/text-tool-actions.c:79 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Из_чистване" #: app/actions/text-tool-actions.c:80 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Изчистване на целия текст" #: app/actions/text-tool-actions.c:85 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Създаване на пътека от текста" #: app/actions/text-tool-actions.c:87 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Създаване на пътека от очертанията на текущия текст" #: app/actions/text-tool-actions.c:92 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Текст _по пътека" #: app/actions/text-tool-actions.c:94 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Полагане на текста по текущата пътека" #: app/actions/text-tool-actions.c:102 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "От ляво надясно" #: app/actions/text-tool-actions.c:107 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "От дясно наляво" #: app/actions/text-tool-actions.c:112 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Вертикално, от дясно наляво (смесено)" #: app/actions/text-tool-actions.c:117 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Вертикално, от дясно наляво (изправено)" #: app/actions/text-tool-actions.c:122 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Вертикално, от ляво надясно (смесено)" #: app/actions/text-tool-actions.c:127 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Вертикално, от ляво надясно (изправено)" #: app/actions/text-tool-commands.c:188 #, c-format msgid "Text along path failed: %s" msgstr "Неуспешно прилагане на текст по пътека: %s" #: app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Меню за настройки на инструмента" #: app/actions/tool-options-actions.c:62 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Запазване на запомнени настройки" #: app/actions/tool-options-actions.c:66 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Възстановяване на запомнени настройки" #: app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Редактиране на запомнени настройки…" #: app/actions/tool-options-actions.c:74 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Изтриване на запомнени настройки" #: app/actions/tool-options-actions.c:78 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Нови запомнени настройки…" #: app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "_Възстановяване на настройки на инструмент" #: app/actions/tool-options-actions.c:84 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Връщане на стандартните стойности" #: app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Връщане на _всички настройки на инструменти към стандартните…" #: app/actions/tool-options-actions.c:90 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Връщане на настройките на всички инструменти" #: app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Зануляване на _всички настройки на инструменти към първоначалните" #: app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Наистина ли искате да върнете всички настройки към стандартните?" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Меню за редактиране на запомнените настройки" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Запазване на запомнени настройки на инструментите" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Запазване на настройките на текущия инструмент в запомнени настройки" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Възстановяване на запомнени настройки" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Възстановяване на запомнените настройки на инструмента" #: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Редактиране на запомнените настройки на инструмента" #: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Настройките на инструмента „%s“ не може да се запазят към вече запомнените " "„%s“'." #: app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Меню за запомнени настройки" #: app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Нови запомнени настройки" #: app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Създаване на нови запомнени настройки" #: app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "Д_ублиране на запомнени настройки" #: app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Дублиране на запомнени настройки" #: app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Копиране на _местоположението на запомнените настройки" #: app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "" "Копиране на _местоположението на файла със запомнени настройки в буфера за " "обмен" #: app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Показване в мениджъра на _файлове" #: app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "" "Показване на местоположението на файла със запомнените настройки в мениджъра " "на файлове" #: app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Запазване на настройките на инструмент като запомнени настройки" #: app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Запазване настройките на инструментите в запомнените му." #: app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Възстановяване на запомнените настройки" #: app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Възстановяване на тези запомнени настройки" #: app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Изтриване на запомнени настройки" #: app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Изтриване на тези запомнени настройки" #: app/actions/tool-presets-actions.c:93 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Презареждане на запомнените настройки" #: app/actions/tool-presets-actions.c:94 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Презареждане на запомнените настройки" #: app/actions/tool-presets-actions.c:102 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Редактиране на запомнени настройки…" #: app/actions/tool-presets-actions.c:103 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Редактиране на тези запомнени настройки" #: app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Инструменти" #: app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "_Селектиране" #: app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Рисуване" #: app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "_Трансформиране" #: app/actions/tools-actions.c:51 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "_Цветове" #: app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_По цвят" #: app/actions/tools-actions.c:58 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Избиране на области с подобни цветове" #: app/actions/tools-actions.c:63 app/actions/tools-actions.c:69 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Свободно въртене…" #: app/actions/tools-actions.c:64 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Завъртане на нарисуваното по даден ъгъл" #: app/actions/tools-actions.c:70 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Завъртане на изображението по даден ъгъл" #: app/actions/tools-actions.c:172 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Спрей" #: app/actions/tools-actions.c:176 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:180 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:184 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:188 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:192 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:196 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:204 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Спрей" #: app/actions/tools-actions.c:208 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:212 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:216 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:220 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:224 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:228 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:299 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:303 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "_Връщане настройките по подразбиране" #: app/actions/tools-actions.c:307 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:311 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:315 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:319 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:323 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:327 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:331 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:335 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:343 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:347 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Връщане на стойностите по подразбиране" #: app/actions/tools-actions.c:351 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:355 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:359 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:363 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:367 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:371 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:375 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:379 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:387 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Пропорция на страните:" #: app/actions/tools-actions.c:391 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "_Връщане настройките по подразбиране" #: app/actions/tools-actions.c:395 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:399 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:403 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:407 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:411 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:415 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:419 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:423 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:431 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:435 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:439 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:443 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:447 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:451 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:455 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:459 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:463 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:467 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:475 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:479 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "_Връщане настройките по подразбиране" #: app/actions/tools-actions.c:483 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:487 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:491 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:495 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:499 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:503 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:507 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:511 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:519 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Настройки на инструментите" #: app/actions/tools-actions.c:523 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Връщане на стойностите по подразбиране" #: app/actions/tools-actions.c:527 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:531 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:535 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:539 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:543 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:547 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:551 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:555 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:563 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Настройки на инструментите" #: app/actions/tools-actions.c:567 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Връщане на стойностите по подразбиране" #: app/actions/tools-actions.c:571 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:575 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:579 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:583 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:587 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:591 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:595 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:599 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:45 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Vector Toolpath Menu" msgstr "Инструмент за векторни пътища" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:49 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Delete Anchor" msgstr "_Изтриване на опорна точка" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:53 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Shift S_tart" msgstr "_Преместване на началото" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:58 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Insert Anchor" msgstr "_Вмъкване на опорна точка" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:62 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Delete _Segment" msgstr "Изтриване на _сегмент" #: app/actions/vector-toolpath-actions.c:66 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Reverse Stroke" msgstr "_Обръщане на щриха" #: app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Меню за пътеки" #: app/actions/vectors-actions.c:50 msgctxt "vectors-action" msgid "Color Tag" msgstr "Етикет за цвят" #: app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Редактиране на пътека" #: app/actions/vectors-actions.c:55 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Редактиране на активната пътека" #: app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Редактиране на настройки на пътека…" #: app/actions/vectors-actions.c:61 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Редактиране на настройки на пътека" #: app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Нова пътека…" #: app/actions/vectors-actions.c:67 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Създаване на нова пътека…" #: app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Нова пътека с последно използваните стойности" #: app/actions/vectors-actions.c:73 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Създаване на нова пътека с последно използваните стойности" #: app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "Д_ублиране на пътека" #: app/actions/vectors-actions.c:79 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Дублиране на пътеката" #: app/actions/vectors-actions.c:84 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Изтриване на пътека" #: app/actions/vectors-actions.c:85 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Изтриване на пътеката" #: app/actions/vectors-actions.c:90 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Сливане на _видими пътеки" #: app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Повдигане на пътека" #: app/actions/vectors-actions.c:96 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Повдигане на пътеката" #: app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Повдигане на пътека най-_горе" #: app/actions/vectors-actions.c:102 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Повдигане на пътеката най-отгоре" #: app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Снижаване на пътека" #: app/actions/vectors-actions.c:108 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Снижаване на пътеката" #: app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Снижаване на пътека най-от_долу" #: app/actions/vectors-actions.c:114 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Снижаване на пътеката най-отдолу" #: app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_h..." msgstr "_Запълване на пътека…" #: app/actions/vectors-actions.c:120 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "Запълване на пътеката" #: app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "Запълване на пътека" #: app/actions/vectors-actions.c:126 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "Запълване на пътеката с последните стойности" #: app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Щриховане на пътеката…" #: app/actions/vectors-actions.c:132 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Очертаване на пътеката" #: app/actions/vectors-actions.c:137 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Щриховане на пътеката" #: app/actions/vectors-actions.c:138 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Очертаване на пътеката с последните стойности" #: app/actions/vectors-actions.c:143 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Paths" msgstr "_Копиране на пътеката" #: app/actions/vectors-actions.c:148 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Поставяне на пътека" #: app/actions/vectors-actions.c:153 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Paths..." msgstr "_Изнасяне на пътека..." #: app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "_Внасяне на пътека…" #: app/actions/vectors-actions.c:166 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Превключване на _видимостта на пътека" #: app/actions/vectors-actions.c:172 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "Заключване на _щрихите на пътека" #: app/actions/vectors-actions.c:178 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Заключване на _местоположението на пътека" #: app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Без" #: app/actions/vectors-actions.c:188 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Етикет на цвета на пътека: изчистване" #: app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Синьо" #: app/actions/vectors-actions.c:194 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Етикет на цвета на пътека: синьо" #: app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Зелено" #: app/actions/vectors-actions.c:200 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Етикет на цвета на пътека: зелено" #: app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Жълто" #: app/actions/vectors-actions.c:206 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Етикет на цвета на пътека: жълто" #: app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Оранжево" #: app/actions/vectors-actions.c:212 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Етикет на цвета на пътека: оранжево" #: app/actions/vectors-actions.c:217 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Кафяво" #: app/actions/vectors-actions.c:218 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Етикет на цвета на пътека: кафяво" #: app/actions/vectors-actions.c:223 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Червено" #: app/actions/vectors-actions.c:224 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Етикет на цвета на пътека: червено" #: app/actions/vectors-actions.c:229 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Виолетово" #: app/actions/vectors-actions.c:230 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Етикет на цвета на пътека: виолетово" #: app/actions/vectors-actions.c:235 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Сиво" #: app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Етикет на цвета на пътека: сиво" #: app/actions/vectors-actions.c:244 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Пътека в _селекция" #: app/actions/vectors-actions.c:245 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Пътека в селекция" #: app/actions/vectors-actions.c:250 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "_От пътека" #: app/actions/vectors-actions.c:251 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Замяна на селекция с пътека" #: app/actions/vectors-actions.c:256 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Добавяне към селекция" #: app/actions/vectors-actions.c:257 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Добавяне на пътека към селекция" #: app/actions/vectors-actions.c:262 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Изваждане от селекция" #: app/actions/vectors-actions.c:263 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "_Изваждане на пътека от селекция" #: app/actions/vectors-actions.c:268 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Сечение със селекция" #: app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "_Сечение на пътека със селекция" #: app/actions/vectors-actions.c:277 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Пре_връщане на селекция в пътека" #: app/actions/vectors-actions.c:278 app/actions/vectors-actions.c:284 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Превръщане на селекция в пътека" #: app/actions/vectors-actions.c:283 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "В _пътека" #: app/actions/vectors-actions.c:289 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Селекция в пътека (_допълнителни)" #: app/actions/vectors-actions.c:290 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Допълнителни настройки" #: app/actions/vectors-actions.c:298 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Избиране на най-_горната пътека" #: app/actions/vectors-actions.c:299 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Избиране на най-горната пътека" #: app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Избиране на най-_долната пътека" #: app/actions/vectors-actions.c:305 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Избиране на най-долната пътека" #: app/actions/vectors-actions.c:310 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Избиране на _предишната пътека" #: app/actions/vectors-actions.c:311 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Избиране на пътеката над текукащата" #: app/actions/vectors-actions.c:316 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Избиране на _следващата пътека" #: app/actions/vectors-actions.c:317 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Избиране на пътеката под текущата" #: app/actions/vectors-commands.c:162 app/actions/vectors-commands.c:827 msgid "Path Attributes" msgstr "Настройки на пътеката" #: app/actions/vectors-commands.c:165 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Промяна на настройките на пътеката" #: app/actions/vectors-commands.c:203 msgid "New Path" msgstr "Нова пътека" #: app/actions/vectors-commands.c:206 msgid "Create a New Path" msgstr "Създаване на нова пътека" #: app/actions/vectors-commands.c:264 #, fuzzy msgid "Raise Path" msgid_plural "Raise Paths" msgstr[0] "Повдигане на пътеката" msgstr[1] "Повдигане на пътеката" #: app/actions/vectors-commands.c:300 #, fuzzy msgid "Raise Path to Top" msgid_plural "Raise Paths to Top" msgstr[0] "Повдигане на пътеката най-горе" msgstr[1] "Повдигане на пътеката най-горе" #: app/actions/vectors-commands.c:340 #, fuzzy msgid "Lower Path" msgid_plural "Lower Paths" msgstr[0] "Снижаване на пътеката" msgstr[1] "Снижаване на пътеката" #: app/actions/vectors-commands.c:380 #, fuzzy msgid "Lower Path to Bottom" msgid_plural "Lower Paths to Bottom" msgstr[0] "Снижаване на пътеката най-долу" msgstr[1] "Снижаване на пътеката най-долу" #: app/actions/vectors-commands.c:535 app/tools/gimpvectoroptions.c:201 #: app/tools/gimpvectortool.c:749 msgid "Fill Path" msgstr "Запълване на пътека" #: app/actions/vectors-commands.c:567 app/tools/gimpvectoroptions.c:209 #: app/tools/gimpvectortool.c:823 msgid "Stroke Path" msgstr "Щриховане на пътека" #: app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: app/actions/view-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Мащаб" #: app/actions/view-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Въртене" #: app/actions/view-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "_Цвят на подложката" #: app/actions/view-actions.c:75 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "Управление на цветовете" #: app/actions/view-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "_Показване на генерираният отстъп:" #: app/actions/view-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Преместване към екрана" #: app/actions/view-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Нов изглед" #: app/actions/view-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Създаване на нов изглед на изображението" #: app/actions/view-actions.c:91 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Затваряне" #: app/actions/view-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Затваряне прозореца на изображението" #: app/actions/view-actions.c:97 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "_Максимално (пълна видимост)" #: app/actions/view-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Отрязване на изображението до границите на селекцията" #: app/actions/view-actions.c:103 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Максимално (пълна видимост)" #: app/actions/view-actions.c:104 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "" "Настройка степента на приближаване, така че изображението да е напълно видимо" #: app/actions/view-actions.c:109 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "По размера на прозореца" #: app/actions/view-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "" "Настройка степента на приближаване, така че прозореца да се използва " "оптимално" #: app/actions/view-actions.c:115 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "_Отрязване по селекцията" #: app/actions/view-actions.c:116 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "" "Настройка степента на приближаване, така че прозореца да се използва " "оптимално" #: app/actions/view-actions.c:121 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Връщане на увеличението" #: app/actions/view-actions.c:122 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Възстановяване предишното приближение" #: app/actions/view-actions.c:127 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:128 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Задаване точен фактор на приближение" #: app/actions/view-actions.c:133 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flipping" msgstr "Обръщане" #: app/actions/view-actions.c:135 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:142 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "На_вигационен прозорец" #: app/actions/view-actions.c:148 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Показване прозорец за цялостен преглед" #: app/actions/view-actions.c:153 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Филтри на прегледа..." #: app/actions/view-actions.c:154 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Настройка на приложените филтри" #: app/actions/view-actions.c:159 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Както е в настройките" #: app/actions/view-actions.c:161 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Връщане на уплътняващия цвят към зададения в настройките" #: app/actions/view-actions.c:166 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Съсредоточаване" #: app/actions/view-actions.c:167 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Намаляване прозореца на изображението до размера на изображението" #: app/actions/view-actions.c:172 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Отваряне на _дисплей..." #: app/actions/view-actions.c:173 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Свързване към друг монитор" #: app/actions/view-actions.c:182 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "Показване на _линийките" #: app/actions/view-actions.c:183 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Показване размера на изображението" #: app/actions/view-actions.c:189 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Точка за точка" #: app/actions/view-actions.c:190 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Пиксел на екрана отговаря на пиксел на изображението" #: app/actions/view-actions.c:196 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "Управление на цветовете" #: app/actions/view-actions.c:197 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Въведи име на буфера" #: app/actions/view-actions.c:203 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Цветове" #: app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:210 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:225 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Показване на _селекцията" #: app/actions/view-actions.c:226 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Показване очертанията на селекцията" #: app/actions/view-actions.c:232 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Показване _границите на слоевете" #: app/actions/view-actions.c:233 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Рисуване на граница около активния слой" #: app/actions/view-actions.c:239 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "Показване _границите на слоевете" #: app/actions/view-actions.c:240 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Рисуване на граница около активния слой" #: app/actions/view-actions.c:246 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Показване на _водачите" #: app/actions/view-actions.c:247 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Показване водачите на изображението" #: app/actions/view-actions.c:253 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Показване на _мрежата" #: app/actions/view-actions.c:254 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Показване мрежата на изображението" #: app/actions/view-actions.c:260 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "Показване на примерните точки" #: app/actions/view-actions.c:261 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Показване точките за цветови проби" #: app/actions/view-actions.c:267 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "П_рилепване към водачите" #: app/actions/view-actions.c:268 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Операциите с инструменти лепнат по водачите" #: app/actions/view-actions.c:274 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "При_лепяне към мрежата" #: app/actions/view-actions.c:275 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Операциите с инструменти лепнат по мрежата" #: app/actions/view-actions.c:281 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Прилепяне към _краищата на платното" #: app/actions/view-actions.c:282 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Операциите с инструменти лепнат по полето" #: app/actions/view-actions.c:288 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Прилепване к_ъм активната пътека" #: app/actions/view-actions.c:289 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Операциите с инструменти лепнат по текущата пътека" #: app/actions/view-actions.c:295 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Показване на _менюто" #: app/actions/view-actions.c:296 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Показване менюто на прозореца" #: app/actions/view-actions.c:302 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Показване на _линийките" #: app/actions/view-actions.c:303 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Показване на линийките" #: app/actions/view-actions.c:309 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Показване на _плъзгачите" #: app/actions/view-actions.c:310 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Показване плъзгачите на прозореца" #: app/actions/view-actions.c:316 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Показване на лентата за _състояние" #: app/actions/view-actions.c:317 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Показване статуса на прозореца" #: app/actions/view-actions.c:323 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Пълен _екран" #: app/actions/view-actions.c:324 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Превключване режима на цял екран" #: app/actions/view-actions.c:333 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Задаване точен фактор на приближение" #: app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:348 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Намаляване" #: app/actions/view-actions.c:349 app/actions/view-actions.c:361 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Намаляване" #: app/actions/view-actions.c:354 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Увеличаване" #: app/actions/view-actions.c:355 app/actions/view-actions.c:367 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Увеличаване" #: app/actions/view-actions.c:360 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Намаляване" #: app/actions/view-actions.c:366 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #: app/actions/view-actions.c:372 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Намаляване" #: app/actions/view-actions.c:377 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Увеличаване" #: app/actions/view-actions.c:385 app/actions/view-actions.c:391 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "_16:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:386 app/actions/view-actions.c:392 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Увеличение 16:1" #: app/actions/view-actions.c:397 app/actions/view-actions.c:403 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "8:1 (_800%)" #: app/actions/view-actions.c:398 app/actions/view-actions.c:404 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Увеличение 8:1" #: app/actions/view-actions.c:409 app/actions/view-actions.c:415 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "4:1 (_400%)" #: app/actions/view-actions.c:410 app/actions/view-actions.c:416 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Увеличение 4:1" #: app/actions/view-actions.c:421 app/actions/view-actions.c:427 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "2:1 (_200%)" #: app/actions/view-actions.c:422 app/actions/view-actions.c:428 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Увеличение 8:1" #: app/actions/view-actions.c:433 app/actions/view-actions.c:439 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "1:1 (_100%)" #: app/actions/view-actions.c:434 app/actions/view-actions.c:440 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Мащаб 1:1" #: app/actions/view-actions.c:445 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:446 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Увеличение 1:2" #: app/actions/view-actions.c:451 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:452 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Увеличение 1:4" #: app/actions/view-actions.c:457 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: app/actions/view-actions.c:458 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Увеличение 1:8" #: app/actions/view-actions.c:463 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:464 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Увеличение 1:16" #: app/actions/view-actions.c:469 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "_Друго..." #: app/actions/view-actions.c:470 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Задаване точен фактор на приближение" #: app/actions/view-actions.c:478 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Хоризонтално обръщане" #: app/actions/view-actions.c:479 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Хоризонтално обръщане" #: app/actions/view-actions.c:485 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Вертикално обръщане" #: app/actions/view-actions.c:486 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Вертикално обръщане" #: app/actions/view-actions.c:500 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Rotate" msgstr "_Отмяна на завъртането" #: app/actions/view-actions.c:502 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Изчистване на всички филтри" #: app/actions/view-actions.c:510 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Завъртане с 90° _по часовника" #: app/actions/view-actions.c:511 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Завъртане на изображението с 90 градуса надясно" #: app/actions/view-actions.c:516 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Завъртане с 90° _по часовника" #: app/actions/view-actions.c:517 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Завъртане на изображението с 90 градуса надясно" #: app/actions/view-actions.c:522 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Завъртане на _180°" #: app/actions/view-actions.c:523 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Обръщане на изгледа по вертикал" #: app/actions/view-actions.c:528 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Завъртане с 90° обратно на часовниковата стрелка" #: app/actions/view-actions.c:529 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Завъртане на изгледа с 90° наляво" #: app/actions/view-actions.c:534 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Завъртане с 15° обратно на часовниковата стрелка" #: app/actions/view-actions.c:535 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Завъртане на изгледа с 15° наляво" #: app/actions/view-actions.c:543 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "Проценти:" #: app/actions/view-actions.c:544 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "_Показване на генерираният отстъп:" #: app/actions/view-actions.c:549 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Изтриване на цвят" #: app/actions/view-actions.c:550 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "_Показване на генерираният отстъп:" #: app/actions/view-actions.c:555 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Насищане" #: app/actions/view-actions.c:556 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "_Показване на генерираният отстъп:" #: app/actions/view-actions.c:561 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:562 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "_Показване на генерираният отстъп:" #: app/actions/view-actions.c:570 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Според _темата" #: app/actions/view-actions.c:571 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Използване фоновия цвят на текущата тема" #: app/actions/view-actions.c:576 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "_Светъл неутрален" #: app/actions/view-actions.c:577 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Използване цвета на светлите квадратчета" #: app/actions/view-actions.c:582 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Тъмен неутрален" #: app/actions/view-actions.c:583 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Използване цвета на тъмните квадратчета" #: app/actions/view-actions.c:588 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "Избиране на _собствен цвят..." #: app/actions/view-actions.c:589 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Използване на точен цвят" #: app/actions/view-actions.c:594 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Както е в настройките" #: app/actions/view-actions.c:596 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Връщане на уплътняващия цвят към зададения в настройките" #: app/actions/view-actions.c:604 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:606 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "" #: app/actions/view-actions.c:615 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Задаване на стъпката за хоризонтално превъртане" #: app/actions/view-actions.c:620 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Превъртане до лявата граница" #: app/actions/view-actions.c:625 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Превъртане до дясната граница" #: app/actions/view-actions.c:630 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Превъртане наляво" #: app/actions/view-actions.c:635 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Превъртане надясно" #: app/actions/view-actions.c:640 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Превъртане на страницата наляво" #: app/actions/view-actions.c:645 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Превъртане на страницата надясно" #: app/actions/view-actions.c:653 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Задаване на стъпката за вертикално превъртане" #: app/actions/view-actions.c:658 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Превъртане до горната граница" #: app/actions/view-actions.c:663 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Превъртане до долната граница" #: app/actions/view-actions.c:668 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Превъртане нагоре" #: app/actions/view-actions.c:673 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Превъртане надолу" #: app/actions/view-actions.c:678 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Превъртане на страницата нагоре" #: app/actions/view-actions.c:683 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Превъртане на страницата надолу" #: app/actions/view-actions.c:884 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "_Връщане на увеличението (%d%%)" #: app/actions/view-actions.c:892 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Връщане на увеличението" #: app/actions/view-actions.c:1067 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Друго (%s)…" #: app/actions/view-actions.c:1076 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Мащаб (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1098 msgid "(H+V) " msgstr "(Х+В) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: app/actions/view-actions.c:1104 msgid "(H) " msgstr "(Х) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: app/actions/view-actions.c:1110 msgid "(V) " msgstr "(В) " #: app/actions/view-actions.c:1117 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Обръщане %sи завъртане (%d°)" #: app/actions/view-commands.c:1054 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Задаване на цвят на канавата" #: app/actions/view-commands.c:1056 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Задаване на друг цвят на канавата" #: app/actions/window-actions.c:193 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Екран %s" #: app/actions/window-actions.c:195 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Преместване на прозореца към екран %s" #: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79 #: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103 #: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327 #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:143 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1227 app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 app/gui/gui.c:195 #: app/tools/gimpfiltertool.c:365 app/widgets/gimpcolordialog.c:464 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 app/widgets/gimperrordialog.c:76 #: app/widgets/gimpfiledialog.c:176 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:673 msgid "_OK" msgstr "_Добре" #: app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Прозорци" #: app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Последно затворени докове" #: app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Залепими прозорчета" #: app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Следващо изображение" #: app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Към следващо изображение" #: app/actions/windows-actions.c:115 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Предишно изображение" #: app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Към предишно изображение" #: app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "_Местоположение на подпрозорците" #: app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "_Скриване на доковета" #: app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Когато е включено, доковете и другите прозорчета се скриват, а се показват " "само прозорците с изображения." #: app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "По_казване на подпрозорци" #: app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Когато е включено, лентата с подпрозорци за изображения се показва." #: app/actions/windows-actions.c:141 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "Режим на _единствен прозорец" #: app/actions/windows-actions.c:142 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Когато е включено, GIMP ползва режим на единствен прозорец." #: app/actions/windows-actions.c:151 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "От_горе" #: app/actions/windows-actions.c:152 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Поставяне на подпрозорците отгоре" #: app/actions/windows-actions.c:156 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "От_долу" #: app/actions/windows-actions.c:157 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Поставяне на подпрозорците отдолу" #: app/actions/windows-actions.c:161 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "От_ляво" #: app/actions/windows-actions.c:162 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Поставяне на подпрозорците отляво" #: app/actions/windows-actions.c:166 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "Отд_ясно" #: app/actions/windows-actions.c:167 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Поставяне на подпрозорците отдясно" #: app/actions/windows-actions.c:286 app/actions/windows-actions.c:288 msgid "Single-window mode disabled" msgstr "Режимът на единствен прозорец е изключен" #: app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Избраният скорошен док съдържа кутия с инструменти. Затворете текущо " "отворената кутия с инструменти и пробвайте отново." #: app/config/config-enums.c:26 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Според изгледа" #: app/config/config-enums.c:27 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Цвят на светлите квадратчета" #: app/config/config-enums.c:28 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Цвят на тъмните квадратчета" #: app/config/config-enums.c:29 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Потребителски цвят" #: app/config/config-enums.c:57 #, fuzzy msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Черно-бяло" #: app/config/config-enums.c:58 #, fuzzy msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Красиво" #: app/config/config-enums.c:87 #, fuzzy msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Икона на инструмента" #: app/config/config-enums.c:88 #, fuzzy msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Икона на инструмента с мерник" #: app/config/config-enums.c:89 #, fuzzy msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Само мерник" #: app/config/config-enums.c:123 #, fuzzy msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "_Ново изображение" #: app/config/config-enums.c:124 #, fuzzy msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "Изображение" #: app/config/config-enums.c:125 #, fuzzy msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "Отваряне на изображение" #: app/config/config-enums.c:126 #, fuzzy msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Отрязване на изображението" #: app/config/config-enums.c:127 #, fuzzy msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Изчистване на историята на документа" #: app/config/config-enums.c:128 #, fuzzy msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "Изображение" #: app/config/config-enums.c:129 #, fuzzy msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Управление на прозорците" #: app/config/config-enums.c:130 #, fuzzy msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "Отваряне на изображение" #: app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "" #: app/config/config-enums.c:159 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "" #: app/config/config-enums.c:187 #, fuzzy msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Четец за помощта на GIMP" #: app/config/config-enums.c:188 #, fuzzy msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Интернет браузър" #: app/config/config-enums.c:218 #, fuzzy msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Размер на изображение" #: app/config/config-enums.c:219 #, fuzzy msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Средни тирета" #: app/config/config-enums.c:220 #, fuzzy msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Размер на изображение" #: app/config/config-enums.c:221 #, fuzzy msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Размер на изображение" #: app/config/config-enums.c:251 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "" #: app/config/config-enums.c:252 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "" #: app/config/config-enums.c:253 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "" #: app/config/config-enums.c:254 #, fuzzy msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Височина" #: app/config/config-enums.c:282 #, fuzzy msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By distance" msgstr "Разстояние:" #: app/config/config-enums.c:283 #, fuzzy msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By duration" msgstr "Насищане" #: app/config/config-enums.c:312 #, fuzzy msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Няма действие" #: app/config/config-enums.c:313 #, fuzzy msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Местене на изгледа" #: app/config/config-enums.c:314 #, fuzzy msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Превключване в инструмент за преместване" #: app/config/config-enums.c:343 #, fuzzy msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Обикновен прозорец" #: app/config/config-enums.c:344 #, fuzzy msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Прозорец с инструменти" #: app/config/config-enums.c:345 #, fuzzy msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Поддържане отгоре" #: app/config/config-enums.c:373 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "" #: app/config/config-enums.c:374 #, fuzzy msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Подчертаване" #: app/config/gimpconfig-file.c:83 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Грешка при отваряне на „%s“ за запис: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:117 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "" #: app/config/gimpconfig-file.c:153 app/config/gimpconfig-file.c:197 #: app/core/gimp-tags.c:145 app/gui/themes.c:391 #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Грешка при записване на „%s“: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:183 app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Грешка при четенето на „%s“: %s" #: app/config/gimpconfig-file.c:233 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Грешка при четене на файла „%s“. Ще бъдат използвани настройките по " "подразбиране. A Направено е копие на настройките ви в „%s“." #: app/config/gimpcoreconfig.c:811 app/dialogs/preferences-dialog.c:1954 msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:" msgstr "Синтаксис на шаблоните да търсене и избор на обекти:" #: app/config/gimpdialogconfig.c:316 app/core/gimplayer.c:435 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: app/config/gimpdialogconfig.c:416 app/core/gimpchannel.c:254 #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:90 #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:333 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: app/config/gimpdialogconfig.c:431 app/vectors/gimpvectors.c:224 #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Пътека" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " "focus\"." msgstr "" "При активиране, изображенията ще стават активни когато фокусът попада върху " "прозорците им. Това е полезно при управления на прозорци, използващи " "„натискане за фокусиране“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Задаване фоновия цвят на полето. Използва се ако за тип по подразбиране е " "избран потребителски цвят." #: app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Задава как да бъде показана областта около изображението." #: app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Как да се обработват цветовите профили при отварянето на файл." #: app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Задаване типа за курсорите." #: app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Контекстно-чувствителните курсори са полезни. По подразбиране са включени, " "но изискват допълнителни ресурси, които може да искате да ползвате за други " "цели." #: app/config/gimprc-blurbs.h:81 msgid "Show full image content by default." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Когато се включи, ще следи дали всеки пиксел на изображението съответства на " "пиксел на екрана." #: app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Това е разстоянието в пиксели, на което се активира прилепването към мрежата " "и водачите." #: app/config/gimprc-blurbs.h:113 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:116 #, fuzzy msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "" "Определя текста, който ще се появява в заглавията на прозорците с " "изображения." #: app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:122 #, fuzzy msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "" "Определя текста, който ще се появява в заглавията на прозорците с " "изображения." #: app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Инструменти като тези за селекция с меки ръбове и заливане по участъци са " "базирани на алгоритъм за разпръскване. Заливането започва от точката на " "натискане и се разпростира във всички посоки докато разликата в цвета на " "стане по-голяма от максимално допустимата, зададена в настройките. Тази " "стойност е за максимално допустимата разлика по подразбиране." #: app/config/gimprc-blurbs.h:138 #, fuzzy msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Подсказката за размер на прозореца, която e зададена за слепени прозорци. " "Това може да промени начина, по които мениджъра на прозорци украсява и " "работи със слепени прозорци." #: app/config/gimprc-blurbs.h:158 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Когато се включи, избраната четка ще бъде използвана с всички инструменти." #: app/config/gimprc-blurbs.h:161 #, fuzzy msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Когато се включи, избраната четка ще бъде използвана с всички инструменти." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Когато се включи, избраната преливка ще бъде използвана с всички инструменти." #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Когато се включи, избраната шарка ще бъде използвана с всички инструменти." #: app/config/gimprc-blurbs.h:184 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Задаване на четец за помощта." #: app/config/gimprc-blurbs.h:192 #, fuzzy msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "" "Задаване колко имена на последно отворени изображения да се пазят в менюто с " "файловете." #: app/config/gimprc-blurbs.h:195 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Определя текста, който ще се появява в ивицата за състояние на прозорците с " "изображения." #: app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" "Определя текста, който ще се появява в заглавията на прозорците с " "изображения." #: app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:215 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "Export file type used by default." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:224 #, fuzzy msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Показване точките за цветови проби" #: app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Export the image's comment by default." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:230 app/dialogs/preferences-dialog.c:1614 #, fuzzy msgid "Export the image's thumbnail by default" msgstr "Експортиране на активната пътека" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "Sets the preferred pen and touch input API." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:257 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Когато се включи, това ще следи че цялото изображение е видимо при отваряне. " "В противен случай изображенията ще бъдат отваряни в мащаб 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:261 msgid "" "Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming " "via dragging the mouse." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in " "percentage." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Задаване нивото на софтуерна намеса при преоразмеряване и други " "трансформации." #: app/config/gimprc-blurbs.h:276 #, fuzzy msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Задаване на пикселен формат за курсорите." #: app/config/gimprc-blurbs.h:279 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:282 msgid "The version of GIMP config files." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Задаване колко имена на последно отворени изображения да се пазят в менюто с " "файловете." #: app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "The last revision number for the release." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Скорост на „маршируващите мравки“ в очертанията на селекцията. Тази стойност " "е в милисекунди (по-малка стойност съответства на по-голяма скорост)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP ще сигнализира ако потребителят се опитва да създаде изображение, за " "работа с което не би достигнала памет." #: app/config/gimprc-blurbs.h:302 #, fuzzy msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file." msgstr "Как да се обработват цветовите профили при отварянето на файл." #: app/config/gimprc-blurbs.h:311 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Задава хоризонталната гъстота на монитора в точки на инч. Ако е зададено 0, " "информацията за хоризонтална и вертикална гъстота ще бъде взета от X сървъра." #: app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Задава вертикалната гъстота на монитора в точки на инч. Ако е зададено 0, " "информацията за хоризонтална и вертикална гъстота ще бъде взета от X сървъра." #: app/config/gimprc-blurbs.h:321 #, fuzzy msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "Когато е включено, менютата могат да бъдат премахнати." #: app/config/gimprc-blurbs.h:324 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Ако е включено, инструмента за преместване задава редактирания слой или " "пътека както активен. Това е поведение по подразбиране при старите версии" #: app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Задава размера на прегледа в долния десен ъгъл на прозореца на навигационния " "прозорец." #: app/config/gimprc-blurbs.h:337 #, fuzzy msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "Задава колко процесора да се опитва да използва GIMP едновременно." #: app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Задава дали GIMP да показва мини-изображения на слоеве и канали. Те са " "готини но могат да позабавят работата с големи файлове." #: app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Задава размера на мини-прегледа за слоеве и канали в новосъздадени диалогови " "кутии." #: app/config/gimprc-blurbs.h:372 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:375 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Когато е включено, прозореца на изображението автоматично ще се преоразмери " "когато се промени размера на изображението." #: app/config/gimprc-blurbs.h:380 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Когато е включено, прозореца на изображението автоматично ще преоразмери, " "когато се намали или увеличи изображението с „лупата“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "Възстановяване на последната ви сесия в GIMP при зареждане." #: app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:393 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Запомняне на текущият инструмент, цвят и четка при следващото стартиране на " "GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:402 #, fuzzy msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Добавяне на всички отворени и записани файлове към историята на документа на " "диска." #: app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Запазване разположението и размерите на основните прозорци при спиране на " "GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Запазване настройките на инструментите при спиране на GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:415 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Когато е включено, всички инструменти за рисуване ще очертават размера на " "текущата четка." #: app/config/gimprc-blurbs.h:419 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Когато е включено, курсорът ще се показва върху изображението докато се " "използва инструмент за рисуване." #: app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Когато е включено, диалозите ще показват бутонче за помощ, водещо към " "съответната страница от помощта." #: app/config/gimprc-blurbs.h:428 msgid "" "When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint " "tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will " "be indicated as unobtrusively as possibly." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:434 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Когато е включено, лентата с менютата става видима по подразбиране. Това " "може също да бъде превключено с „Изглед->Показване на менюто“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Когато е включено, линийките стават видими по подразбиране. Това може също " "да бъде превключено с „Изглед->Показване на линийките“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:442 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Когато е включено, плъзгачите стават видими по подразбиране. Това може също " "да бъде превключено с „Изглед->Показване на плъзгачите“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Когато е включено, ивицата за състояние става видима по подразбиране. Това " "може също да бъде превключено с „Изглед->Показване на ивицата за състояние“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:450 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Когато е включено, границите на селекцията стават видими по подразбиране. " "Това може също да бъде превключено с „Изглед->Показване на селекцията“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Когато е включено, границите на слоевете стават видими по подразбиране. Това " "може също да бъде превключено с „Изглед->Показване границите на слоевете“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:458 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Когато е включено, границите на слоевете стават видими по подразбиране. Това " "може също да бъде превключено с „Изглед->Показване границите на слоевете“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:462 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Когато е включено, водачите стават видими по подразбиране. Това може също да " "бъде превключено с „Изглед->Показване на водачите“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:466 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Когато е включено, мрежата става видима по подразбиране. Това може също да " "бъде превключено с „Изглед->Показване на мрежата“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Когато е включено, всяка точка на монитора отговаря на точка от файла по " "подразбиране. Това може също да бъде превключено с „Изглед->Точка за точка“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Показване на подсказка, когато показалеца се спре на обект." #: app/config/gimprc-blurbs.h:477 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:480 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:483 #, fuzzy msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Когато се включи, GIMP ще показва асоциации в менютата." #: app/config/gimprc-blurbs.h:486 #, fuzzy msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Отваряне диалога за информация на показалеца" #: app/config/gimprc-blurbs.h:489 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:492 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:495 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:498 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Enable the Paint Select tool." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Какво да се прави, когато е натиснат интервал в прозореца с изображение." #: app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:510 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Задава местоположението на файла за кеширане. GIMP използва схема за " "разпределение на паметта базирана на плочки. Файлът за кеширане се използва " "за бързо и лесно прехвърляне на части от файлове на диска и обратно. Имайте " "предвид, че той може бързо да нарасне драстично, ако работите с големи " "изображения. Компютърът Ви може да стане ужасяващо бавен, ако този файл е " "създаден на папка през NFS. За това е препоръчително да го сложите в „/tmp“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:519 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Когато е включено, можете да промените бързите клавиши за менютата с " "натискане на клавишна комбинация докато някой обект от менюто е избран." #: app/config/gimprc-blurbs.h:523 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Запазване на клавишните комбинации при излизане от GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:526 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" "Възстановяване на запазените клавишни комбинации при всяко стартиране на " "GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:529 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Задава папката за временно съхранение. Файловете за появяват тук, докато " "работи програмата. Повечето ще изчезнат при затваряне на the GIMP, но други " "вероятно ще останат, така че е добре тази папка да не се поделя с други " "потребители." #: app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "The name of the theme to use." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:544 msgid "Override theme-set icon sizes." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:547 #, fuzzy msgid "The size of the icons to use." msgstr "Промяна размера на съдържимото в изображението" #: app/config/gimprc-blurbs.h:550 #, fuzzy msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available." msgstr "" "Когато се включи, избраната четка ще бъде използвана с всички инструменти." #: app/config/gimprc-blurbs.h:556 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:563 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:566 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:569 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:572 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:575 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:578 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:581 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:584 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:587 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:590 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:593 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:596 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:599 msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:602 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:605 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:608 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:611 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:614 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:617 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:620 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:623 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:626 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:629 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:632 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:635 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:638 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:647 #, fuzzy msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Определя размера на прегледите в диалога за отваряне." #: app/config/gimprc-blurbs.h:650 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:653 #, fuzzy msgid "" "Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' " "dialog." msgstr "Определя размера на прегледите в диалога за отваряне." #: app/config/gimprc-blurbs.h:656 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:659 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:662 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:665 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:668 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:672 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:675 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:678 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:682 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:685 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:689 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:698 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Определя размера на прегледите в диалога за отваряне." #: app/config/gimprc-blurbs.h:701 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Предварителният преглед при отваряне на файл ще бъде автоматично обновен ако " "файла който имате намерение да отворите е по-малък от размера зададен тук." #: app/config/gimprc-blurbs.h:705 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Когато количеството данни на изображението превиши това ограничение, GIMP ще " "започне да кешира части на диска. Това е много по-бавно, но прави възможна " "работата с изображения, които иначе не биха се побрали в паметта. Ако имате " "много RAM, може би ще предпочетете по-висока стойност." #: app/config/gimprc-blurbs.h:711 #, fuzzy msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Сменяне местата на цветовете за рисуване и фон" #: app/config/gimprc-blurbs.h:714 #, fuzzy msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Показване на активните _четка, шарка и преливка" #: app/config/gimprc-blurbs.h:717 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:720 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:726 msgid "" "The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:730 msgid "" "The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:734 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Задава начина, по който се представя прозрачността в изображенията." #: app/config/gimprc-blurbs.h:737 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Задава размера на шахматната дъска, използвана, за да се покаже прозрачност." #: app/config/gimprc-blurbs.h:740 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Когато е включено, GIMP няма да запазва изображението ако не е променяно " "откакто е отворено." #: app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Задава минималният брой действия, които могат да бъдат отменени. Броят " "отменими действия расте, докато не се достигне лимита." #: app/config/gimprc-blurbs.h:748 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Задава максималния размер памет, която може да се ползва за запазване на " "отменимите операции с едно изображение. Независимо от тази настройка, са " "възможни най-малко толкова стъпки за връщане, колкото са зададени." #: app/config/gimprc-blurbs.h:753 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Определя размера на прегледите в историята на промените." #: app/config/gimprc-blurbs.h:756 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Ако е зададено, при натискане на F1 ще се отваря четеца за помощта." #: app/config/gimprc-blurbs.h:759 #, fuzzy msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Когато е включено, менютата могат да бъдат премахнати." #: app/config/gimprc-blurbs.h:777 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:780 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "" #: app/config/gimprc-deserialize.c:136 app/core/gimp-modules.c:130 #: app/core/gimp-units.c:278 app/gui/session.c:309 app/plug-in/plug-in-rc.c:249 #: app/tools/gimp-tools.c:504 msgid "fatal parse error" msgstr "фатална грешка при анализ" #: app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "стойността на %s не е валиден UTF-8 низ" #: app/core/core-enums.c:25 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Изображение" #: app/core/core-enums.c:26 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Селекция" #: app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "Picked reference object" msgstr "Избран обект-указател" #: app/core/core-enums.c:63 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the left" msgstr "Хоризонтално подравняване вляво" #: app/core/core-enums.c:64 msgctxt "alignment-type" msgid "Center horizontally" msgstr "Хоризонтално подравняване в средата" #: app/core/core-enums.c:65 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the right" msgstr "Хоризонтално подравняване вдясно" #: app/core/core-enums.c:66 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the top" msgstr "Вертикално подравняване горе" #: app/core/core-enums.c:67 msgctxt "alignment-type" msgid "Center vertically" msgstr "Вертикално подравнянане в средата" #: app/core/core-enums.c:68 msgctxt "alignment-type" msgid "Align to the bottom" msgstr "Вертикално подравняване долу" #: app/core/core-enums.c:69 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points horizontally evenly" msgstr "Хоризонтално равномерно разпределяне на котвите" #: app/core/core-enums.c:70 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute anchor points vertically evenly" msgstr "Вертикално равномерно разпределяне на котвите" #: app/core/core-enums.c:71 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Хоризонтално равномерно разпределяне на отстоянията" #: app/core/core-enums.c:72 msgctxt "alignment-type" msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Вертикално равномерно разпределяне на отстоянията" #: app/core/core-enums.c:101 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Цвят за рисуване" #: app/core/core-enums.c:102 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Цвят на фона" #: app/core/core-enums.c:103 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Шарка" #: app/core/core-enums.c:132 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Остра граница" #: app/core/core-enums.c:133 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Гладка граница" #: app/core/core-enums.c:134 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Смекчаване на ръбовете" #: app/core/core-enums.c:169 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Пиксел" #: app/core/core-enums.c:170 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: app/core/core-enums.c:171 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB [0;255]" #: app/core/core-enums.c:172 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV " #: app/core/core-enums.c:173 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: app/core/core-enums.c:174 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: app/core/core-enums.c:175 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK " #: app/core/core-enums.c:176 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: app/core/core-enums.c:177 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu′v′" #: app/core/core-enums.c:207 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Питане какво да се прави" #: app/core/core-enums.c:208 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Ползване на вградения профил" #: app/core/core-enums.c:209 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "" "Преобразуване на изображението във вградените профили на sRGB или степени на " "сивото" #: app/core/core-enums.c:210 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)" msgstr "" "Преобразуване на изображението в предпочитаните профили на RGB или степени " "на сивото (стандартно се ползват съответните вградени профили)" #: app/core/core-enums.c:304 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Без" #: app/core/core-enums.c:305 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Флойд-Стайнберг (стандартно)" #: app/core/core-enums.c:306 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Флойд-Стайнберг (с намалено смесване на цветовете)" #: app/core/core-enums.c:307 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Позиционирано" #: app/core/core-enums.c:366 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Гладка" #: app/core/core-enums.c:367 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Ъглова" #: app/core/core-enums.c:395 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Гладка" #: app/core/core-enums.c:396 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Свободна" #: app/core/core-enums.c:433 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Друго" #: app/core/core-enums.c:434 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Линия" #: app/core/core-enums.c:435 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Дълги тирета" #: app/core/core-enums.c:436 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Средни тирета" #: app/core/core-enums.c:437 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Къси тирета" #: app/core/core-enums.c:438 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Редки точки" #: app/core/core-enums.c:439 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Нормални точки" #: app/core/core-enums.c:440 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Гъсти точки" #: app/core/core-enums.c:441 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Пунктир" #: app/core/core-enums.c:442 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Тире, точка" #: app/core/core-enums.c:443 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Тире, точка, точка" #: app/core/core-enums.c:473 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Изчистване на предупрежденията, критичните грешки и забиванията" #: app/core/core-enums.c:474 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Изчистване на критичните грешки и забиванията" #: app/core/core-enums.c:475 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Изчистване на забиванията" #: app/core/core-enums.c:476 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Без изчистване на грешки в GIMP" #: app/core/core-enums.c:562 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Плътност" #: app/core/core-enums.c:563 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Размер" #: app/core/core-enums.c:564 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Ъгъл" #: app/core/core-enums.c:565 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Цвят" #: app/core/core-enums.c:566 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Твърдост" #: app/core/core-enums.c:567 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Сила" #: app/core/core-enums.c:568 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Пропорция на страните" #: app/core/core-enums.c:569 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Отстояния" #: app/core/core-enums.c:570 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Честота" #: app/core/core-enums.c:571 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Струя" #: app/core/core-enums.c:572 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Пулс" #: app/core/core-enums.c:600 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Плътен цвят" #: app/core/core-enums.c:601 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Шарка" #: app/core/core-enums.c:629 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Само селекцията да е вход" #: app/core/core-enums.c:630 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Целият слой да е вход" #: app/core/core-enums.c:661 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Фиксирано" #: app/core/core-enums.c:662 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Цвят за рисуване" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:665 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "ЦР" #: app/core/core-enums.c:666 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Цвят за рисуване (прозрачен)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:669 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "ЦР (пр)" #: app/core/core-enums.c:670 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Цвят на фона" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:673 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "ЦФ" #: app/core/core-enums.c:674 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Цвят на фона (прозрачен)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: app/core/core-enums.c:677 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "ЦФ (пр)" #: app/core/core-enums.c:790 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Стойност" #: app/core/core-enums.c:791 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Червено" #: app/core/core-enums.c:792 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Зелено" #: app/core/core-enums.c:793 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Синьо" #: app/core/core-enums.c:794 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Прозрачност" #: app/core/core-enums.c:795 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Яркост" #: app/core/core-enums.c:796 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:826 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Нищо" #: app/core/core-enums.c:827 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Всички слоеве" #: app/core/core-enums.c:828 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Слоеве с размер на изображението" #: app/core/core-enums.c:829 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Всички видими слоеве" #: app/core/core-enums.c:857 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Матиране — глобално" #: app/core/core-enums.c:858 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Матиране по Левин" #: app/core/core-enums.c:889 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: app/core/core-enums.c:890 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: app/core/core-enums.c:891 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Грешка" #: app/core/core-enums.c:892 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ" #: app/core/core-enums.c:893 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "КРИТИЧНО" #: app/core/core-enums.c:922 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Питане какво да се прави" #: app/core/core-enums.c:923 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Discard metadata without rotating" msgstr "Отхвърляне на метаданните без завъртане" #: app/core/core-enums.c:924 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Rotate the image then discard metadata" msgstr "Първо завъртане и след това отхвърляне на метаданните" #: app/core/core-enums.c:997 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Wintab" msgstr "Wintab" #: app/core/core-enums.c:998 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Windows Ink" msgstr "Windows Ink" #: app/core/core-enums.c:1027 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Без миниатюри" #: app/core/core-enums.c:1028 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Нормални (128×128)" #: app/core/core-enums.c:1029 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Големи (256×256)" #: app/core/core-enums.c:1058 msgctxt "trc-type" msgid "Linear" msgstr "Линейно" #: app/core/core-enums.c:1059 msgctxt "trc-type" msgid "Non-Linear" msgstr "Нелинейно" #: app/core/core-enums.c:1060 msgctxt "trc-type" msgid "Perceptual" msgstr "Перцептуално" #: app/core/core-enums.c:1259 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "«грешно»" #: app/core/core-enums.c:1260 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Мащабиране на изображение" #: app/core/core-enums.c:1261 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Преоразмеряване на изображение" #: app/core/core-enums.c:1262 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Обръщане на изображение" #: app/core/core-enums.c:1263 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Завъртане на изображение" #: app/core/core-enums.c:1264 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Трансформиране на изображение" #: app/core/core-enums.c:1265 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Отрязване на изображение" #: app/core/core-enums.c:1266 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Преобразуване на изображение" #: app/core/core-enums.c:1267 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Премахване на обект" #: app/core/core-enums.c:1268 app/core/core-enums.c:1321 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Преподреждане на обект" #: app/core/core-enums.c:1269 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Сливане на слоеве" #: app/core/core-enums.c:1270 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Сливане на пътеки" #: app/core/core-enums.c:1271 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Бърза маска" #: app/core/core-enums.c:1272 app/core/core-enums.c:1311 #: app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #: app/core/core-enums.c:1273 app/core/core-enums.c:1315 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Водач" #: app/core/core-enums.c:1274 app/core/core-enums.c:1316 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Примерна точка" #: app/core/core-enums.c:1275 app/core/core-enums.c:1317 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Слой/Канал" #: app/core/core-enums.c:1276 app/core/core-enums.c:1318 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Промяна на слой/канал" #: app/core/core-enums.c:1277 app/core/core-enums.c:1320 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Маска на селекцията" #: app/core/core-enums.c:1278 app/core/core-enums.c:1324 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Видимост на обект" #: app/core/core-enums.c:1279 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock contents" msgstr "Заключване/отключване на съдържание" #: app/core/core-enums.c:1280 app/core/core-enums.c:1327 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Заключване/отключване на позиция" #: app/core/core-enums.c:1281 app/core/core-enums.c:1328 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock visibility" msgstr "Заключване/отключване на видимост" #: app/core/core-enums.c:1282 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Настройки на обект" #: app/core/core-enums.c:1283 app/core/core-enums.c:1323 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Преместване на обект" #: app/core/core-enums.c:1284 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Мащабиране на обект" #: app/core/core-enums.c:1285 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Преоразмеряване на обект" #: app/core/core-enums.c:1286 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Добавяне на слой" #: app/core/core-enums.c:1287 msgctxt "undo-type" msgid "Add alpha channel" msgstr "Добавяне на канал за прозрачност" #: app/core/core-enums.c:1288 app/core/core-enums.c:1344 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Добавяне на слоева маска" #: app/core/core-enums.c:1289 app/core/core-enums.c:1346 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Прилагане на слоева маска" #: app/core/core-enums.c:1290 msgctxt "undo-type" msgid "Remove alpha channel" msgstr "Премахване на канал за прозрачност" #: app/core/core-enums.c:1291 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channels" msgstr "Заключване/Отключване на канал за прозрачност" #: app/core/core-enums.c:1292 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers opacity" msgstr "Задаване плътност на слоя" #: app/core/core-enums.c:1293 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers mode" msgstr "Задаване на режим на слоя" #: app/core/core-enums.c:1294 msgctxt "undo-type" msgid "Add channels" msgstr "Добавяне на канали" #: app/core/core-enums.c:1295 app/core/core-enums.c:1354 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Плаваща селекция към слой" #: app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Плаваща селекция" #: app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Закотвяне на плаващата селекция" #: app/core/core-enums.c:1298 app/core/gimp-edit.c:722 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Поставяне" #: app/core/core-enums.c:1299 app/core/gimp-edit.c:1051 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Изрязване" #: app/core/core-enums.c:1300 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Текст" #: app/core/core-enums.c:1301 app/core/gimpdrawable-transform.c:721 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Трансформиране" #: app/core/core-enums.c:1302 app/core/core-enums.c:1356 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Рисуване" #: app/core/core-enums.c:1303 app/core/core-enums.c:1359 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Добавяне на изрично свойство" #: app/core/core-enums.c:1304 app/core/core-enums.c:1360 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Премахване на изрично свойство" #: app/core/core-enums.c:1305 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Внасяне на пътеки" #: app/core/core-enums.c:1306 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Приставка" #: app/core/core-enums.c:1307 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Вид на изображение" #: app/core/core-enums.c:1308 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Точност на изображение" #: app/core/core-enums.c:1309 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Размер на изображение" #: app/core/core-enums.c:1310 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Промяна на гъстота на изображение" #: app/core/core-enums.c:1312 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Промяна на метаданни на изображението" #: app/core/core-enums.c:1313 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Промяна на индексирана палитра" #: app/core/core-enums.c:1314 msgctxt "undo-type" msgid "Hide/Unhide color profile" msgstr "Скриване/Показване на цветови профил" #: app/core/core-enums.c:1319 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel format" msgstr "Формат на слой/канал" #: app/core/core-enums.c:1322 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Преименуване на обект" #: app/core/core-enums.c:1325 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Етикет на цвета на изображението" #: app/core/core-enums.c:1326 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Заключване/Отключване на съдържание" #: app/core/core-enums.c:1329 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Нов слой" #: app/core/core-enums.c:1330 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Изтриване на слой" #: app/core/core-enums.c:1331 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Задаване на вид на слой" #: app/core/core-enums.c:1332 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Задаване на плътност на слой" #: app/core/core-enums.c:1333 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Заключване/Отключване на канал за прозрачност" #: app/core/core-enums.c:1334 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Преустановяване на преоразмеряването на група слоеве" #: app/core/core-enums.c:1335 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Продължаване на преоразмеряването на група слоеве" #: app/core/core-enums.c:1336 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Преустановяване на маска на група слоеве" #: app/core/core-enums.c:1337 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Продължаване на маска на група слоеве" #: app/core/core-enums.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Начало на трансформиране на група слоеве" #: app/core/core-enums.c:1339 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Край на трансформиране на група слоеве" #: app/core/core-enums.c:1340 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Преобразуване на група слоеве" #: app/core/core-enums.c:1341 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Текстов слой" #: app/core/core-enums.c:1342 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Промяна на текстови слой" #: app/core/core-enums.c:1343 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Преобразуване на текстови слой" #: app/core/core-enums.c:1345 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Изтриване на слоева маска" #: app/core/core-enums.c:1347 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Показване на слоева маска" #: app/core/core-enums.c:1348 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Нов канал" #: app/core/core-enums.c:1349 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Изтриване на канал" #: app/core/core-enums.c:1350 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Цвят на канал" #: app/core/core-enums.c:1351 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Нова пътека" #: app/core/core-enums.c:1352 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Изтриване на пътека" #: app/core/core-enums.c:1353 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Промяна на пътека" #: app/core/core-enums.c:1355 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Мрежа за трансформация" #: app/core/core-enums.c:1357 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Мастило" #: app/core/core-enums.c:1358 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Избор на цвят за рисуване" #: app/core/core-enums.c:1361 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Не може да се отмени" #: app/core/core-enums.c:1396 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Миниатюрен" #: app/core/core-enums.c:1397 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Много малък" #: app/core/core-enums.c:1398 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Малък" #: app/core/core-enums.c:1399 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Среден" #: app/core/core-enums.c:1400 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Голям" #: app/core/core-enums.c:1401 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Много голям" #: app/core/core-enums.c:1402 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Преголям" #: app/core/core-enums.c:1403 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Огромен" #: app/core/core-enums.c:1404 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Гигантски" #: app/core/core-enums.c:1432 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Преглед като списък" #: app/core/core-enums.c:1433 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Преглед като мрежа" #: app/core/core-enums.c:1462 msgctxt "select-method" msgid "Selection by basic text search" msgstr "Избор чрез опростено търсене" #: app/core/core-enums.c:1463 msgctxt "select-method" msgid "Selection by regular expression search" msgstr "Избор чрез регулярни изрази" #: app/core/core-enums.c:1464 msgctxt "select-method" msgid "Selection by glob pattern search" msgstr "Избор чрез шаблонни изрази" #. initialize babl fishes #: app/core/gimp.c:535 app/core/gimp.c:565 msgid "Initialization" msgstr "Инициализация" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:545 msgid "Internal Procedures" msgstr "Вътрешни процедури" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:845 msgid "Looking for data files" msgstr "Търсене на файлове с данни" #: app/core/gimp.c:845 msgid "Parasites" msgstr "Изрични свойства" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:856 app/dialogs/preferences-dialog.c:3564 msgid "Modules" msgstr "Модули" #: app/core/gimp-batch.c:69 msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled." msgstr "Няма интерпретатори за пакетна обработка, затова тя е изключена." #: app/core/gimp-batch.c:86 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n" msgstr "Не е зададен интерпретатор за пакетна обработка, използва се „%s“.\n" #: app/core/gimp-batch.c:93 msgid "No batch interpreter specified." msgstr "Не е зададен интерпретатор за пакетна обработка." #: app/core/gimp-batch.c:94 app/core/gimp-batch.c:132 msgid "Available interpreters are:" msgstr "Налични интерпретатори за пакетна обработка:" #: app/core/gimp-batch.c:112 app/core/gimp-batch.c:150 msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option." msgstr "Укажете някой от тях като аргумент към опцията „--batch-interpreter“." #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:128 #, c-format msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter." msgstr "Процедурата „%s“ не е интерпретатор за пакетна обработка." #: app/core/gimp-batch.c:131 msgid "Batch mode disabled." msgstr "Пакетната обработка е изключена." #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: app/core/gimp-batch.c:184 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Интерпретаторът за пакетна обработка „%s“ липсва, пакетната обработка е " "изключена." #: app/core/gimp-contexts.c:153 app/core/gimp-internal-data.c:338 #: app/core/gimptooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449 #: app/menus/menus.c:492 app/widgets/gimpdevices.c:225 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Грешка при изтриването на „%s“: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: app/core/gimp-data-factories.c:361 app/core/gimpcontext.c:707 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3510 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:309 msgid "Dynamics" msgstr "Динамика" #. initialize the color history #: app/core/gimp-data-factories.c:386 app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Използвани цветове" #. update tag cache #: app/core/gimp-data-factories.c:403 msgid "Updating tag cache" msgstr "Обновяване на кеша с етикети" #: app/core/gimp-edit.c:127 #, c-format msgid "Cut Layer" msgid_plural "Cut %d Layers" msgstr[0] "Изрязване на слой" msgstr[1] "Изрязване на %d слоя" #: app/core/gimp-edit.c:492 app/core/gimpimage-new.c:553 msgid "Pasted Layer" msgstr "Поставен слой" #: app/core/gimp-edit.c:1068 msgid "Global Buffer" msgstr "Глобален буфер" #: app/core/gimpextension.c:365 #, c-format msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead." msgstr "" "Данните за приложение (AppData) на разширението трябва да са „addon“, а не " "„%s“." #: app/core/gimpextension.c:381 msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"." msgstr "" "Данните за приложение (AppData) на разширението трябва да наследяват „org." "gimp.GIMP“." #: app/core/gimpextension.c:395 #, c-format msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same." msgstr "" "Идентификаторът на данните за приложение (AppData) на разширението („%s“) " "трябва да е същото като името на папката („%s“)." #: app/core/gimpextension.c:410 msgid "Extension AppData must advertise a version in a tag." msgstr "" "Данните за приложение (AppData) трябва да съдържат версия в етикета " "„“." #: app/core/gimpextension.c:444 #, c-format msgid "Unsupported \"%s\" (type %s)." msgstr "Такъв етикет „“ „%s“ (с вид %s) не се поддържа." #: app/core/gimpextension.c:459 msgid "" "org.gimp.GIMP for version comparison is " "mandatory." msgstr "" "org.gimp.GIMP е задължително за сравнение на " "версиите." #: app/core/gimpextension.c:754 #, c-format msgid "'%s' is not a relative path." msgstr "„%s“ не е относителен път." #: app/core/gimpextension.c:788 #, c-format msgid "'%s' is not a child of the extension." msgstr "„%s“ не е наследник на разширението." #: app/core/gimpextension.c:802 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "„%s“ не е папка." #: app/core/gimpextension.c:816 #, c-format msgid "'%s' is not a valid file." msgstr "„%s“ не е правилен файл." #: app/core/gimpextensionmanager.c:810 msgid "System extensions cannot be uninstalled." msgstr "Системните разширения не може да се деинсталират." #: app/core/gimpextensionmanager.c:1022 #, c-format msgid "Skipping extension '%s': %s\n" msgstr "Прескачане на разширението „%s“: %s\n" #: app/core/gimpextensionmanager.c:1030 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" msgstr "Прескачане на непознатия файл „%s“ в папката с разширения.\n" #: app/core/gimp-gradients.c:64 msgid "Custom" msgstr "Друго" #: app/core/gimp-gradients.c:74 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "От цвета за рисуване към цвета на фона (RGB)" #: app/core/gimp-gradients.c:82 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "От цвета за рисуване към цвета на фона (рязка граница)" #: app/core/gimp-gradients.c:90 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "" "От цвета за рисуване към цвета на фона (HSV, тон обратно на часовниковата " "стрелка)" #: app/core/gimp-gradients.c:98 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "" "От цвета за рисуване към цвета на фона (HSV, тон по часовниковата стрелка)" #: app/core/gimp-gradients.c:106 msgid "FG to Transparent" msgstr "От цвета за рисуване към прозрачно" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: app/core/gimp-gui.c:209 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Изчакайте: %s\n" #: app/core/gimp-internal-data.c:286 app/core/gimp-internal-data.c:299 #: app/core/gimpdata.c:547 app/core/gimpdata.c:560 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Грешка при запазването на „%s“:" #: app/core/gimp-internal-data.c:305 app/core/gimpdata.c:566 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Грешка при запазването на „%s“" #: app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Неуспешно разклоняване на процес (%s)" #: app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:bg" #: app/core/gimp-tags.c:156 app/gui/themes.c:403 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Грешка при затваряне на „%s“: %s" #: app/core/gimp-user-install.c:219 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Изглежда сте използвали GIMP %s и преди. GIMP ще прехвърли потребителските " "настройки в „%s“." #: app/core/gimp-user-install.c:224 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Изглежда използвате GIMP за пръв път. GIMP ще създаде папка на име „%s“ и ще " "копира там някои файлове." #: app/core/gimp-user-install.c:424 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Копиране на файл „%s“ от „%s“…" #: app/core/gimp-user-install.c:439 app/core/gimp-user-install.c:465 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Създаване на папката „%s“…" #: app/core/gimp-user-install.c:450 app/core/gimp-user-install.c:476 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“: %s" #: app/core/gimp-utils.c:567 app/core/gimpfilloptions.c:383 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Няма възможни шарки за това действие." #: app/core/gimp-utils.c:1439 msgid "This parser does not support imbricated lists." msgstr "Този анализатор не поддържа застъпващи се списъци." #: app/core/gimp-utils.c:1462 msgid "
  • must be inside
      or
        tags." msgstr "Етикетът „
      • “ трябва да е или в „
          “, или в „
            “." #: app/core/gimp-utils.c:1467 #, c-format msgid "Unknown tag <%s>." msgstr "Непознат етикет „<%s>“." #: app/core/gimpbrush-load.c:173 msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Фатална грешка при анализ на файл с четки „%s“: Широчина = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:180 msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Фатална грешка при анализ на файл с четки „%s“: Височина = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:187 msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Фатална грешка при анализ на файл с четки „%s“: Байтове = 0." #: app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "" "Фатална грешка при анализ на файл с четки: %d×%d над максималния размер." #: app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Фатална грешка при анализ файл с четки: Непозната дълбочина %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Фатална грешка при анализ на файл с четки: Непозната версия %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:242 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Неподдържан формат на четка" #: app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "Неправилни заглавни данни в „%s“: Твърде дълго име на четка: %lu" #: app/core/gimpbrush-load.c:272 app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Неправилен низ UTF-8 във файл с четки „%s“." #: app/core/gimpbrush-load.c:279 app/core/gimppattern-load.c:142 #: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/gimptoolpath.c:618 msgid "Unnamed" msgstr "Без име" #: app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Фатална грешка при анализ на файл с четки:\n" "Неподдържана дълбочина на цвета на четка: %d\n" "Четките на GIMP трябва да са едноцветни или в RGBA." #: app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Неуспешно декодиране на версията на форма̀та на файла с четки на Photoshop " "(abr) %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:637 app/core/gimpbrush-load.c:856 msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "Фатална грешка при анализ на файл с четки: Неправилен размер на четка." #: app/core/gimpbrush-load.c:724 app/core/gimpbrush-load.c:914 msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Фатална грешка при анализ на файл с четки: Размерите на четка са извън " "поддържания диапазон." #: app/core/gimpbrush-load.c:736 msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Фатална грешка при анализ на файл с четки: Не се поддържат широки четки." #: app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "Фатална грешка при анализ на файл с четки: Файлът изглежда непълен." #: app/core/gimpbrush-load.c:922 msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "" "Фатална грешка при анализ на файл с четки: Непознат метод на компресия." #: app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Фатална грешка при анализ на файл с четки: Неуспешно декодиране на версията " "на форма̀та на файла с четки на Photoshop (abr) %d." #: app/core/gimpbrush-load.c:1209 msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Фатална грешка при анализ на файл с четки: повредени данни, компресирани с " "RLE." #: app/core/gimpbrush.c:155 app/paint/gimppaintoptions.c:225 msgid "Brush Spacing" msgstr "Отстояния за четка" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:187 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Маска от буфера за обмен" #: app/core/gimpbrushclipboard.c:189 app/core/gimppatternclipboard.c:165 msgid "Clipboard Image" msgstr "Изображение от буфера за обмен" #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Не е файл на GIMP с четки." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Непозната версия на четки на GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Непозната форма на четки на GIMP." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Неправилни отстояния на четки." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 msgid "Invalid brush radius." msgstr "Неправилен радиус на четка." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Неправилен брой върхове на четка." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Неправилна твърдост на четка." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Неправилна пропорция на страните." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 msgid "Invalid brush angle." msgstr "Неправилен ъгъл на четка." #: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "На ред %d от файла за четки: " #: app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Форма на четка" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Радиус на четка" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Върхове на четка" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:157 app/paint/gimppaintoptions.c:232 msgid "Brush Hardness" msgstr "Твърдост на четка" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:165 app/paint/gimppaintoptions.c:211 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Пропорция на страните на четка" #: app/core/gimpbrushgenerated.c:172 app/paint/gimppaintoptions.c:218 msgid "Brush Angle" msgstr "Ъгъл на четка" #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Грешка при четене на файл с четки „%s“: файлът е повреден." #: app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "Фатална грешка при анализ на файл с четки „%s“: Неправилни параметри." #: app/core/gimpchannel-select.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Правоъгълно избиране" #: app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Елипсовидно избиране" #: app/core/gimpchannel-select.c:169 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Заоблено правоъгълно избиране" #: app/core/gimpchannel-select.c:481 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Превръщане на канал „%s“ в селекция" #: app/core/gimpchannel-select.c:532 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Мъхнато избиране" #: app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Избиране по цвят" #: app/core/gimpchannel-select.c:641 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Избиране по индекс на цвят" #: app/core/gimpchannel.c:255 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Преименуване на канал" #: app/core/gimpchannel.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Преместване на канал" #: app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Мащабиране на канал" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Преоразмеряване на канал" #: app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Обръщане на канал" #: app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Завъртане на канал" #: app/core/gimpchannel.c:261 app/core/gimpdrawable-transform.c:1049 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Трансформиране на канал" #: app/core/gimpchannel.c:262 app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Запълване на канал" #: app/core/gimpchannel.c:263 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Щриховане на канал" #: app/core/gimpchannel.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Създаване на селекция от канал" #: app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Пренареждане на канал" #: app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Повдигане на канал" #: app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Повдигане на канала най-горе" #: app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Снижаване на канала" #: app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Снижаване на канал най-долу" #: app/core/gimpchannel.c:270 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Каналът не може да бъде повдигнат повече." #: app/core/gimpchannel.c:271 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Каналът не може да бъде снижен повече." #: app/core/gimpchannel.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Смекчаване на граници на канал" #: app/core/gimpchannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Изостряне на граници на канал" #: app/core/gimpchannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Изчистване на канал" #: app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Инверсия на канал" #: app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Пояс на канал" #: app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Разширяване на канал" #: app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Свиване на канал" #: app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Запълване на канал" #: app/core/gimpchannel.c:782 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Празен канал не може да се запълни." #: app/core/gimpchannel.c:818 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Не може да се поставят щрихи в празен канал." #: app/core/gimpchannel.c:1649 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Задаване на цвят на канал" #: app/core/gimpchannel.c:1700 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Задаване на плътност на канала" #: app/core/gimpchannel.c:1789 app/core/gimpselection.c:172 msgid "Selection Mask" msgstr "Маска на селекция" #: app/core/gimpcontext.c:669 msgid "Foreground" msgstr "За рисуване" #: app/core/gimpcontext.c:670 app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "Цвят за рисуване" #: app/core/gimpcontext.c:676 app/core/gimpimage-new.c:162 msgid "Background" msgstr "Фон" #: app/core/gimpcontext.c:677 app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "Цвят за фона" #: app/core/gimpcontext.c:683 app/core/gimpcontext.c:684 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:100 app/widgets/gimpbrushselect.c:176 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:321 msgid "Opacity" msgstr "Плътност" #: app/core/gimpcontext.c:692 app/core/gimpcontext.c:693 msgid "Paint Mode" msgstr "Режим на рисуване" #: app/core/gimpcontext.c:700 app/core/gimpcontext.c:701 #: app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:154 msgid "Brush" msgstr "Четка" #: app/core/gimpcontext.c:708 msgid "Paint dynamics" msgstr "Динамика на четка" #: app/core/gimpcontext.c:714 app/core/gimpcontext.c:715 #: app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Четка от MyPaint" #: app/core/gimpcontext.c:721 app/core/gimpcontext.c:722 msgid "Pattern" msgstr "Шарка" #: app/core/gimpcontext.c:728 app/core/gimpcontext.c:729 #: app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 app/tools/gimpgradientoptions.c:269 #: app/tools/gimpgradienttool.c:164 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:365 msgid "Gradient" msgstr "Преливка" #: app/core/gimpcontext.c:735 app/core/gimpcontext.c:736 #: app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: app/core/gimpcontext.c:742 app/core/gimpcontext.c:743 #: app/tools/gimptextoptions.c:780 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: app/core/gimpcontext.c:749 app/core/gimpcontext.c:750 msgid "Tool Preset" msgstr "Запазени настройки на инструмент" #: app/core/gimpdatafactory.c:369 app/core/gimpdatafactory.c:403 #: app/core/gimpdatafactory.c:743 app/core/gimpdatafactory.c:774 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Грешка при запазване на данните:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:442 app/core/gimpdatafactory.c:445 #: app/core/gimpitem.c:572 app/core/gimpitem.c:575 msgid "copy" msgstr "копиране" #: app/core/gimpdatafactory.c:454 app/core/gimpitem.c:583 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "копиране на „%s“" #: app/core/gimpdatafactory.c:611 app/tools/gimptextoptions.c:761 #: app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Зареждане на шрифтовете (може да продължи дълго…)" #: app/core/gimpdatafactory.c:948 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Настроена е папка за данни с права за запис („%s“), но тя не съществува. Или " "я създайте, или я променете в настройките в раздел „Папки“." #: app/core/gimpdatafactory.c:967 msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Настроена е папка за данни с права за запис, но тя не част от пътя за " "търсене. Вероятно сте редактирали файла „gimprc“. Променете я в настройките " "в раздел „Папки“." #: app/core/gimpdatafactory.c:977 msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Не е настроена папка за данни с права за запис." #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:476 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Грешка при зареждане на „%s“: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:482 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Грешка при зареждане на „%s“" #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:95 #: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493 #: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102 #: app/xcf/xcf.c:443 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Грешка при отваряне на „%s“ за четене: " #: app/core/gimpdataloaderfactory.c:552 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Грешка при зареждане на данните:\n" "\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable.c:545 app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Мащабиране" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Заливане" #: app/core/gimpdrawable-edit.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Изравняване" #: app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203 app/core/gimplayer.c:783 msgid "Floating Selection" msgstr "Плаваща селекция" #: app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Изчисляване на прозрачността на неизвестни пиксели" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:215 app/vectors/gimpvectors.c:676 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Няма достатъчно точки за запълване" #: app/core/gimpdrawable-fill.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Изобразяване на щрих" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 #: app/tools/gimpgradienttool.c:1084 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Преливка" #: app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Изчисляване на карта на разстоянията" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Отместване на нарисуваното" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 app/paint/gimppaintcore-stroke.c:347 #: app/vectors/gimpvectors.c:698 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Няма достатъчни точки за щриховане" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:808 app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Обръщане" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:891 app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Завъртане" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1047 app/core/gimplayer.c:442 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Трансформиране на слой" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1060 msgid "Transformation" msgstr "Трансформиране" #: app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Вид на изхода" #: app/core/gimpfilloptions.c:109 msgid "Style" msgstr "Стил" #: app/core/gimpfilloptions.c:117 app/pdb/gimppdbcontext.c:101 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186 app/tools/gimpselectionoptions.c:81 #: app/tools/gimptextoptions.c:175 msgid "Antialiasing" msgstr "Заглаждане" #: app/core/gimpfilloptions.c:124 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Feather edges" msgstr "Смекчаване на ръбовете" #: app/core/gimpfilloptions.c:125 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Смекчаване на ръбовете при запълване" #: app/core/gimpfilloptions.c:131 app/paint/gimpmybrushoptions.c:87 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 app/tools/gimpcoloroptions.c:86 #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:95 app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: app/core/gimpfilloptions.c:132 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:96 msgid "Radius of feathering" msgstr "Радиус на заглаждането" #: app/core/gimpfilloptions.c:356 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Запълване с цвят за рисуване" #: app/core/gimpfilloptions.c:361 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Запълване с фонов цвят" #: app/core/gimpfilloptions.c:366 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Запълване с бяло" #: app/core/gimpfilloptions.c:373 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Запълване с прозрачност" #: app/core/gimpfilloptions.c:389 app/core/gimpfilloptions.c:457 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Запълване с шарка" #: app/core/gimpfilloptions.c:454 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Запълване с плътен цвят" #: app/core/gimpgradient-load.c:73 msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Това не е файл на GIMP с градиенти" #: app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Низ с неправилен UTF-8 във файл с преливки „%s“." #: app/core/gimpgradient-load.c:122 msgid "File is corrupt." msgstr "Повреден файл." #: app/core/gimpgradient-load.c:168 app/core/gimpgradient-load.c:183 #: app/core/gimpgradient-load.c:193 app/core/gimpgradient-load.c:205 #: app/core/gimpgradient-load.c:215 app/core/gimpgradient-load.c:223 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Повреден сегмент № %d" #: app/core/gimpgradient-load.c:236 app/core/gimpgradient-load.c:246 msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Сегментите не покриват интервала 0-1." #: app/core/gimpgradient-load.c:261 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "На ред %d от файла с преливка: " #: app/core/gimpgradient-load.c:337 msgid "No linear gradients found." msgstr "Няма линейни преливки." #: app/core/gimpgradient-save.c:202 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Неуспешно запазване на файл „%s“ във формат за POV-Ray: %s" #: app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "Стил на чертите" #: app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Стил на чертите за мрежата." #: app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Цвят на чертите за мрежата." #: app/core/gimpgrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Фонов цвят на мрежата — използва се само при мрежа с двойно пунктирани линии." #: app/core/gimpgrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "Отстояние по X" #: app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Хоризонтално отстояние на чертите на мрежата." #: app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "Отстояние по Y" #: app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Вертикално отстояние на чертите на мрежата." #: app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "Единица за отстояние" #: app/core/gimpgrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "Отместване по X" #: app/core/gimpgrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Хоризонтално отместване на първата черта на мрежата. Може да е отрицателно." #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "Отместване по Y" #: app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Вертикално отместване на първата черта на мрежата. Може да бъде отрицателно " "число." #: app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "Единица за отместване" #: app/core/gimpgrouplayer.c:290 msgid "Layer Group" msgstr "Групиране на слоеве" #: app/core/gimpgrouplayer.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Преименуване на група слоеве" #: app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Преместване на група слоеве" #: app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Мащабиране на група слоеве" #: app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Преоразмеряване на група слоеве" #: app/core/gimpgrouplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Обръщане на слой" #: app/core/gimpgrouplayer.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Завъртане на слой" #: app/core/gimpgrouplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Трансформиране на група слоеве" #: app/core/gimpimage.c:706 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:182 msgid "Symmetry" msgstr "Симетрия" #: app/core/gimpimage.c:2661 msgid " (exported)" msgstr " (изнесено)" #: app/core/gimpimage.c:2665 msgid " (overwritten)" msgstr " (презаписано)" #: app/core/gimpimage.c:2674 msgid " (imported)" msgstr " (внесено)" #: app/core/gimpimage.c:2847 app/core/gimpimage.c:2861 #: app/core/gimpimage.c:2904 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "Режимът за слоеве „%s“ е добавен в %s" #: app/core/gimpimage.c:2919 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Групите от слоеве са добавени в %s" #: app/core/gimpimage.c:2926 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Маските върху групи от слоеве са добавени в %s" #: app/core/gimpimage.c:2933 #, c-format msgid "Position locks on layer groups were added in %s" msgstr "Заключването на местоположение на групи от слоеве е добавено в %s" #: app/core/gimpimage.c:2940 #, c-format msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s" msgstr "" "Заключването на канал за прозрачност на групи от слоеве е добавено в %s" #: app/core/gimpimage.c:2948 app/core/gimpimage.c:2962 #, c-format msgid "Visibility locks were added in %s" msgstr "Заключването на видимостта добавено в %s" #: app/core/gimpimage.c:2971 #, c-format msgid "Multiple path selection was added in %s" msgstr "Селекцията за множество пътеки е добавена в %s" #: app/core/gimpimage.c:2983 #, c-format msgid "Storing color tags in path was added in %s" msgstr "Запазването на етикети на цветовете в пътеките е добавено в %s" #: app/core/gimpimage.c:2990 #, c-format msgid "Storing locks in path was added in %s" msgstr "Запазването на заключването на пътеките е добавено в %s" #: app/core/gimpimage.c:3004 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "Изображенията с над 8 бита на канал са добавени в %s" #: app/core/gimpimage.c:3012 #, c-format msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" msgstr "Кодирането на изображенията с над 8 бита на канал е поправено в %s" #: app/core/gimpimage.c:3020 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "Вътрешната компресия със zlib е добавена в %s" #: app/core/gimpimage.c:3037 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "Поддръжката на изображения над 4GB е добавено в %s" #: app/core/gimpimage.c:3044 #, c-format msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgstr "Селекцията за множество слоеве е добавена в %s" #: app/core/gimpimage.c:3061 #, c-format msgid "Off-canvas guides added in %s" msgstr "Водачите извън канавата са добавени в %s" #: app/core/gimpimage.c:3072 #, c-format msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s" msgstr "" "Наборите от обекти както и търсенето по шаблон в имената им е добавено в %s" #: app/core/gimpimage.c:3078 #, c-format msgid "Multiple channel selection was added in %s" msgstr "Селекцията по множество канали е добавена в %s" #: app/core/gimpimage.c:3183 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Промяна на гъстота на изображението" #: app/core/gimpimage.c:3235 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Промяна на мерната единица на изображението" #: app/core/gimpimage.c:4288 msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "Неуспешна проверка на изричното свойство „gimp-comment“: коментарът съдържа " "неправилен UTF-8" #: app/core/gimpimage.c:4350 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Добавяне на изрично свойство към изображението" #: app/core/gimpimage.c:4395 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Премахване на изрично свойство от изображението" #: app/core/gimpimage.c:5348 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Добавяне на слой" #: app/core/gimpimage.c:5392 app/core/gimpimage.c:5423 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Премахване на слой" #: app/core/gimpimage.c:5417 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Премахване на плаваща селекция" #: app/core/gimpimage.c:5941 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Добавяне на канал" #: app/core/gimpimage.c:5971 app/core/gimpimage.c:5996 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Премахване на канал" #: app/core/gimpimage.c:6055 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Добавяне на пътека" #: app/core/gimpimage.c:6085 app/core/gimpimage.c:6093 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Премахване на пътека" #: app/core/gimpimage-arrange.c:240 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Подреждане на обекти" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:120 msgid "Enable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Включване на „Ползване на профили за sRGB“" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:137 msgid "Disable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Изключване на „Ползване на профили за sRGB“" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:201 #, c-format msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'" msgstr "" "Неуспешна проверка на профил по ICC: името на изричното свойство не е „%s“" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:216 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Неуспешна проверка на профил по ICC: флаговете на изричното свойство не са " "(PERSISTENT | UNDOABLE)" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:275 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Неуспешна проверка на профил по ICC: " #: app/core/gimpimage-color-profile.c:277 msgid "Simulation ICC profile validation failed: " msgstr "Неуспешна симулация на проверка на профил по ICC: " #: app/core/gimpimage-color-profile.c:547 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Неуспешна проверка на профил по ICC: цветовият профил не е за едноцветно " "цветово пространство" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:557 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Неуспешна проверка на профил по ICC: цветовият профил не е за цветово " "пространство в RGB" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:616 msgid "Assigning color profile" msgstr "Задаване на цветови профил" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:617 msgid "Discarding color profile" msgstr "Пренебрегване на цветови профил" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:621 msgid "Assign color profile" msgstr "Задаване на цветови профил" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:622 msgid "Discard color profile" msgstr "Пренебрегване на цветови профил" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:665 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Преобразуване от „%s“ към „%s“" #: app/core/gimpimage-color-profile.c:670 msgid "Color profile conversion" msgstr "Преобразуване на цветови профил" #: app/core/gimpimage-colormap.c:67 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Таблица за цветове на изображение № %d (%s)" #: app/core/gimpimage-colormap.c:213 app/core/gimpimage-colormap.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Задаване на таблица за цветове" #: app/core/gimpimage-colormap.c:335 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Изчистване на таблица за цветове" #: app/core/gimpimage-colormap.c:389 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Промяна на запис в таблица за цветове" #: app/core/gimpimage-colormap.c:411 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Добавяне на цвят към таблица за цветове" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:795 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Изображението не може да се преобразува, палитрата е празна." #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:807 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Преобразуване на изображението в индексиран цвят" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:892 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Преобразуване на изображението в индексиран цвят (стъпка 2)" #: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:941 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Преобразуване на изображението в индексиран цвят (стъпка 3)" #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to %s" msgstr "Преобразуване на изображението към %s" #. dithering #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:245 #: app/core/gimpimage-convert-precision.c:266 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:129 msgid "Dithering" msgstr "Точкуване" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Преобразуване на изображение в RGB" #: app/core/gimpimage-convert-type.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Преобразуване на изображение в степени на сивото" #: app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Отрязване на изображение" #: app/core/gimpimage-crop.c:75 app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Преоразмеряване на изображение" #: app/core/gimpimage-guides.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Добавяне на хоризонтален водач" #: app/core/gimpimage-guides.c:73 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Добавяне на вертикален водач" #: app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Премахване на водач" #: app/core/gimpimage-guides.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Преместване на водач" #: app/core/gimpimage-item-list.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Преместване на обекти" #: app/core/gimpimage-item-list.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Обръщане на обекти" #: app/core/gimpimage-item-list.c:206 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Завъртане на обекти" #: app/core/gimpimage-item-list.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Трансформиране на обектите" #: app/core/gimpimage-merge.c:76 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Сливане на видимите слоеве" #: app/core/gimpimage-merge.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Сплескване на изображението" #: app/core/gimpimage-merge.c:262 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Не може да сплескате изображение без поне един видим слой." #: app/core/gimpimage-merge.c:297 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Не може да слеете надолу към плаваща селекция." #: app/core/gimpimage-merge.c:306 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Не може да слеете надолу към слой, който не е видим." #: app/core/gimpimage-merge.c:332 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Не може да слеете надолу към група от слоеве." #: app/core/gimpimage-merge.c:341 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Слоят, към който сливате, е заключен." #: app/core/gimpimage-merge.c:356 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Няма видим слой, към който се слее." #: app/core/gimpimage-merge.c:381 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Сливане надолу" #: app/core/gimpimage-merge.c:422 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Сливане на групата слоеве" #: app/core/gimpimage-merge.c:498 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Сливане на видимите пътеки" #: app/core/gimpimage-merge.c:534 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Няма достатъчно видими пътеки за сливане. Трябва да има поне две." #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Включване на бърза маска" #: app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Изключване на бърза маска" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Добавяне на примерна точка" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Премахване на примерна точка" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Преместване на примерна точка" #: app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Начин на избор на примерна точка" #: app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Мащабиране на изображение" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:1063 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "„%s“ не може да се отмени" #: app/core/gimpimagefile.c:751 app/dialogs/preferences-dialog.c:2047 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: app/core/gimpimagefile.c:756 msgid "Special File" msgstr "Специален файл" #: app/core/gimpimagefile.c:772 msgid "Remote File" msgstr "Отдалечен файл" #: app/core/gimpimagefile.c:791 msgid "Click to create preview" msgstr "Натиснете за предварителен преглед" #: app/core/gimpimagefile.c:797 msgid "Loading preview..." msgstr "Зареждане на предварителен преглед…" #: app/core/gimpimagefile.c:803 msgid "Preview is out of date" msgstr "Предварителният преглед е остарял" #: app/core/gimpimagefile.c:809 msgid "Cannot create preview" msgstr "Грешка при създаване на прегледа" #: app/core/gimpimagefile.c:819 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(прегледът може би е стар)" #. pixel size #: app/core/gimpimagefile.c:828 app/widgets/gimpimagepropview.c:437 #: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:745 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d×%d пиксел" msgstr[1] "%d×%d пиксела" #: app/core/gimpimagefile.c:851 app/display/gimpdisplayshell-title.c:358 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d слой" msgstr[1] "%d слоя" #: app/core/gimpimagefile.c:899 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Не може да се отвори миниатюрата „%s“: %s" #: app/core/gimpitem.c:2205 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Добавяне на изрично свойство" #: app/core/gimpitem.c:2215 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Добавяне на изрично свойство към обект" #: app/core/gimpitem.c:2266 app/core/gimpitem.c:2273 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Премахване на изрично свойство от обект" #: app/core/gimpitem-exclusive.c:65 msgid "Set Item Exclusive Visibility" msgstr "Изрично задаване на обект като видим" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Закотвяне на плаваща селекция" #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 app/core/gimplayer.c:1058 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Не може да се създаде нов слой от плаващата селекция, защото тя принадлежи " "на слоева маска или канал." #: app/core/gimplayer-floating-selection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Трансформиране на плаваща селекция в слой" #: app/core/gimplayer.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Преименуване на слой" #: app/core/gimplayer.c:437 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Преместване на слой" #: app/core/gimplayer.c:438 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Мащабиране на слой" #: app/core/gimplayer.c:439 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Преоразмеряване на слой" #: app/core/gimplayer.c:440 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Обръщане на слой" #: app/core/gimplayer.c:441 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Завъртане на слой" #: app/core/gimplayer.c:444 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Пренареждане на слой" #: app/core/gimplayer.c:445 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Повдигане на слой" #: app/core/gimplayer.c:446 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Повдигане на слой най-горе" #: app/core/gimplayer.c:447 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Снижаване на слой" #: app/core/gimplayer.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Снижаване на слой най-долу" #: app/core/gimplayer.c:449 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Слоят не може да бъде повдигнат повече." #: app/core/gimplayer.c:450 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Слоят не може да бъде снижен повече." #: app/core/gimplayer.c:743 app/core/gimplayer.c:2038 #: app/core/gimplayermask.c:294 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "маска „%s“" #: app/core/gimplayer.c:787 msgid "Floating Mask" msgstr "Плаваща маска" #: app/core/gimplayer.c:789 msgid "Floating Layer" msgstr "Плаващ слой" #. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e. #. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will #. * be a layer name. #. #: app/core/gimplayer.c:794 #, c-format msgid "" "%s\n" "(%s)" msgstr "" "%s\n" "(%s)" #: app/core/gimplayer.c:1939 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Не може да се да се добави слоева маска, при положение че слоят вече има " "такава." #: app/core/gimplayer.c:1950 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Не може да се да се добави слоева маска с размери, различни от тези на слоя." #: app/core/gimplayer.c:1956 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Добавяне на слоева маска" #: app/core/gimplayer.c:2079 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Преобразуване на прозрачност в маска" #: app/core/gimplayer.c:2242 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Прилагане на слоева маска" #: app/core/gimplayer.c:2243 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Изтриване на слоева маска" #: app/core/gimplayer.c:2350 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Включване на слоева маска" #: app/core/gimplayer.c:2351 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Изключване на слоева маска" #: app/core/gimplayer.c:2432 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Показване на слоева маска" #: app/core/gimplayer.c:2511 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Добавяне на канал за прозрачност" #: app/core/gimplayer.c:2547 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Премахване на канал за прозрачност" #: app/core/gimplayer.c:2568 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Размер на слой като на изображението" #: app/core/gimplayer.c:2751 msgid "Set layer's blend space" msgstr "Задаване на пространството за смесване на слоя" #: app/core/gimplayer.c:2798 msgid "Set layer's composite space" msgstr "Задаване на пространството за комбиниране на слоя" #: app/core/gimplayer.c:2845 msgid "Set layer's composite mode" msgstr "Задаване на режим на комбиниране на слоя" #: app/core/gimplayermask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Преместване на слоева маска" #: app/core/gimplayermask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Превръщане на маската в селекция" #: app/core/gimplayermask.c:203 msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Маските на слоевете не може да се преименуват." #: app/core/gimplineart.c:342 app/core/gimplineart.c:343 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Избиране на прозрачните пиксели, а не на сивите" #: app/core/gimplineart.c:349 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Праг за засичане на контур" #: app/core/gimplineart.c:350 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" "Праг за засичане на контур (по-големите стойности отговарят на повече " "пиксели)" #: app/core/gimplineart.c:356 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246 msgid "Maximum growing size" msgstr "Максимален размер на нарастване" #: app/core/gimplineart.c:357 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Максимален брой пиксели, с които контурите да нарастват" #: app/core/gimplineart.c:363 app/core/gimplineart.c:364 msgid "Whether or not we should perform the closing step" msgstr "Дали контурът да се затвори" #: app/core/gimplineart.c:370 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Максимална дължина на крива за затваряне" #: app/core/gimplineart.c:371 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "Максимална крива на права [в пиксели] за затваряне на контур" #: app/core/gimplineart.c:377 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Максимална дължина на права за затваряне" #: app/core/gimplineart.c:378 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "Максимална дължина на права [в пиксели] за затваряне на контур" #: app/core/gimpmybrush-load.c:75 msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "Файлът с четки от MyPaint е прекалено голям — прескача се." #: app/core/gimpmybrush-load.c:93 msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Неуспешно десериализиране на четка от MyPaint." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: app/core/gimppalette-import.c:212 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (общо %u)" #: app/core/gimppalette-import.c:536 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Неизвестен вид файл на палитра: %s" #: app/core/gimppalette-load.c:71 msgid "Missing magic header." msgstr "Магическата заглавна част липсва." #: app/core/gimppalette-load.c:94 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Низ с неправилен UTF-8 във файл с палитра „%s“" #: app/core/gimppalette-load.c:114 msgid "Invalid column count." msgstr "Неправилен брой колони." #: app/core/gimppalette-load.c:121 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Четене на файл с палитра „%s“: Неправилен брой колони на ред %d. Използва се " "стойността по подразбиране." #: app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Четене на файл с палитра „%s“: Липсва червен компонент на ред %d." #: app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Четене на файл с палитра „%s“: Липсва зелен компонент на ред %d." #: app/core/gimppalette-load.c:171 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Четене на файл с палитра „%s“: Липсва син компонент на ред %d." #: app/core/gimppalette-load.c:181 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Четене на файл с палитра „%s“: Стойност в RGB извън допустимите на ред %d." #: app/core/gimppalette-load.c:208 app/core/gimppalette-load.c:453 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Четене на файл с палитра „%s“: Прочетени са %d стойности от непълен файл: " "„%s“" #: app/core/gimppalette-load.c:230 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "На ред %d от файл с палитра: " #: app/core/gimppalette-load.c:426 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Не може да се прочетат заглавните части от файл с палитра „%s“: " #: app/core/gimppalette-load.c:458 msgid "Premature end of file." msgstr "Неочакван край на файл." #: app/core/gimppalettemru.c:123 app/core/gimppalettemru.c:229 msgid "History Color" msgstr "Исторически цвят" #: app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Файлът изглежда непълен: " #: app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Непозната версия на шарки %d." #: app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Неподдържана дълбочина на цвета на шарка: %d\n" "Шарките на GIMP трябва да са едноцветни или в RGB." #: app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "" "Неправилни заглавни данни в „%s“: широчина=%lu (максимално %lu), " "височина=%lu (максимално %lu), байтове=%lu" #: app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "Неправилни заглавни данни в „%s“: Твърде дълго име на шарка: %lu" #: app/core/gimppattern-load.c:129 app/core/gimppattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "Файлът изглежда е непълен." #: app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Низ с неправилен UTF-8 във файл с шарки „%s“." #: app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Грешка при анализ на файл с шарки: " #: app/core/gimppattern-save.c:52 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "Неподдържани размери на шаблон: %d×%d.\n" "Максималният размер на шаблони на GIMP е %d×%d." #: app/core/gimppdbprogress.c:268 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Не може да се извика функцията от „%s“. Приставката вероятно е забила." #: app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Преместване на селекцията" #: app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Запълване на селекцията" #: app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Защриховане на селекцията" #: app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Смекчаване на границите на селекцията" #: app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Изостряне на границите на селекцията" #: app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Без селекция" #: app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Избиране на всичко" #: app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Обръщане на селекцията" #: app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Граница на селекцията" #: app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Увеличаване на селекцията" #: app/core/gimpselection.c:199 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Смаляване на селекцията" #: app/core/gimpselection.c:200 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Премахване на дупките" #: app/core/gimpselection.c:308 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Няма селекция за запълване." #: app/core/gimpselection.c:344 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Няма селекция за щриховане." #: app/core/gimpselection.c:750 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Не може да се реже и копира, защото селекцията е празна." #: app/core/gimpselection.c:894 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Не може селекцията да е плаваща, защото селекцията е празна." #: app/core/gimpselection.c:901 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Плаваща селекция" #: app/core/gimpselection.c:918 msgid "Floated Layer" msgstr "Плаващ слой" #: app/core/gimpsettings.c:152 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Последно ползванe: %s" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:153 msgid "Method" msgstr "Метод" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:161 msgid "Line width" msgstr "Широчина на линията" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:168 app/core/gimptemplate.c:158 #: app/tools/gimptextoptions.c:162 app/tools/gimptextoptions.c:298 msgid "Unit" msgstr "Мерна единица" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:175 msgid "Cap style" msgstr "Вид на края" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "Join style" msgstr "Вид на свързването" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:189 msgid "Miter limit" msgstr "Ограничение на скосяването" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:190 app/tools/gimptextoptions.c:315 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Преобразуване на скосена връзка в обла, ако връзката ще се увеличи с повече " "от (едно ограничение на скосяването) × (широчина на линията) от истинската " "точка на свързване." #: app/core/gimpstrokeoptions.c:199 msgid "Dash offset" msgstr "Отстояние на тиретата" #: app/core/gimpstrokeoptions.c:221 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Имитиране на динамика на четка" #. no undo (or redo) steps available #: app/core/gimpsymmetry.c:137 app/display/gimpstatusbar.c:506 #: app/display/gimpstatusbar.c:2128 app/widgets/gimpimagepropview.c:406 #: app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176 msgid "None" msgstr "Нищо" #: app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Активно" #: app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Симетрично рисуване" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115 msgid "Mandala" msgstr "Мандала" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122 msgid "Center abscissa" msgstr "Централна абсциса" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134 msgid "Center ordinate" msgstr "Централна ордината" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146 msgid "Number of points" msgstr "Брой на точките" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush transform" msgstr "Без преобразуване на четки" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Без завъртане на четки" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Калейдоскоп" #: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Отразяване на последователни щрихи" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121 msgid "Mirror" msgstr "Отразяване" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Хоризонтална симетрия" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Отразяване на първоначалния щрих по хоризонталната ос" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Вертикална симетрия" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Отразяване на първоначалния щрих по вертикалната ос" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Central Symmetry" msgstr "Централна симетрия" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Обръщане на първоначалния щрих през точка" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Без отразяване на четка" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160 msgid "Vertical axis position" msgstr "Вертикално положение на оста" #: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Хоризонтално положение на оста" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99 msgid "Tiling" msgstr "Плочки" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval X" msgstr "Интервал по X" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Интервал по ос X [пиксели]" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval Y" msgstr "Интервал по Y" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Интервал по ос Y [пиксели]" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "Shift" msgstr "Преместване" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "Преместване по X между линиите [пиксели]" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Max strokes X" msgstr "Максимален брой щрихи по X" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Максимален брой щрихи по хоризонталната ос" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Max strokes Y" msgstr "Максимален брой щрихи по Y" #: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Максимален брой щрихи по вертикалната ос" #: app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Грешка при записване на „%s“: %s\n" #: app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Грешка при затваряне на „%s“: %s\n" #: app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Width" msgstr "Широчина" #: app/core/gimptemplate.c:150 msgid "Height" msgstr "Височина" #: app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Единица за визуализацията, когато тя не е попикселна." #: app/core/gimptemplate.c:166 app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution X" msgstr "Гъстота по X" #: app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Хоризонталната гъстота на изображението." #: app/core/gimptemplate.c:175 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Вертикалната гъстота на изображението." #: app/core/gimptemplate.c:182 msgid "Resolution unit" msgstr "Единица за гъстота" #. serialized name #: app/core/gimptemplate.c:189 msgid "Image type" msgstr "Вид изображение" #: app/core/gimptemplate.c:196 app/core/gimptemplate.c:203 msgid "Precision" msgstr "Точност" #: app/core/gimptemplate.c:212 app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:110 app/widgets/gimphistogrameditor.c:113 msgid "Linear/Perceptual" msgstr "Линейно/Перцептуално" #: app/core/gimptemplate.c:221 msgid "Color profile" msgstr "Цветови профил" #: app/core/gimptemplate.c:228 msgid "Simulation profile" msgstr "Профил на симулацията" #: app/core/gimptemplate.c:235 msgid "Simulation Rendering Intent" msgstr "Предназначение на изобразяванего чрез симулация" #: app/core/gimptemplate.c:243 msgid "Use Black Point Compensation for Simulation" msgstr "Компенсация на черната точка за симулацията" #: app/core/gimptemplate.c:250 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147 msgid "Fill type" msgstr "Вид запълване" #: app/core/gimptemplate.c:257 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: app/core/gimptemplate.c:264 msgid "Filename" msgstr "Име на файл" #. Translators: this is a noun #: app/core/gimptoolgroup.c:263 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Група" #: app/core/gimptoolpreset.c:150 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Прилагане на запазените цвят на рисуване и фон" #: app/core/gimptoolpreset.c:157 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Прилагане на запазения режим за плътност/рисуване" #: app/core/gimptoolpreset.c:164 msgid "Apply stored brush" msgstr "Прилагане на запазената четка" #: app/core/gimptoolpreset.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Прилагане на запазената на запазената динамика" #: app/core/gimptoolpreset.c:178 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Прилагане на запазената четка от MyPaint" #: app/core/gimptoolpreset.c:185 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Прилагане на запазената шарка" #: app/core/gimptoolpreset.c:192 msgid "Apply stored palette" msgstr "Прилагане на запазената палитра" #: app/core/gimptoolpreset.c:199 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Прилагане на запазената преливка" #: app/core/gimptoolpreset.c:206 msgid "Apply stored font" msgstr "Прилагане на запазения шрифт" #: app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Файлът със запазените настройки на инструмент е повреден." #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "пиксел" #: app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "пиксела" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "инч" #: app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "инча" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "милиметър" #: app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "милиметра" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "точка" #: app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "точки" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "пика" #: app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "пики" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "процента" #: app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "процента" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: app/dialogs/about-dialog.c:126 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (ревизия %d)" #: app/dialogs/about-dialog.c:134 msgid "About GIMP" msgstr "Относно GIMP" #: app/dialogs/about-dialog.c:143 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Посещаване сайта на GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: app/dialogs/about-dialog.c:149 msgid "translator-credits" msgstr "" "Виктор Дачев <vdachev@gmail.com>\n" "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n" "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" "\n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на уеб сайта ни.\n" "Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел." #: app/dialogs/about-dialog.c:341 msgid "Update available!" msgstr "Има нова версия!" #. This is actually a new revision of current version. #: app/dialogs/about-dialog.c:371 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Изтегляне на GIMP %s, ревизия %d (от дата %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: app/dialogs/about-dialog.c:381 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Бележки към версията: %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:386 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "Изтегляне на GIMP %s (от дата %s)\n" #: app/dialogs/about-dialog.c:411 app/dialogs/about-dialog.c:432 msgid "Check for updates" msgstr "Проверка за нови версии" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: app/dialogs/about-dialog.c:451 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Последна проверка на %s в %s" #: app/dialogs/about-dialog.c:679 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP е създаден от" #: app/dialogs/about-dialog.c:755 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Това е нестабилна версия за разработчици\n" "Подаване: %s" #: app/dialogs/action-search-dialog.c:69 #, fuzzy msgid "Search Actions" msgstr "Селекция" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:123 msgid "Channel _name:" msgstr "_Име на канала:" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:125 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:165 #, fuzzy msgid "Lock _pixels" msgstr "пиксела" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:166 msgid "Lock position and _size" msgstr "" #: app/dialogs/channel-options-dialog.c:166 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Генериране от _селекцията" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 #, fuzzy msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Цветови профил" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 #, fuzzy msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Промяна размера на съдържимото в изображението" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 #, fuzzy msgid "_Assign" msgstr "Дизайн" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 #, fuzzy msgid "Assign" msgstr "Дизайн" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 #, fuzzy msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Избор на _CMYK цветови профил" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 #, fuzzy msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Преобразуване на изображението в ЧЗС" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 msgid "C_onvert" msgstr "_Преобразуване" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 #, fuzzy msgid "Convert to" msgstr "_Преобразуване" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 #, fuzzy msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Преобразуване на изображението в ЧЗС" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 #, fuzzy msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Степени на _сивото" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 #, fuzzy msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Преобразуване на изображението в степени на сивото" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 #, fuzzy msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Цветови профил" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Избор на цветови профил на монитора" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "_Избиране" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 #, fuzzy msgid "New Color Profile" msgstr "Цветови профил" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 #, fuzzy msgid "Current Color Profile" msgstr "Цветови профил" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:195 #, fuzzy msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Показване на генерираният отстъп:" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:211 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 #, fuzzy msgid "Select Destination Profile" msgstr "Избор на цветови профил на принтера" #: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Няма" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 #, fuzzy msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "Преобразуване на изображението в степени на сивото" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98 #, fuzzy msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Преобразуване на изображението в ЧЗС" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107 #, fuzzy msgid "Keep the Embedded Working Space?" msgstr "Ползване на вградения профил" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110 #, fuzzy msgid "Keep the image's color profile" msgstr "Показване точките за цветови проби" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115 msgid "_Keep" msgstr "" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116 #, fuzzy msgid "_Convert" msgstr "_Преобразуване" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160 #, fuzzy msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?" msgstr "Преобразуване на изображението в степени на сивото" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:162 #, fuzzy msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?" msgstr "Преобразуване на изображението в ЧЗС" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:220 #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:218 msgid "_Don't ask me again" msgstr "" #: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222 msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management" msgstr "" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Преобразуване на индексиран цвят" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Преобразуване на изображението към индексирани цветове" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Максимален брой цветове:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223 #, fuzzy msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Премахване на неизползваните цветове от палитрата" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252 msgid "Color _dithering:" msgstr "Смесване на _цветове:" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Включване смесването за прозрачности" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279 #, fuzzy msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Включване смесването за прозрачности" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290 #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "" #: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:163 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Не може да се конвертира в палитра с над 256 цвята." #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Преобразуване на изображението в ЧЗС" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138 #, fuzzy msgid "Encoding Conversion" msgstr "Преобразуване на индексиран цвят" #. gamma #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176 #: app/operations/gimplevelsconfig.c:149 app/operations/gimplevelsconfig.c:150 #: app/tools/gimplevelstool.c:515 msgid "Gamma" msgstr "Гама" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 #, fuzzy msgid "Linear light" msgstr "Силно преосветяване" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188 #, fuzzy msgid "Non-Linear" msgstr "Линейно" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191 msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 #, fuzzy msgid "_Layers:" msgstr "_Слоеве" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250 #, fuzzy msgid "_Text Layers:" msgstr "Текстов слой" #: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277 #, fuzzy msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Име на канала:" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Изтриване на обект" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Изтриване на „%s“?" #: app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете „%s“ от списъка и от диска?" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:236 app/gui/gui.c:192 #: app/gui/gui-message.c:268 msgid "GIMP Message" msgstr "Съобщение от GIMP" #: app/dialogs/dialogs-constructors.c:245 #, fuzzy msgid "GIMP Debug" msgstr "Поправяне" #: app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Devices" msgstr "Общо състояние" #: app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Device Status" msgstr "Състояние на устройството" #: app/dialogs/dialogs.c:323 msgid "Errors" msgstr "Грешки" #: app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Pointer" msgstr "Показалец" #: app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "History" msgstr "История" #: app/dialogs/dialogs.c:370 msgid "Image Templates" msgstr "Шаблони за изображения" #: app/dialogs/dialogs.c:391 msgid "Histogram" msgstr "Хистограма" #. Selection Bounding Box #: app/dialogs/dialogs.c:395 app/display/gimpcursorview.c:273 msgid "Selection" msgstr "Селекция" #: app/dialogs/dialogs.c:395 msgid "Selection Editor" msgstr "Редактор на селекции" #: app/dialogs/dialogs.c:399 msgid "Symmetry Painting" msgstr "" #: app/dialogs/dialogs.c:403 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: app/dialogs/dialogs.c:403 msgid "Undo History" msgstr "История" #: app/dialogs/dialogs.c:413 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: app/dialogs/dialogs.c:413 msgid "Display Navigation" msgstr "Показване на навигация" #: app/dialogs/dialogs.c:419 msgid "FG/BG" msgstr "ЦР/ЦФ" #: app/dialogs/dialogs.c:419 msgid "FG/BG Color" msgstr "ЦР/Фонов" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:76 app/widgets/gimpfileprocview.c:210 msgid "Extensions" msgstr "Разширения" #. "gimp-extensions-installed", #: app/dialogs/extensions-dialog.c:108 app/dialogs/extensions-dialog.c:109 #, fuzzy msgid "Installed Extensions" msgstr "Включване на разширенията" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:124 app/dialogs/extensions-dialog.c:125 #, fuzzy msgid "System Extensions" msgstr "Според разширението" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:140 app/dialogs/extensions-dialog.c:141 #, fuzzy msgid "Install Extensions" msgstr "Разширения" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:158 #, fuzzy msgid "Search extension:" msgstr "Включване на разширенията" #: app/dialogs/extensions-dialog.c:174 msgid "Search extensions matching these keywords" msgstr "" #: app/dialogs/file-open-dialog.c:260 msgid "Open layers" msgstr "Отворени слоеве" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Отваряне на адрес" #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Въведете адрес:" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236 #, fuzzy msgid "Invalid URI" msgstr "Невалиден UTF-8" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:502 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "При запазване на файл, трябва да се въведе неговия тип. Въведете разширение " "или изберете такова от списъка." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:662 #, fuzzy msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Даденото име на файл няма познато разширение." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:663 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:666 #, fuzzy msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Отваряне диалога за слоеве" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:670 #, fuzzy msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Даденото име на файл няма познато разширение." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:671 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:673 #, fuzzy msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Отваряне диалога за пътища" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Несъвпадение на разширението" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:737 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Въведеното име на файл не дава информация за познато разширение. Въведете " "познат файлов тип или изберете такъв от списъка." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:769 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Въведеното разширение е на непознат тип файл." #: app/dialogs/file-save-dialog.c:773 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Искате ли да използвате все пак това име?" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:838 msgid "Saving canceled" msgstr "Запазването е отменено" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:844 app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Грешка при запазването на „%s“\n" "\n" "%s" #: app/dialogs/file-save-dialog.c:846 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Не се знае" #: app/dialogs/fill-dialog.c:109 #, fuzzy msgid "Choose Fill Style" msgstr "Избор на тип на чертата" #: app/dialogs/fill-dialog.c:116 #, fuzzy msgid "_Fill" msgstr "_Файл" #: app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Настройка на мрежата" #: app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Настройка на мрежата на изображението" #: app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Сливане на слоевете" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Настройки на сливането на слоевете" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "_Сливане" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Крайният, слят слой трябва да е:" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _groups only" msgstr "" #: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Премахване невидимите слоеве" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:100 msgid "Create a New Image" msgstr "Създаване на ново изображение" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 #: app/dialogs/resize-dialog.c:256 msgid "_Template:" msgstr "_Шаблон:" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:320 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Потвърждаване размера на изображението" #: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Опитвате се да създадете изображение с размер %s." #: app/dialogs/image-new-dialog.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Изображение с избрания размер ще използва повече памет от настроеното като " "„Максимален размер на изображението“ в настройките (сега %s)." #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Свойства на изображението" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70 app/dialogs/module-dialog.c:134 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1811 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:747 app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631 #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 #: app/widgets/gimppdbdialog.c:141 app/widgets/gimpsettingsbox.c:641 #: app/widgets/gimptexteditor.c:166 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "_Настройки" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91 #, fuzzy msgid "C_olor Profile" msgstr "Цветови профил" #: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96 #, fuzzy msgid "Co_mment" msgstr "Коментар" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 #, fuzzy msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Мащабиране" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Потвърждение на преоразмеряването" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: app/tools/gimpscaletool.c:98 app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "_Мащабиране" #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Преоразмеряване на изображението до избрания размер ще използва повече памет " "от настроеното като „Максимален размер на изображението“ в настройките (сега " "%s)." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Преоразмеряване до посочения размер ще остави някои слоеве изцяло извън " "изображението." #: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Това ли искате да направите?" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Настройване на входните устройства" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114 #, fuzzy msgid "Reset Input Device Configuration" msgstr "Конфигуриране на ресурсите" #: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132 #, fuzzy msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?" msgstr "" "Наистина ли искаш да върнеш всички филтри към настройките по подразбиране?" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:200 #, fuzzy msgid "Color tag:" msgstr "Цвят:" #. The switches frame & vbox #: app/dialogs/item-options-dialog.c:250 #, fuzzy msgid "Switches" msgstr "инча" #: app/dialogs/item-options-dialog.c:259 #, fuzzy msgid "_Visible" msgstr "_Видим" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Настройка на бързите клавиши" #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "За редакция на бърз клавиш, натиснете на съответния ред и въведете нов. " "Натиснете backspace за изчистване." #: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97 #, fuzzy msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Запазване на бързите клавиши при излизане" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106 #, fuzzy msgid "Add Layer Mask" msgid_plural "Add Layer Masks" msgstr[0] "Добавяне на маска в слой" msgstr[1] "Добавяне на маска в слой" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Add a Mask to the Layer" msgid_plural "Add Masks to %d Layers" msgstr[0] "Добавяне на маска към слоя" msgstr[1] "Добавяне на маска към слоя" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "_Добавяне на модул" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Създава не на слоева маска на:" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185 msgid "In_vert mask" msgstr "_Обръщане стойностите на маската" #: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220 msgid "Please select a channel first" msgstr "Трябва първо да изберете канал" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:163 msgid "Layer _name:" msgstr "_Име на слоя:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:184 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:312 msgid "_Mode:" msgstr "_Режим:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:199 #, fuzzy msgid "_Blend space:" msgstr "Цветово пространство:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:209 #, fuzzy msgid "Compos_ite space:" msgstr "Съставено" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:221 #, fuzzy msgid "Composite mo_de:" msgstr "Съставено" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:235 msgid "_Opacity:" msgstr "_Плътност:" #. The size labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:248 app/tools/gimpmeasuretool.c:822 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:253 app/tools/gimpmeasuretool.c:850 msgid "Height:" msgstr "Височина:" #. The offset labels #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:305 #, fuzzy msgid "Offset X:" msgstr "Отместване:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:310 #, fuzzy msgid "Offset Y:" msgstr "Отместване:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:373 app/dialogs/resize-dialog.c:508 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:500 msgid "_Fill with:" msgstr "_Запълване с:" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:388 #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286 msgid "Active Filters" msgstr "Активни филтри" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:415 #, fuzzy msgid "Lock _alpha" msgstr "Заключване на канала за прозрачност" #: app/dialogs/layer-options-dialog.c:427 msgid "Set name from _text" msgstr "Задаване на име от _текст" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "ИГРАТА СВЪРШИ на ниво %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Натиснете „q“ за спиране" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "На пауза" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Натиснете „p“ за продължаване" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Ниво: %s, животи: %s" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Ляво/дясно за местене. Стреля се с интервал. „p“ е за пауза, „q“ — за спиране" #: app/dialogs/lebl-dialog.c:816 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Гегли-убийци от дълбокия космос" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Rotate %s?" msgstr "Въртене" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101 msgid "_Keep Original" msgstr "" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:102 #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "_Въртене" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:161 msgid "Original" msgstr "" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:177 #, fuzzy msgid "Rotated" msgstr "Въртене" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:194 msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgstr "" #: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:209 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "" #: app/dialogs/module-dialog.c:129 #, fuzzy msgid "Module Manager" msgstr "_Управление на модулите" #: app/dialogs/module-dialog.c:133 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "_Презареждане на четките" #: app/dialogs/module-dialog.c:153 #, fuzzy msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Трябва да рестартирате GIMP, за да се приложат следните промени:" #: app/dialogs/module-dialog.c:195 #, fuzzy msgid "Module" msgstr "Модули" #: app/dialogs/module-dialog.c:480 msgid "Only in memory" msgstr "Само в паметта" #: app/dialogs/module-dialog.c:485 msgid "No longer available" msgstr "Вече не е налично" #: app/dialogs/module-dialog.c:509 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: app/dialogs/module-dialog.c:510 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: app/dialogs/module-dialog.c:511 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: app/dialogs/module-dialog.c:512 msgid "Copyright:" msgstr "Авторски права:" #: app/dialogs/module-dialog.c:513 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Внасяне на нова палитра" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 msgid "_Import" msgstr "_Внасяне" #. The "Source" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200 msgid "Select Source" msgstr "Източник" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1817 msgid "_Gradient" msgstr "_Преливка" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221 msgid "I_mage" msgstr "Изо_бражение" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234 msgid "Sample _Merged" msgstr "_Слети проби" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Само _избраните пиксели" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256 msgid "Palette _file" msgstr "Файл на _палитра" #. Palette file name entry #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284 msgid "Select Palette File" msgstr "Избор на файл с палитра" #. The "Import" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 msgid "Import Options" msgstr "Настройки на внасянето" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:309 msgid "New import" msgstr "Ново внасяне" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Palette _name:" msgstr "_Име на палитрата:" #. The # of colors #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Брой цветове:" #. The columns #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:328 msgid "C_olumns:" msgstr "Ко_лони:" #. The interval #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "I_nterval:" msgstr "_Интервал:" #. The "Preview" frame #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:367 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Избраният източник не съдържа цветове." #: app/dialogs/palette-import-dialog.c:452 #, fuzzy msgid "There is no palette to import." msgstr "Няма активна пътека за преобразуване." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:302 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Връщане на всички настройки към първоначалните" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:320 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Наистина ли искате да върнете всички настройки към първоначалните?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:399 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Трябва да рестартирате GIMP, за да се приложат следните промени:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:671 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Бързите клавиши ще бъдат върнати към стойностите по подразбиране при " "следващото стартиране на GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:682 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Премахване на всички бързи клавиши" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:704 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Наистина ли искате да премахнете всички бързи клавиши от всички менюта?" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:745 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Настройките на прозорците ще бъдат върнати към стойностите по подразбиране " "при следващото стартиране на GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:780 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Настройките на входните устройства ще бъдат върнати към стойностите по " "подразбиране при следващото стартиране на GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:860 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Настройките на инструментите ще бъдат върнати към стойностите по " "подразбиране при следващото стартиране на GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:912 app/dialogs/preferences-dialog.c:2710 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:917 app/dialogs/preferences-dialog.c:2716 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1054 msgid "Show s_election" msgstr "Показване на из_браното" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1057 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Показване _границите на слоевете" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1060 #, fuzzy msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Показване _границите на слоевете" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1063 msgid "Show _guides" msgstr "Показване на _водачите" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1066 msgid "Show gri_d" msgstr "Показване на _мрежата" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1069 #, fuzzy msgid "Show _sample points" msgstr "Показване на примерните точки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1078 msgid "Show _menubar" msgstr "Показване на _менюто" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1082 msgid "Show _rulers" msgstr "Показване на _линийките" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1085 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Показване на _плъзгачите" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1088 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Показване на лентата за с_ъстояние" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1094 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Тип на работното поле:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1099 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Потребителско работно поле:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1100 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Избиране на собствен цвят за подложка" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1109 #, fuzzy msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "Тип на работното поле:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1134 #, fuzzy msgid "Snap to _Guides" msgstr "П_рилепване към водачите" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1137 #, fuzzy msgid "S_nap to Grid" msgstr "При_лепяне към мрежата" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1145 #, fuzzy msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Прилепяне към _краищата на платното" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1148 #, fuzzy msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Прилепване к_ъм активната пътека" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1256 app/dialogs/preferences-dialog.c:1257 msgid "System Resources" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1265 msgid "Resource Consumption" msgstr "Използване на ресурси" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1271 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Минимален брой запазени стъпки за _връщане:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1274 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Максимална памет за _промени:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1277 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Размер на модулния кеш:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1280 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Максимален размер на _новите изображения:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1284 msgid "S_wap compression:" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1289 #, fuzzy msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Брой на _процесорите:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1297 msgid "Network access" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1301 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "" #. Image Thumbnails #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1308 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Предварителен преглед" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Размер на предварителния преглед:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1317 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Максимален размер на преглежданите файлове:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1324 #, fuzzy msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "Добавяне на всички отворени и записани файлове към историята на документа на " "диска." #. TODO: icon needed. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1342 app/dialogs/preferences-dialog.c:1343 #, fuzzy msgid "Debugging" msgstr "Поправяне" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1359 msgid "Bug Reporting" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1365 msgid "Debug _policy:" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1377 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1394 app/dialogs/preferences-dialog.c:1395 msgid "Color Management" msgstr "Управление на цветовете" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1404 #, fuzzy msgid "R_eset Color Management" msgstr "Управление на цветовете" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 msgid "Image display _mode:" msgstr "" #. Color Managed Display #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1431 #, fuzzy msgid "Color Managed Display" msgstr "Управление на цветовете" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1440 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Избор на цветови профил на монитора" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1441 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Профил на _монитора:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 #, fuzzy msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Опит за извличане профила на монитора от X сървъра" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1454 #, fuzzy msgid "_Rendering intent:" msgstr "_Показване на генерираният отстъп:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1459 msgid "Use _black point compensation" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1465 app/dialogs/preferences-dialog.c:1480 #: app/display/gimpstatusbar.c:571 app/paint/gimpinkoptions.c:94 #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "Скорост:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1466 app/dialogs/preferences-dialog.c:1481 #: app/display/gimpstatusbar.c:572 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1467 #, fuzzy msgid "_Optimize image display for:" msgstr "Отваряне на изображение" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1471 app/display/gimpstatusbar.c:483 msgid "Soft-Proofing" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1482 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1491 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1495 #, fuzzy msgid "Select Warning Color" msgstr "Избор на цвят" #. Preferred profiles #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1505 #, fuzzy msgid "Preferred Profiles" msgstr "Настройки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1514 #, fuzzy msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Избор на ЧЗС цветови профил" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1515 msgid "_RGB profile:" msgstr "_ЧЗС профил:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1522 #, fuzzy msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Избор на цветови профил на принтера" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1523 #, fuzzy msgid "_Grayscale profile:" msgstr "Степени на _сивото" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1530 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Избор на _CMYK цветови профил" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK профил:" #. Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1536 msgid "Policies" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1541 #, fuzzy msgid "_File Open behaviour:" msgstr "Поведение при отваряне на файл:" #. Filter Dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 app/dialogs/preferences-dialog.c:2424 #, fuzzy msgid "Filter Dialogs" msgstr "Отваряне на файл" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1549 #, fuzzy msgid "Show _advanced color options" msgstr "Допълнителни настройки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1563 app/dialogs/preferences-dialog.c:1564 msgid "Image Import & Export" msgstr "" #. Import Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 #, fuzzy msgid "Import Policies" msgstr "Внасяне на пътека" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1578 #, fuzzy msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Преобразуване на изображението към индексирани цветове" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 #, fuzzy msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "Преобразуване на изображението към индексирани цветове" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1592 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1597 #, fuzzy msgid "Color _profile policy:" msgstr "Цветови профил" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1600 msgid "Metadata _rotation policy:" msgstr "" #. Export Policies #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 #, fuzzy msgid "Export Policies" msgstr "Експортиране на пътека като SVG" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1608 #, fuzzy msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Показване точките за цветови проби" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1611 #, fuzzy msgid "Export the image's comment by default" msgstr "Експортиране на активната пътека" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1641 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "" #. Export File Type #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1645 #, fuzzy msgid "Export File Type" msgstr "Тип файл" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1649 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "" #. Raw Image Importer #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1653 #, fuzzy msgid "Raw Image Importer" msgstr "Шаблони за изображения" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1689 msgid "Experimental Playground" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1690 #, fuzzy msgid "Playground" msgstr "Фон" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1697 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" #. Hardware Acceleration #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1707 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1711 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "Use O_penCL" msgstr "" #. Very unstable tools #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1722 #, fuzzy msgid "Insane Options" msgstr "Запазени настройки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1726 #, fuzzy msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Информация за показалец" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1732 #, fuzzy msgid "_Paint Select tool" msgstr "Инструмент четка:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1754 app/dialogs/preferences-dialog.c:1755 #, fuzzy msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Настройки на инструментите" #. General #. Snapping Distance #. General #. general device information #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1764 app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3094 app/dialogs/preferences-dialog.c:3118 #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:298 msgid "General" msgstr "Общи" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1767 #, fuzzy msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "Всички видими слоеве" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1771 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Запомняне настройките на инструментите при спиране на програмата" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1775 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "_Запазване настройките на инструмента" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Връщане настройките по подразбиране" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1796 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Алгоритъм по подразбиране:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Общи настройки на инструментите" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1808 msgid "_Brush" msgstr "_Четка" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1811 msgid "_Dynamics" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1814 msgid "_Pattern" msgstr "_Шарка" #. Move Tool #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1821 msgid "Move Tool" msgstr "Инструмент за преместване" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1825 #, fuzzy msgid "Set _layer or path as active" msgstr "Задаване на път или слой като активен" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1837 msgid "Default New Image" msgstr "Ново изображение по подразбиране" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "Default Image" msgstr "Изображение по подразбиране" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1875 #, fuzzy msgid "Quick Mask color:" msgstr "Промяна цвета на бързата маска" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1876 #, fuzzy msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Промяна цвета на бързата маска" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1886 msgid "Default Image Grid" msgstr "Мрежа на изображението по подразбиране" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1887 msgid "Default Grid" msgstr "Мрежа по подразбиране" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1907 msgid "User Interface" msgstr "Взаимодействие" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1908 msgid "Interface" msgstr "Взаимодействие" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 app/tools/gimptextoptions.c:192 msgid "Language" msgstr "" #. Previews #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1924 msgid "Previews" msgstr "Предварителни прегледи" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1927 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Включване на преглед за слоеве и канали" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1935 #, fuzzy msgid "Enable layer _group previews" msgstr "_Включване на преглед за слоеве и канали" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1941 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Размер по _подразбиране за преглед на канали и слоеве:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 #, fuzzy msgid "_Undo preview size:" msgstr "Преглед при _навигация:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1947 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Преглед при _навигация:" #. Item #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1951 msgid "Item search" msgstr "" #. Keyboard Shortcuts #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1958 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Бързи клавиши" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1962 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Използване на динамични бързи клавиши" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1966 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Настройка на _бързите клавиши..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1973 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Запазване на бързите клавиши при излизане" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1977 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Запазване на бързите клавиши _сега" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1984 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Връщане на подразбиращите се бързи клавиши" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Премахване на _всички бързи клавиши" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2005 app/dialogs/preferences-dialog.c:2006 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2042 msgid "Theme" msgstr "Визуална схема" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2011 msgid "Select Theme" msgstr "Избор на схема" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2089 msgid "Use dark theme variant if available" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2094 msgid "_Override icon sizes set by the theme" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2107 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Малък" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2109 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Среден" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "Голям" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2113 #, fuzzy msgid "Huge" msgstr "Преголям" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2131 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Презареждане на текущата схема" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 app/dialogs/preferences-dialog.c:2144 #, fuzzy msgid "Icon Theme" msgstr "Визуална схема" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2149 #, fuzzy msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Избор на схема" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2258 msgid "Use symbolic icons if available" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2268 app/dialogs/preferences-dialog.c:2269 #: app/widgets/gimptoolbox.c:465 msgid "Toolbox" msgstr "Кутия с инструменти" #. Appearance #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2277 app/dialogs/preferences-dialog.c:3159 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:133 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2281 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Показване на _цвета за рисуване и фона" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Показване на активните _четка, шарка и преливка" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2293 msgid "Show active _image" msgstr "Показване на текущото _изображение" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2302 msgid "Use tool _groups" msgstr "" #. Tool Editor #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 #, fuzzy msgid "Tools Configuration" msgstr "Конфигуриране на ресурсите" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2324 app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 #, fuzzy msgid "Dialog Defaults" msgstr "Меню прозорци" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 #, fuzzy msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Връщане на стойностите по подразбиране" #. Color profile import dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2342 #, fuzzy msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Цветови профил" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2347 #, fuzzy msgid "Color profile policy:" msgstr "Цветови профил" #. All color profile chooser dialogs #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2351 #, fuzzy msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Цветови профил" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2356 #, fuzzy msgid "Profile folder:" msgstr "Папки с модули" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2357 #, fuzzy msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Избор на цветови профил на монитора" #. Convert to Color Profile Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2361 #, fuzzy msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Избор на цветови профил на монитора" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2366 #, fuzzy msgid "Rendering intent:" msgstr "_Показване на генерираният отстъп:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2370 #, fuzzy msgid "Black point compensation" msgstr "Натискане и влачене за създаване на нова селекция" #. Convert Precision Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2374 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 #, fuzzy msgid "Dither layers:" msgstr "Премахване на слоеве" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2386 #, fuzzy msgid "Dither text layers:" msgstr "Сливане на слоевете" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 #, fuzzy msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Изтриване на канала" #. Convert Indexed Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 #, fuzzy msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Преобразуване на индексиран цвят" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2400 #, fuzzy msgid "Colormap:" msgstr "Цветност" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 #, fuzzy msgid "Maximum number of colors:" msgstr "_Максимален брой цветове:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2407 #, fuzzy msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Премахване на неизползваните цветове от палитрата" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 #, fuzzy msgid "Color dithering:" msgstr "Смесване на _цветове:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2417 #, fuzzy msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Включване смесването за прозрачности" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2420 #, fuzzy msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Включване смесването за прозрачности" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 #, fuzzy msgid "Keep recent settings:" msgstr "Запазване настройките на входното устройство _сега" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 #, fuzzy msgid "Default to the last used settings" msgstr "Изтриване на избрания шаблон" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2436 #, fuzzy msgid "Show advanced color options" msgstr "Допълнителни настройки" #. Canvas Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2440 #, fuzzy msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Размер на работната площ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2445 app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 #, fuzzy msgid "Fill with:" msgstr "_Запълване с:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 #, fuzzy msgid "Resize layers:" msgstr "Преоразмеряване на _слоевете:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 #, fuzzy msgid "Resize text layers" msgstr "Преоразмеряване на текстови слой" #. New Layer Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2456 #, fuzzy msgid "New Layer Dialog" msgstr "Нов слой" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 #, fuzzy msgid "Layer name:" msgstr "_Име на слоя:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2465 #, fuzzy msgid "Fill type:" msgstr "Тип на файла:" #. Layer Boundary Size Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2469 #, fuzzy msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Определяне размера на слоя" #. Add Layer Mask Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2478 #, fuzzy msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Добавяне на маска в слой" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2483 #, fuzzy msgid "Layer mask type:" msgstr "Вид на запълването на слоя" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2487 #, fuzzy msgid "Invert mask" msgstr "_Обръщане стойностите на маската" #. Merge Layers Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2491 #, fuzzy msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Сливане на слоевете" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 #, fuzzy msgid "Merged layer size:" msgstr "Сливане на слоевете" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 msgid "Merge within active groups only" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2505 #, fuzzy msgid "Discard invisible layers" msgstr "_Премахване невидимите слоеве" #. New Channel Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2509 #, fuzzy msgid "New Channel Dialog" msgstr "Цвят на новия канал" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2514 #, fuzzy msgid "Channel name:" msgstr "_Име на канала:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2518 #, fuzzy msgid "Color and opacity:" msgstr "Цветово пространство:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2519 #, fuzzy msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Редакция на името, цвета и плътността на канала" #. New Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2524 #, fuzzy msgid "New Path Dialog" msgstr "Настройки на новата пътека" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2529 msgid "Path name:" msgstr "Име на пътеката:" #. Export Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2533 #, fuzzy msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Експортиране на пътека като SVG" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2538 #, fuzzy msgid "Export folder:" msgstr "Временна папка:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 #, fuzzy msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Избор на папка за временни файлове." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2543 #, fuzzy msgid "Export the selected paths only" msgstr "Експортиране на активната пътека" #. Import Path Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2547 #, fuzzy msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Внасяне на пътека" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2552 #, fuzzy msgid "Import folder:" msgstr "Временна папка:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2553 #, fuzzy msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Избор на папка за временни файлове." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 #, fuzzy msgid "Merge imported paths" msgstr "_Сливане на импортираните пътеки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2560 #, fuzzy msgid "Scale imported paths" msgstr "_Сливане на импортираните пътеки" #. Feather Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2564 #, fuzzy msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Смекчаване на селекцията" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2569 #, fuzzy msgid "Feather radius:" msgstr "Смекчаване на ръбовете" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2573 app/dialogs/preferences-dialog.c:2595 #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2612 #, fuzzy msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Избиране на непрекъсната област" #. Grow Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2577 #, fuzzy msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Увеличаване на селекцията" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2582 msgid "Grow radius:" msgstr "" #. Shrink Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2586 #, fuzzy msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Смаляване на селекцията" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 #, fuzzy msgid "Shrink radius:" msgstr "_Съсредоточаване" #. Border Selection Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2599 #, fuzzy msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Пояс на селекцията" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2604 #, fuzzy msgid "Border radius:" msgstr "Редактор на четки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2608 #, fuzzy msgid "Border style:" msgstr "Вид на _свързването:" #. Fill Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2616 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "" #. Stroke Options Dialog #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 #, fuzzy msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Създаване на селекция по пътека" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2648 app/dialogs/preferences-dialog.c:2649 msgid "Help System" msgstr "Система за помощ" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2660 msgid "Show help _buttons" msgstr "Показване на _бутоните на помощта" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2665 msgid "Use the online version" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2666 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2667 #, fuzzy msgid "U_ser manual:" msgstr "_Ръчно въвеждане" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 #, fuzzy msgid "User interface language" msgstr "Взаимодействие" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2737 msgid "Help Browser" msgstr "Четец за помощта" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Четец за _помощта:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" #. Action Search #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2767 #, fuzzy msgid "Action Search" msgstr "Действие" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2771 #, fuzzy msgid "_Maximum History Size:" msgstr "Максимален размер на _новите изображения:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2775 #, fuzzy msgid "C_lear Action History" msgstr "Изчистване историята на промените" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2789 app/dialogs/preferences-dialog.c:2790 msgid "Display" msgstr "Монитор" #. Transparency #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2799 msgid "Transparency" msgstr "Прозрачност" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2803 msgid "_Check style:" msgstr "_Вид на квадратчетата:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Check _size:" msgstr "_Размер на квадратчетата:" #. Zoom Quality #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2841 #, fuzzy msgid "Zoom Quality" msgstr "Качество" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2845 #, fuzzy msgid "_Zoom quality:" msgstr "Мащаб на увеличението:" #. Monitor Resolution #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2849 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Разделителна способност на монитора" #. Pixels #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2853 app/display/gimpcursorview.c:223 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:201 app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Pixels" msgstr "Пиксели" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2871 app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Horizontal" msgstr "Хоризонтално" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2873 app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Vertical" msgstr "Вертикално" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2875 app/widgets/gimpimagepropview.c:465 msgid "ppi" msgstr "точки на инч" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2893 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Откриване автоматично (в момента %d на %d точки на инч)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2911 msgid "_Enter manually" msgstr "_Ръчно въвеждане" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2926 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Калибриране..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2956 app/dialogs/preferences-dialog.c:2957 msgid "Window Management" msgstr "Управление на прозорците" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Подсказки при управление на прозорците" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2968 #, fuzzy msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Подсказка за _инструментите:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2971 msgid "Focus" msgstr "Фокус" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2975 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Активиране на _фокусираното изображение" #. Window Positions #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2979 msgid "Window Positions" msgstr "Разположение на прозорците" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2982 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Запомняне на разположението при излизане" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2989 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Запомняне на разположението _сега" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:2996 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Връщане на подразбиращите се разположения" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3011 app/dialogs/preferences-dialog.c:3012 #, fuzzy msgid "Canvas Interaction" msgstr "_Поле колкото селекцията" #. Space Bar #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3021 msgid "Space Bar" msgstr "Клавиш интервал" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3027 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Докато е натиснат интервал:" #. Zoom by drag Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3031 app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Приближаване" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3037 msgid "Dra_g-to-zoom behavior:" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3043 msgid "Drag-to-zoom spe_ed:" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3053 app/dialogs/preferences-dialog.c:3054 #, fuzzy msgid "Modifiers" msgstr "(променено)" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3064 #, fuzzy msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values" msgstr "_Връщане на подразбиращите се настройки на входните устройства" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3078 #, fuzzy msgid "Snapping Behavior" msgstr "Изглед на прозорците на изображенията" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3079 #, fuzzy msgid "Snapping" msgstr "Обръщане" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3086 #, fuzzy msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Изглед по подразбиране в нормален режим" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3090 #, fuzzy msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Изглед по подразбиране в режим на пълен екран" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3099 #, fuzzy msgid "_Snapping distance:" msgstr "_Разстояние за прилепване:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3108 app/dialogs/preferences-dialog.c:3109 msgid "Image Windows" msgstr "Прозорци на изображенията" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3121 #, fuzzy msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Използване на „_1:1“ по подразбиране" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3125 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Използване на „_1:1“ по подразбиране" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3131 #, fuzzy msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "Скорост на „_маршируващите мравки“:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3135 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Стил на увеличението и промяната на размера" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3139 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Промяна размера на прозореца при _увеличаване" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3142 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Промяна размера на прозореца при промяна размера на _изображението" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3148 #, fuzzy msgid "Show entire image" msgstr "Показване на текущото _изображение" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3150 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Увеличение при отваряне:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3158 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Изглед на прозорците на изображенията" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3168 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Изглед по подразбиране в нормален режим" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3173 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Изглед по подразбиране в режим на пълен екран" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3182 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Формат на заглавието и състоянието" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3183 msgid "Title & Status" msgstr "Заглавие и състояние" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3201 msgid "Current format" msgstr "Текущ формат" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3202 msgid "Default format" msgstr "Формат по подразбиране" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3203 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Показване процентите на увеличение" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3204 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Показване съотношението на увеличение" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3205 msgid "Show image size" msgstr "Показване размера на изображението" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3206 #, fuzzy msgid "Show drawable size" msgstr "Показване размера на изображението" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3219 msgid "Image Title Format" msgstr "Формат на заглавието на прозорците" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3221 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Формат на ивицата за състоянието" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3315 app/dialogs/preferences-dialog.c:3316 msgid "Input Devices" msgstr "Входни устройства" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3327 #, fuzzy msgid "Pointers" msgstr "Показалец" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3334 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Режим на рисуване:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3337 #, fuzzy msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Изобразяване на курсора:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3341 #, fuzzy msgid "Paint Tools" msgstr "_Рисуване" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3345 msgid "Show _brush outline" msgstr "Показване _очертания на инструмента" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3353 #, fuzzy msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "Показване _очертания на инструмента" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3357 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Показване показалец при инструмента за _рисуване" #. Extended Input Devices #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3361 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Допълнителни входни устройства" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3377 msgid "Pointer Input API:" msgstr "" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3388 #, fuzzy msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "Запазване настройките на инструментите при спиране на GIMP." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3392 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Настройване на _допълнителните входни устройства..." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3399 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "" "_Запазване настройките на входното устройство при спиране на програмата" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3403 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Запазване настройките на входното устройство _сега" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3410 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Връщане на подразбиращите се настройки на входните устройства" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3425 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Допълнителни входни контролери" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3426 msgid "Input Controllers" msgstr "Входни контролери" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3441 app/dialogs/preferences-dialog.c:3442 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3449 #, fuzzy msgid "Reset _Folders" msgstr "Изчистване на всички филтри" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3465 #, fuzzy msgid "_Temporary folder:" msgstr "Временна папка:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3466 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Избор на папка за временни файлове." #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470 #, fuzzy msgid "_Swap folder:" msgstr "Папка за странициране:" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3471 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Избор на папка за странициране" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3504 msgid "Brush Folders" msgstr "Папки с четки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3507 #, fuzzy msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Избор на папки с четки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3508 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Избор на папки с четки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3510 #, fuzzy msgid "Dynamics Folders" msgstr "Папки с шрифтове" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3513 #, fuzzy msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Избор на папки с шрифтове" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3514 #, fuzzy msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Избор на папки с шрифтове" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3516 msgid "Pattern Folders" msgstr "Папки с шарки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3519 #, fuzzy msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Избор на папки с шарки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3520 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Избор на папки с шарки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3522 msgid "Palette Folders" msgstr "Папки с палитри" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3525 #, fuzzy msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Избор на папки с палитри" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3526 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Избор на папки с палитри" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3528 msgid "Gradient Folders" msgstr "Папки с преливки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3531 #, fuzzy msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Избор на папки с преливки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3532 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Избор на папки с преливки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3534 msgid "Font Folders" msgstr "Папки с шрифтове" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3537 #, fuzzy msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Избор на папки с шрифтове" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3538 msgid "Select Font Folders" msgstr "Избор на папки с шрифтове" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3540 #, fuzzy msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Редактор на текст" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3543 #, fuzzy msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Избор на папки със схеми" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3544 #, fuzzy msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Избор на папки със схеми" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3546 #, fuzzy msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Папки с четки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3549 #, fuzzy msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "Избор на папки с четки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3550 #, fuzzy msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Избор на папки с четки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3552 #, fuzzy msgid "Plug-in Folders" msgstr "Папки с приставки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3555 #, fuzzy msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Избор на папки с приставки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3556 #, fuzzy msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Избор на папки с приставки" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3558 msgid "Scripts" msgstr "Скриптове" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3558 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Папки със скриптове" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3561 #, fuzzy msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Избор избор на папки със скриптове" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3562 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Избор избор на папки със скриптове" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3564 msgid "Module Folders" msgstr "Папки с модули" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3567 #, fuzzy msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Избор на папки с модули" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3568 msgid "Select Module Folders" msgstr "Избор на папки с модули" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3570 msgid "Interpreters" msgstr "Интерпретатори" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3570 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Папки с интерпретатори" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3573 #, fuzzy msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Избор на папки с интерпретатори" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3574 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Избор на папки с интерпретатори" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3576 msgid "Environment" msgstr "Обкръжение" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3576 msgid "Environment Folders" msgstr "Папки на обкръжението" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3579 #, fuzzy msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Избор на папки на обкръжението" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3580 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Избор на папки на обкръжението" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3582 msgid "Themes" msgstr "Схеми" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3582 msgid "Theme Folders" msgstr "Папки със схеми" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3585 #, fuzzy msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Избор на папки със схеми" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3586 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Избор на папки със схеми" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3588 #, fuzzy msgid "Icon Themes" msgstr "Схеми" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3588 #, fuzzy msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Папки със схеми" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3591 #, fuzzy msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Избор на папки със схеми" #: app/dialogs/preferences-dialog.c:3592 #, fuzzy msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Избор на папки със схеми" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:144 msgid "Print Size" msgstr "Размер за печат" #. the image size labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:172 app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:209 msgid "_Width:" msgstr "_Широчина:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:178 app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:215 msgid "H_eight:" msgstr "Висо_чина:" #. the resolution labels #: app/dialogs/print-size-dialog.c:228 app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:343 msgid "_X resolution:" msgstr "_Гъстота по X:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:234 app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:349 msgid "_Y resolution:" msgstr "Гъ_стота по Y:" #: app/dialogs/print-size-dialog.c:244 app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "пиксели/%a" #: app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Quit GIMP" msgstr "Излизане от GIMP" #: app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Close All Images" msgstr "Затваряне на всички изображения" #: app/dialogs/quit-dialog.c:256 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Ако напуснете GIMP сега, тези промени ще бъдат изгубени." #: app/dialogs/quit-dialog.c:259 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Ако затворите тези изображения сега, промените ще бъдат изгубени." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: app/dialogs/quit-dialog.c:348 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Има едно изображение с незапазени промени:" msgstr[1] "Има %d изображения с незапазени промени:" #: app/dialogs/quit-dialog.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Натиснете „q“ за спиране" #: app/dialogs/quit-dialog.c:362 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "" #: app/dialogs/quit-dialog.c:366 app/dialogs/user-install-dialog.c:90 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: app/dialogs/quit-dialog.c:366 msgid "Cl_ose" msgstr "" #: app/dialogs/quit-dialog.c:390 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "" #: app/dialogs/quit-dialog.c:393 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "" #: app/dialogs/quit-dialog.c:401 app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "От_хвърляне на промените" #: app/dialogs/quit-dialog.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Експортиране на пътека като SVG" #: app/dialogs/quit-dialog.c:604 #, fuzzy msgid "Save this image" msgstr "Изтриване на изображението" #: app/dialogs/quit-dialog.c:606 #, fuzzy msgid "Save as" msgstr "Запазване" #: app/dialogs/resize-dialog.c:170 msgid "Canvas Size" msgstr "Размер на работната площ" #: app/dialogs/resize-dialog.c:182 app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Размер на слоя" #: app/dialogs/resize-dialog.c:183 #, fuzzy msgid "Fill With" msgstr "_Запълване с:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:224 msgid "Re_set" msgstr "" #: app/dialogs/resize-dialog.c:226 #, fuzzy msgid "_Resize" msgstr "Преоразмеряване" #: app/dialogs/resize-dialog.c:293 #, fuzzy msgid "Reset the template selection" msgstr "Размножаване на избраното" #: app/dialogs/resize-dialog.c:300 msgid "" "Template and image print resolution don't match.\n" "Choose how to scale the canvas:" msgstr "" #. offset frame #. The offset frame #. offset frame #: app/dialogs/resize-dialog.c:377 app/tools/gimpgradientoptions.c:89 #: app/tools/gimpoffsettool.c:129 app/tools/gimpoffsettool.c:473 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:342 app/widgets/gimpgrideditor.c:210 msgid "Offset" msgstr "Отместване" #: app/dialogs/resize-dialog.c:400 app/tools/gimpoffsettool.c:497 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:270 app/tools/gimptransform3dtool.c:382 msgid "_X:" msgstr "_хоризонтал:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:401 app/tools/gimpoffsettool.c:499 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:271 app/tools/gimptransform3dtool.c:387 msgid "_Y:" msgstr "_вертикал:" #. Button to center the image on canvas just below the preview. #: app/dialogs/resize-dialog.c:444 #, fuzzy msgid "C_enter" msgstr "Центрирано" #: app/dialogs/resize-dialog.c:470 msgid "Resize _layers:" msgstr "Преоразмеряване на _слоевете:" #: app/dialogs/resize-dialog.c:518 #, fuzzy msgid "Resize _text layers" msgstr "Преоразмеряване на текстови слой" #: app/dialogs/resize-dialog.c:529 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "" #: app/dialogs/resize-dialog.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "Scale template to %.2f ppi" msgstr "_Преоразмеряване на импортираните пътеки според изображението" #: app/dialogs/resize-dialog.c:756 #, c-format msgid "Set image to %.2f ppi" msgstr "" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Калибриране гъстотата на монитора" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Измерване на линийките и въвеждане на дължините им:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Хоризонтална:" #: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Вертикална:" #. Image size frame #: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/gimptemplateeditor.c:188 msgid "Image Size" msgstr "Размер на изображението" #: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/gimppaintoptions.c:430 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Качество" #: app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "В_ъвеждане:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:122 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Избор на тип на чертата" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:129 #, fuzzy msgid "_Stroke" msgstr "Добавяне на очертания" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:230 #, fuzzy msgid "P_aint tool:" msgstr "Инструмент четка:" #: app/dialogs/stroke-dialog.c:244 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "" #: app/dialogs/tips-dialog.c:88 #, fuzzy msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Файлът със съвети за GIMP не може бъде прочетен!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:92 #, fuzzy msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Файлът със съвети за GIMP изглежда липсва!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Трябва да има файл, наречен „%s“. Проверете инсталацията." #: app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Файлът със съвети за GIMP не може бъде прочетен!" #: app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Съвет за деня от GIMP" #: app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Предишен съвет" #: app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Следващ съвет" #. a link to the related section in the user manual #: app/dialogs/tips-dialog.c:194 app/dialogs/welcome-dialog.c:393 msgid "Learn more" msgstr "" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:bg" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:86 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Инсталиране на GIMP" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "User installation failed!" msgstr "Грешка при инсталиране!" #: app/dialogs/user-install-dialog.c:97 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Грешка при инсталиране на GIMP; погледнете записа за грешки за подробности." #: app/dialogs/user-install-dialog.c:100 msgid "Installation Log" msgstr "Сведение за инсталацията" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Експортиране на пътека като SVG" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121 #, fuzzy msgid "Export the selected paths" msgstr "Експортиране на активната пътека" #: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Експортиране на всички пътеки от изображението" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Импортиране на пътеки от SVG" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124 msgid "All files (*.*)" msgstr "Всички файлове (*.*)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Мащабируемо SVG изображение (*.svg)" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Сливане на импортираните пътеки" #: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Преоразмеряване на импортираните пътеки според изображението" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:104 #, fuzzy msgid "Path _name:" msgstr "Име на пътеката:" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 #, fuzzy msgid "Lock path _strokes" msgstr "Свързване на линии" #: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:107 #, fuzzy msgid "Lock path _position" msgstr "Свързване на линии" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:86 #, c-format msgid "Welcome to GIMP %s" msgstr "" #. Welcome title. #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:135 #, c-format msgid "You installed GIMP %s!" msgstr "" #. Welcome message: left #: app/dialogs/welcome-dialog.c:156 msgid "" "GIMP is a Free Software for image authoring and manipulation.\n" "Want to know more?" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:185 #, fuzzy msgid "GIMP website" msgstr "Посещаване сайта на GIMP" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:189 msgid "Tutorials" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:194 #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "Документи" #. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's #. * properly set up? #. Welcome message: right #: app/dialogs/welcome-dialog.c:202 msgid "" "GIMP is a Community Software under the GNU general public license v3.\n" "Want to contribute?" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:227 #, fuzzy msgid "Contributing" msgstr "Завъртане" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:232 #, fuzzy msgid "Donating" msgstr "Завъртане" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: app/dialogs/welcome-dialog.c:257 #, c-format msgid "GIMP %s Release Notes" msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:368 #, c-format msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour." msgstr "" #: app/dialogs/welcome-dialog.c:416 msgid "" "This welcome dialog is only shown at first launch. You can show it again " "from the \"Help\" menu." msgstr "" #: app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Автоматично" #: app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Хоризонтално" #: app/display/display-enums.c:91 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Вертикално" #: app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Без водачи" #: app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Центрирани линии" #: app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Поделяне на три" #: app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Поделяне на пет" #: app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Златни сечения" #: app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Диагонали" #: app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Брой линии" #: app/display/display-enums.c:163 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Разстояние между линиите" #: app/display/display-enums.c:384 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Пропорция" #: app/display/display-enums.c:385 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Широчина" #: app/display/display-enums.c:386 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Височина" #: app/display/display-enums.c:387 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Размер" #: app/display/display-enums.c:513 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Добавяне/Трансформиране" #: app/display/display-enums.c:514 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Преместване" #: app/display/display-enums.c:515 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: app/display/display-enums.c:544 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Дизайн" #: app/display/display-enums.c:545 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: app/display/display-enums.c:546 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Преместване" #: app/display/display-enums.c:616 #, fuzzy msgctxt "modifier-action" msgid "No action" msgstr "Няма действие" #: app/display/display-enums.c:617 #, fuzzy msgctxt "modifier-action" msgid "Pan" msgstr "Боядисване" #: app/display/display-enums.c:618 #, fuzzy msgctxt "modifier-action" msgid "Zoom" msgstr "Приближаване" #: app/display/display-enums.c:619 #, fuzzy msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View" msgstr "Завъртане на изгледа" #: app/display/display-enums.c:620 #, fuzzy msgctxt "modifier-action" msgid "Rotate View by 15 degree steps" msgstr "Завъртане на изображението с 90 наляво" #: app/display/display-enums.c:621 #, fuzzy msgctxt "modifier-action" msgid "Pick a layer" msgstr "" "Вземане на слой\n" "или водач" #: app/display/display-enums.c:622 #, fuzzy msgctxt "modifier-action" msgid "Display the menu" msgstr "Показване водачите на изображението" #: app/display/display-enums.c:623 #, fuzzy msgctxt "modifier-action" msgid "Custom action" msgstr "Няма действие" #: app/display/display-enums.c:624 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush size in canvas pixels" msgstr "" #: app/display/display-enums.c:625 msgctxt "modifier-action" msgid "Change brush radius' size in canvas pixels" msgstr "" #: app/display/display-enums.c:626 #, fuzzy msgctxt "modifier-action" msgid "Change tool opacity" msgstr "Тип на изображението" #: app/display/gimpcursorview.c:233 app/display/gimpcursorview.c:239 #: app/display/gimpcursorview.c:258 app/display/gimpcursorview.c:264 #: app/display/gimpcursorview.c:285 app/display/gimpcursorview.c:291 #: app/display/gimpcursorview.c:307 app/display/gimpcursorview.c:314 #: app/display/gimpcursorview.c:737 app/display/gimpcursorview.c:739 #: app/display/gimpcursorview.c:741 app/display/gimpcursorview.c:743 #: app/display/gimpcursorview.c:823 app/display/gimpcursorview.c:824 #: app/display/gimpcursorview.c:825 app/display/gimpcursorview.c:826 msgid "n/a" msgstr "няма" #: app/display/gimpcursorview.c:236 app/display/gimpcursorview.c:261 #: app/display/gimpcursorview.c:288 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:53 msgid "X" msgstr "X" #: app/display/gimpcursorview.c:242 app/display/gimpcursorview.c:267 #: app/display/gimpcursorview.c:294 app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:54 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: app/display/gimpcursorview.c:248 msgid "Units" msgstr "Единици" #: app/display/gimpcursorview.c:277 msgid "The selection's bounding box" msgstr "Ограждащ правоъгълник на избраното" #. Width #: app/display/gimpcursorview.c:311 msgid "W" msgstr "Ш" #. Height #: app/display/gimpcursorview.c:318 msgid "H" msgstr "В" #: app/display/gimpcursorview.c:324 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Слети про̀би" #: app/display/gimpdisplayshell.c:508 msgid "Access the image menu" msgstr "Достъп до менюто на изображението" #: app/display/gimpdisplayshell.c:656 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Промяна на мащаба при промяна на размера на прозореца" #: app/display/gimpdisplayshell.c:685 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Превключване на бързата маска" #: app/display/gimpdisplayshell.c:700 msgid "Navigate the image display" msgstr "Придвижване по изображението" #: app/display/gimpdisplayshell.c:753 app/display/gimpdisplayshell.c:1458 #: app/widgets/gimptoolbox.c:252 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Поставете файловете с изображения тук, за да ги отворите" #: app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:648 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Нестабилна версия за разработчици\n" "\n" "при подаване %s\n" "\n" "Преди да докладвате грешка, тествайте последната\n" "версия в хранилището." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Затваряне на „%s“" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:178 msgid "Save _As" msgstr "Запазване _като" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:214 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "" "Натиснете %s, за да отмените всички промени и да затворите изображението." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Да бъдат ли запазени промените в изображението „%s“ преди затваряне?" #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:307 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Ако не запазите изображението, промените от последния час ще бъдат изгубени." msgstr[1] "" "Ако не запазите изображението, промените от последните %d ча̀са ще бъдат " "изгубени." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:318 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Ако не запазите изображението, промените от последния час и %d минута ще " "бъдат изгубени." msgstr[1] "" "Ако не запазите изображението, промените от последния час и %d минути ще " "бъдат изгубени." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:330 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Ако не запазите изображението, промените от последната минута ще бъдат " "изгубени." msgstr[1] "" "Ако не запазите изображението, промените от последните %d минути ще бъдат " "изгубени." #: app/display/gimpdisplayshell-close.c:348 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Изображението е изнесено като „%s“" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:686 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:745 msgid "Drop New Layer" msgstr "Поставяне на нов слой" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Поставяне на нова пътека" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365 app/tools/gimpbucketfilltool.c:610 #: app/tools/gimpcagetool.c:241 app/tools/gimpfiltertool.c:307 #: app/tools/gimpgradienttool.c:274 app/tools/gimpselectiontool.c:570 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Пикселите в групирани слоеве не може да се променят." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 app/tools/gimptransformtool.c:704 msgid "A selected layer's pixels are locked." msgstr "Пикселите на някой от избраните слоеве са заключени." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:426 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:386 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Поставяне на шаблон като слой" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:406 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Поставяне на цвят като слой" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:576 app/widgets/gimpitemtreeview.c:1406 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:991 msgid "Drop layers" msgstr "Поставяне на слоеве" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:719 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:736 app/widgets/gimplayertreeview.c:1068 #: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:277 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Поставен буфер" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Цветови филтри за монитора" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Настройки на цветовите филтри за монитора" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Изображението е запазено като „%s“" #: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:961 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Изображението е изнесено като „%s“" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135 msgid "Layer Select" msgstr "Избор на слой" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276 msgid "Layer Selection Moved Down" msgstr "Избраният слой е преместен надолу" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277 msgid "Layer Selection Moved Up" msgstr "Избраният слой е преместен нагоре" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Завъртане на изгледа" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Избор на ъгъла на завъртане" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:794 msgid "Angle:" msgstr "Ъгъл:" #: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "градуси" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Мащаб" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Избор на мащаб" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Мащаб:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187 msgid "Zoom:" msgstr "Мащаб:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:299 msgid "(modified)" msgstr "(променено)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:304 msgid "(clean)" msgstr "(изчистване)" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:374 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:383 app/widgets/gimpactiongroup.c:1048 #: app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296 #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1077 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1102 msgid "(none)" msgstr "(нищо)" #: app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1749 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Избран слой: „%s“" #: app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 app/tools/gimpmeasuretool.c:625 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:777 app/tools/gimpmeasuretool.c:833 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:861 msgid "pixels" msgstr "пиксела" #: app/display/gimpmodifiersmanager.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%s' for contextual action" msgstr "грешна стойност „%s“ за икона" #: app/display/gimpstatusbar.c:426 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_Отказ" #: app/display/gimpstatusbar.c:460 msgid "" "Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n" "Right-click to show the soft-proofing options" msgstr "" #: app/display/gimpstatusbar.c:492 #, fuzzy msgid "_Proof Colors" msgstr "_Цветове" #: app/display/gimpstatusbar.c:505 app/display/gimpstatusbar.c:2136 #, fuzzy msgid "Current Soft-Proofing Profile" msgstr "Избор на цветови профил на монитора" #: app/display/gimpstatusbar.c:519 #, fuzzy msgid "Soft-Proofing Profile" msgstr "Цветови профил" #: app/display/gimpstatusbar.c:528 #, fuzzy msgid "_Soft-proofing Profile: " msgstr "_Софтуерно на генерираният отстъп:" #: app/display/gimpstatusbar.c:547 #, fuzzy msgid "_Rendering Intent: " msgstr "_Показване на генерираният отстъп:" #: app/display/gimpstatusbar.c:556 #, fuzzy msgid "Use _Black Point Compensation" msgstr "Натискане и влачене за създаване на нова селекция" #: app/display/gimpstatusbar.c:575 #, fuzzy msgid "O_ptimize soft-proofing for: " msgstr "_Софтуерно на генерираният отстъп:" #: app/display/gimpstatusbar.c:584 msgid "_Mark Out of Gamut Colors" msgstr "" #: app/display/gimpstatusbar.c:700 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Отмяна на %s" #: app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Натиснете за поставяне на хоризонтални и вертикални водачи" #: app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Натиснете за поставяне на хоризонтален водач" #: app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Натиснете за поставяне на вертикален водач" #: app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Натиснете с влачене за добавяне на нова точка" #: app/display/gimptoolcompass.c:882 app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Натиснете с влачене за преместване на точката" #: app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Натиснете с влачене за преместване на всички точки" #: app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Натиснете с влачене за преместване на средната точка" #: app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Натиснете с влачене за преоразмеряване на линията" #: app/display/gimptoolfocus.c:1121 app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s за преоразмеряване на фокуса" #: app/display/gimptoolfocus.c:1126 app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Натиснете с влачене за преоразмеряване на фокуса" #: app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Натиснете с влачене за промяна на пропорцията" #: app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Натиснете с влачене за преместване на фокуса" #: app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Натиснете с влачене за завъртане на фокуса" #: app/display/gimptoolfocus.c:1149 app/display/gimptoolgyroscope.c:729 #: app/display/gimptoolline.c:1557 app/tools/gimppainttool.c:678 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s за постъпкови ъгли" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:714 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Натиснете с влачене за мащабиране" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:718 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s за стъпки" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:725 app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Натиснете с влачене за завъртане" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:734 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Натиснете с влачене за панорамиране" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s за завъртане" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s за постъпкова ос" #: app/display/gimptoolgyroscope.c:742 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s за мащабиране" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:865 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Натиснете с влачене за преместване" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:868 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Натиснете с влачене за завъртане и мащабиране" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:871 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Натиснете с влачене за деформиране и мащабиране" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:874 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Натиснете с влачене за смяна на перспективата" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:885 msgid "Click to add a handle" msgstr "Натиснете за добавяне на манипулатор" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:891 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Натиснете с влачене за местене на манипулатор" #: app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Натиснете с влачене за изтриване на манипулатор" #: app/display/gimptoolline.c:345 app/display/gimptoolline.c:504 msgid "Line: " msgstr "Линия: " #: app/display/gimptoolline.c:1551 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Натиснете с влачене за преместване на крайната точка" #: app/display/gimptoolline.c:1564 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Отпуснете за премахване на плъзгача" #: app/display/gimptoolline.c:1568 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s за постъпкови стойности" #: app/display/gimptoolline.c:1578 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "" "Натиснете с влачене за преместване на плъзгача, завлачете го настрани за " "изтриване" #: app/display/gimptoolline.c:1583 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Натиснете с влачене за преместване или изтриване на плъзгача" #: app/display/gimptoolline.c:1588 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Натиснете с влачене за преместване на плъзгача" #: app/display/gimptoolline.c:1599 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Натиснете със завлачване настрани за изтриване на плъзгача" #: app/display/gimptoolline.c:1603 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Натиснете с влачене за изтриване на плъзгача" #: app/display/gimptoolline.c:1614 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Натиснете или натиснете с влачене, за да добавите плъзгач" #: app/display/gimptoolline.c:1620 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Натиснете с влачене за преместване на линията" #: app/display/gimptoolline.c:1632 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s за преместване на цялата линия" #: app/display/gimptoolpath.c:278 app/tools/gimpvectoroptions.c:72 msgid "Edit Mode" msgstr "Режим на редактиране" #: app/display/gimptoolpath.c:287 app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Polygonal" msgstr "Многоъгълници" #: app/display/gimptoolpath.c:288 app/tools/gimpvectoroptions.c:81 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Редактиране по многоъгълници" #: app/display/gimptoolpath.c:550 msgid "The selected path is locked." msgstr "Избраната пътека е заключена." #: app/display/gimptoolpath.c:640 msgid "Add Stroke" msgstr "Добавяне на щрих" #: app/display/gimptoolpath.c:664 msgid "Add Anchor" msgstr "Добавяне на опорна точка" #: app/display/gimptoolpath.c:688 app/display/gimptoolpath.c:2059 #: app/display/gimptoolpath.c:2096 msgid "Insert Anchor" msgstr "Вмъкване на опорна точка" #: app/display/gimptoolpath.c:717 msgid "Drag Handle" msgstr "Влачене на манипулатор" #: app/display/gimptoolpath.c:748 msgid "Drag Anchor" msgstr "Влачене на опорна точка" #: app/display/gimptoolpath.c:766 msgid "Drag Anchors" msgstr "Влачене на опорни точки" #: app/display/gimptoolpath.c:788 msgid "Drag Curve" msgstr "Влачене на крива" #: app/display/gimptoolpath.c:817 msgid "Connect Strokes" msgstr "Свързване на щрихи" #: app/display/gimptoolpath.c:849 msgid "Drag Path" msgstr "Влачене на пътека" #: app/display/gimptoolpath.c:860 msgid "Convert Edge" msgstr "Преобразуване на ръба" #: app/display/gimptoolpath.c:891 msgid "Delete Anchor" msgstr "Изтриване на опорна точка" #: app/display/gimptoolpath.c:914 app/display/gimptoolpath.c:2076 msgid "Delete Segment" msgstr "Изтриване на сегмент" #: app/display/gimptoolpath.c:1166 msgid "Move Anchors" msgstr "Преместване на опорни точки" #: app/display/gimptoolpath.c:1593 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Натиснете върху пътека за редактиране" #: app/display/gimptoolpath.c:1597 msgid "Click to create a new path" msgstr "Натиснете за създаване на нова пътека" #: app/display/gimptoolpath.c:1601 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Натиснете за създаване на нов компонент на пътеката" #: app/display/gimptoolpath.c:1605 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Натиснете или натиснете с влачене за създаване на нова опорна точка" #: app/display/gimptoolpath.c:1615 app/display/gimptoolpath.c:1622 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Натиснете с влачене за преместване на опорната точка" #: app/display/gimptoolpath.c:1626 app/display/gimptoolpath.c:1649 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Натиснете с влачене за преместване на опорните точки" #: app/display/gimptoolpath.c:1632 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Натиснете с влачене за преместване на манипулатор" #: app/display/gimptoolpath.c:1639 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Натиснете с влачене за симетрично преместване на манипулаторите" #: app/display/gimptoolpath.c:1654 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Натиснете с влачене за промяна на фо̀рмата на кривата" #: app/display/gimptoolpath.c:1657 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: симетрично" #: app/display/gimptoolpath.c:1662 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Натиснете с влачене за преместване на компонента" #: app/display/gimptoolpath.c:1670 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Натиснете с влачене за преместване на пътеката" #: app/display/gimptoolpath.c:1674 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Натиснете с влачене за добавяне на опорна точка към пътеката" #: app/display/gimptoolpath.c:1682 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Натиснете за изтриване на опорната точка" #: app/display/gimptoolpath.c:1686 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Натиснете за свързване на тази опорна точка с избраната крайна точка" #: app/display/gimptoolpath.c:1691 msgid "Click to open up the path" msgstr "Натиснете за отваряне на пътеката" #: app/display/gimptoolpath.c:1695 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Натиснете, за да направите възела ъглов" #: app/display/gimptoolpath.c:1699 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Натискането тук не прави нищо. Натиснете елементите на пътя." #: app/display/gimptoolpath.c:1907 app/display/gimptoolpath.c:2017 msgid "Delete Anchors" msgstr "Изтриване на опорни точки" #: app/display/gimptoolpath.c:2044 msgid "Shift start" msgstr "Изместване на началото" #: app/display/gimptoolpolygon.c:890 msgid "Click to close shape" msgstr "Натиснете за затваряне на фо̀рмата" #: app/display/gimptoolpolygon.c:894 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Натиснете с влачене за преместване на връх на сегмент" #: app/display/gimptoolpolygon.c:899 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "" "Return запазва промяната, Escape я отменя, а Backspace отваря фигурата отново" #: app/display/gimptoolpolygon.c:903 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Return запазва промяната, Escape я отменя, а Backspace изтрива последния " "сегмент" #: app/display/gimptoolpolygon.c:907 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Натиснете с влачене за добавянето на свободен сегмент, натиснете за добавяне " "на многоъгълен сегмент" #: app/display/gimptoolrectangle.c:567 app/display/gimptoolrectangle.c:875 #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Правоъгълник: " #: app/display/gimptoolrectangle.c:2139 msgid "Position: " msgstr "Местоположение: " #: app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Натиснете с влачене за преместване на убежната точка" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Натиснете с влачене за мащабиране" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Натиснете с влачене за преместване на точката на завъртане" #: app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Натиснете с влачене за деформиране" #: app/file/file-open.c:136 app/file/file-save.c:140 msgid "Not a regular file" msgstr "Необичаен файл" #: app/file/file-open.c:145 app/file/file-save.c:149 msgid "Permission denied" msgstr "" #: app/file/file-open.c:249 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Приставката %s върна съобщение УСПЕХ, но не върна изображение" #: app/file/file-open.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "Приставката %s не може да отвори изображението" #: app/file/file-open.c:638 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Изображението не съдържа слоеве" #: app/file/file-open.c:696 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Грешка при отварянето на „%s“: %s" #: app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "" #: app/file/file-remote.c:289 #, fuzzy msgid "Opening remote file" msgstr "Отваряне на файл с изображение" #: app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "" #: app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "" #: app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "" #: app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "" #: app/file/file-save.c:113 #, fuzzy msgid "There is no active layer to save" msgstr "Няма активен слой или канал, от който да се изреже." #: app/file/file-save.c:133 msgid "Failed to get file information" msgstr "" #: app/file/file-save.c:307 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Приставката %s не може да запише изображението" #: app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "„%s:“ не е валидна URI схема" #: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Грешна последователност от символи в URI" #: app/file-data/file-data-gex.c:146 #, c-format msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:157 #, c-format msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:168 #, c-format msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:264 app/file-data/file-data-gex.c:411 #: app/file-data/file-data-gex.c:429 app/file-data/file-data-gex.c:446 #: app/file-data/file-data-gex.c:460 #, c-format msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:299 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:308 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:323 app/file-data/file-data-gex.c:470 #, c-format msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" msgstr "" #: app/file-data/file-data-gex.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "Warning when uncompressing GIMP extension '%s': %s\n" msgstr "Прескачане на разширението „%s“: %s\n" #: app/file-data/file-data-gih.c:292 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "" #: app/file-data/file-data-gih.c:299 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "" #: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118 #, fuzzy msgid "GIMP brush" msgstr "Начало" #: app/file-data/file-data.c:196 app/file-data/file-data.c:250 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "" #: app/file-data/file-data.c:340 app/file-data/file-data.c:393 #, fuzzy msgid "GIMP pattern" msgstr "Шарка" #: app/file-data/file-data.c:470 #, fuzzy msgid "GIMP extension" msgstr "Според разширението" #: app/gegl/gimp-babl.c:184 app/gegl/gimp-babl.c:185 app/gegl/gimp-babl.c:186 #: app/gegl/gimp-babl.c:187 app/gegl/gimp-babl.c:188 app/gegl/gimp-babl.c:189 #: app/gegl/gimp-babl.c:190 app/gegl/gimp-babl.c:191 app/gegl/gimp-babl.c:192 #: app/gegl/gimp-babl.c:193 app/gegl/gimp-babl.c:194 app/gegl/gimp-babl.c:195 #: app/gegl/gimp-babl.c:196 app/gegl/gimp-babl.c:197 app/gegl/gimp-babl.c:198 #: app/gegl/gimp-babl.c:199 app/gegl/gimp-babl.c:200 app/gegl/gimp-babl.c:201 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1009 #, fuzzy msgid "RGB" msgstr "ЧЗС" #: app/gegl/gimp-babl.c:203 app/gegl/gimp-babl.c:204 app/gegl/gimp-babl.c:205 #: app/gegl/gimp-babl.c:206 app/gegl/gimp-babl.c:207 app/gegl/gimp-babl.c:208 #: app/gegl/gimp-babl.c:209 app/gegl/gimp-babl.c:210 app/gegl/gimp-babl.c:211 #: app/gegl/gimp-babl.c:212 app/gegl/gimp-babl.c:213 app/gegl/gimp-babl.c:214 #: app/gegl/gimp-babl.c:215 app/gegl/gimp-babl.c:216 app/gegl/gimp-babl.c:217 #: app/gegl/gimp-babl.c:218 app/gegl/gimp-babl.c:219 app/gegl/gimp-babl.c:220 msgid "RGB-alpha" msgstr "" #: app/gegl/gimp-babl.c:222 app/gegl/gimp-babl.c:223 app/gegl/gimp-babl.c:224 #: app/gegl/gimp-babl.c:225 app/gegl/gimp-babl.c:226 app/gegl/gimp-babl.c:227 #: app/gegl/gimp-babl.c:228 app/gegl/gimp-babl.c:229 app/gegl/gimp-babl.c:230 #: app/gegl/gimp-babl.c:231 app/gegl/gimp-babl.c:232 app/gegl/gimp-babl.c:233 #: app/gegl/gimp-babl.c:234 app/gegl/gimp-babl.c:235 app/gegl/gimp-babl.c:236 #: app/gegl/gimp-babl.c:237 app/gegl/gimp-babl.c:238 app/gegl/gimp-babl.c:239 #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Степени на _сивото" #: app/gegl/gimp-babl.c:241 app/gegl/gimp-babl.c:242 app/gegl/gimp-babl.c:243 #: app/gegl/gimp-babl.c:244 app/gegl/gimp-babl.c:245 app/gegl/gimp-babl.c:246 #: app/gegl/gimp-babl.c:247 app/gegl/gimp-babl.c:248 app/gegl/gimp-babl.c:249 #: app/gegl/gimp-babl.c:250 app/gegl/gimp-babl.c:251 app/gegl/gimp-babl.c:252 #: app/gegl/gimp-babl.c:253 app/gegl/gimp-babl.c:254 app/gegl/gimp-babl.c:255 #: app/gegl/gimp-babl.c:256 app/gegl/gimp-babl.c:257 app/gegl/gimp-babl.c:258 #, fuzzy msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Степени на _сивото" #: app/gegl/gimp-babl.c:260 app/gegl/gimp-babl.c:261 app/gegl/gimp-babl.c:262 #: app/gegl/gimp-babl.c:263 app/gegl/gimp-babl.c:264 app/gegl/gimp-babl.c:265 #: app/gegl/gimp-babl.c:266 app/gegl/gimp-babl.c:267 app/gegl/gimp-babl.c:268 #: app/gegl/gimp-babl.c:269 app/gegl/gimp-babl.c:270 app/gegl/gimp-babl.c:271 #: app/gegl/gimp-babl.c:272 app/gegl/gimp-babl.c:273 app/gegl/gimp-babl.c:274 #: app/gegl/gimp-babl.c:275 app/gegl/gimp-babl.c:276 app/gegl/gimp-babl.c:277 #, fuzzy msgid "Red component" msgstr "_Компоненти" #: app/gegl/gimp-babl.c:279 app/gegl/gimp-babl.c:280 app/gegl/gimp-babl.c:281 #: app/gegl/gimp-babl.c:282 app/gegl/gimp-babl.c:283 app/gegl/gimp-babl.c:284 #: app/gegl/gimp-babl.c:285 app/gegl/gimp-babl.c:286 app/gegl/gimp-babl.c:287 #: app/gegl/gimp-babl.c:288 app/gegl/gimp-babl.c:289 app/gegl/gimp-babl.c:290 #: app/gegl/gimp-babl.c:291 app/gegl/gimp-babl.c:292 app/gegl/gimp-babl.c:293 #: app/gegl/gimp-babl.c:294 app/gegl/gimp-babl.c:295 app/gegl/gimp-babl.c:296 #, fuzzy msgid "Green component" msgstr "_Компоненти" #: app/gegl/gimp-babl.c:298 app/gegl/gimp-babl.c:299 app/gegl/gimp-babl.c:300 #: app/gegl/gimp-babl.c:301 app/gegl/gimp-babl.c:302 app/gegl/gimp-babl.c:303 #: app/gegl/gimp-babl.c:304 app/gegl/gimp-babl.c:305 app/gegl/gimp-babl.c:306 #: app/gegl/gimp-babl.c:307 app/gegl/gimp-babl.c:308 app/gegl/gimp-babl.c:309 #: app/gegl/gimp-babl.c:310 app/gegl/gimp-babl.c:311 app/gegl/gimp-babl.c:312 #: app/gegl/gimp-babl.c:313 app/gegl/gimp-babl.c:314 app/gegl/gimp-babl.c:315 #, fuzzy msgid "Blue component" msgstr "_Компоненти" #: app/gegl/gimp-babl.c:317 app/gegl/gimp-babl.c:318 app/gegl/gimp-babl.c:319 #: app/gegl/gimp-babl.c:320 app/gegl/gimp-babl.c:321 app/gegl/gimp-babl.c:322 #, fuzzy msgid "Alpha component" msgstr "_Компоненти" #: app/gegl/gimp-babl.c:350 #, fuzzy msgid "Indexed-alpha" msgstr "индексиран цвят-празно" #: app/gegl/gimp-babl.c:352 app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045 #, fuzzy msgid "Indexed" msgstr "индексиран цвят" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 #, fuzzy msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Създаване на ново изображение" #: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:26 #, fuzzy msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "Преоразмеряване на слоя до размерите на изображението" #: app/operations/operations-enums.c:26 #, fuzzy msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Автоматично" #: app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "" #: app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "" #: app/operations/operations-enums.c:29 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "" #: app/operations/operations-enums.c:60 #, fuzzy msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Автоматично" #: app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "" #: app/operations/operations-enums.c:62 #, fuzzy msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Натиснете за изостряне" #: app/operations/operations-enums.c:63 #, fuzzy msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Ограничаване според размера на долния слой" #: app/operations/operations-enums.c:64 #, fuzzy msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Пресичане" #: app/operations/operations-enums.c:154 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:157 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Нормално" #: app/operations/operations-enums.c:158 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Разлагане" #: app/operations/operations-enums.c:159 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:162 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Назад" #: app/operations/operations-enums.c:163 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Умножение" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:166 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Умножение" #: app/operations/operations-enums.c:167 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:170 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Прожекция" #: app/operations/operations-enums.c:171 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:174 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Подложка" #: app/operations/operations-enums.c:175 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Разлика" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:178 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Разлика" #: app/operations/operations-enums.c:179 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Прибавяне" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:182 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Прибавяне" #: app/operations/operations-enums.c:183 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Изваждане" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:186 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Изваждане" #: app/operations/operations-enums.c:187 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Само по-тъмните" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:190 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Само по-тъмните" #: app/operations/operations-enums.c:191 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Само по-светлите" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:194 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Само по-светлите" #: app/operations/operations-enums.c:195 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "" #: app/operations/operations-enums.c:199 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "Насищане" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:202 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "Насищане" #: app/operations/operations-enums.c:203 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "" #: app/operations/operations-enums.c:207 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "" #: app/operations/operations-enums.c:211 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:214 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Делене" #: app/operations/operations-enums.c:215 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:218 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Преосветяване" #: app/operations/operations-enums.c:219 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:222 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Изгаряне" #: app/operations/operations-enums.c:223 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Силно преосветяване" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:226 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Силно преосветяване" #: app/operations/operations-enums.c:227 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Слабо преосветяване" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:230 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Слабо преосветяване" #: app/operations/operations-enums.c:231 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Зърнисто изваждане" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:234 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Зърнисто изваждане" #: app/operations/operations-enums.c:235 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Зърнисто смесване" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:238 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Зърнисто смесване" #: app/operations/operations-enums.c:239 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Изтриване на цвят" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:242 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Изтриване на цвят" #: app/operations/operations-enums.c:243 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Подложка" #: app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "" #: app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "" #: app/operations/operations-enums.c:246 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "Цвят" #: app/operations/operations-enums.c:247 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "_Осветеност:" #: app/operations/operations-enums.c:248 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: app/operations/operations-enums.c:249 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Назад" #: app/operations/operations-enums.c:250 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Умножение" #: app/operations/operations-enums.c:251 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Прожекция" #: app/operations/operations-enums.c:252 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Разлика" #: app/operations/operations-enums.c:253 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Прибавяне" #: app/operations/operations-enums.c:254 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Изваждане" #: app/operations/operations-enums.c:255 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Само по-тъмните" #: app/operations/operations-enums.c:256 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Само по-светлите" #: app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "" #: app/operations/operations-enums.c:258 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "Насищане" #: app/operations/operations-enums.c:259 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "Цвят" #: app/operations/operations-enums.c:260 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "Стойност" #: app/operations/operations-enums.c:261 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Делене" #: app/operations/operations-enums.c:262 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Преосветяване" #: app/operations/operations-enums.c:263 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Изгаряне" #: app/operations/operations-enums.c:264 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Силно преосветяване" #: app/operations/operations-enums.c:265 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Слабо преосветяване" #: app/operations/operations-enums.c:266 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Зърнисто изваждане" #: app/operations/operations-enums.c:267 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Зърнисто смесване" #: app/operations/operations-enums.c:268 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Силно преосветяване" #: app/operations/operations-enums.c:269 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Подчертаване" #: app/operations/operations-enums.c:270 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Силно преосветяване" #: app/operations/operations-enums.c:271 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Силно преосветяване" #: app/operations/operations-enums.c:272 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Разширения" #: app/operations/operations-enums.c:273 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Линейно" #: app/operations/operations-enums.c:274 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:277 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Само по-тъмните" #: app/operations/operations-enums.c:278 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Само по-светлите" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: app/operations/operations-enums.c:281 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Само по-светлите" #: app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "" #: app/operations/operations-enums.c:283 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Изтриване на цвят" #: app/operations/operations-enums.c:284 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Изтриване" #: app/operations/operations-enums.c:285 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "_Сливане" #: app/operations/operations-enums.c:286 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Разделяне" #: app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "" #: app/operations/operations-enums.c:288 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Презаписване" #: app/operations/operations-enums.c:289 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Анти изтриване" #: app/operations/operations-enums.c:317 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Мрежа по подразбиране" #: app/operations/operations-enums.c:318 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "_Яркост:" #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "Кон_траст:" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79 msgid "Range" msgstr "" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 #, fuzzy msgid "Cyan-Red" msgstr "Циан" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 #, fuzzy msgid "Magenta-Green" msgstr "Магента" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 #, fuzzy msgid "Yellow-Blue" msgstr "Жълто" #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 #, fuzzy msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Запазване на _осветеността" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 app/operations/gimplevelsconfig.c:111 msgid "Work on linear or perceptual RGB" msgstr "" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:113 app/operations/gimplevelsconfig.c:118 msgid "Linear" msgstr "Линейно" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:114 app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Work on linear RGB" msgstr "" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 app/operations/gimplevelsconfig.c:125 #, fuzzy msgid "The affected channel" msgstr "Изтриване на канала" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:126 app/operations/gimpcurvesconfig.c:127 #, fuzzy msgid "Curve" msgstr "Криви" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:569 #, fuzzy msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "не е GIMP файл с нива" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:600 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "" #: app/operations/gimpcurvesconfig.c:706 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:93 #, fuzzy msgid "Hue" msgstr "Нюанс" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:98 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Насищане" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:104 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 #, fuzzy msgid "Lightness" msgstr "_Осветеност:" #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 #, fuzzy msgid "Overlap" msgstr "_Застъпване:" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:131 app/operations/gimplevelsconfig.c:132 msgid "Low Input" msgstr "" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:137 app/operations/gimplevelsconfig.c:138 msgid "High Input" msgstr "" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:143 msgid "Clamp Input" msgstr "" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:144 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:155 app/operations/gimplevelsconfig.c:156 msgid "Low Output" msgstr "" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:161 app/operations/gimplevelsconfig.c:162 msgid "High Output" msgstr "" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:167 msgid "Clamp Output" msgstr "" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:168 msgid "Clamp final output values." msgstr "" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:865 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "не е GIMP файл с нива" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:940 msgid "parse error" msgstr "грешка при четене" #: app/operations/gimplevelsconfig.c:975 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "" #: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 #, fuzzy msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Настройване на яркостта и контраста" #: app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 #, fuzzy msgid "Fill with plain color" msgstr "Запълване с _фоновия цвят" #: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "" #: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 #, fuzzy msgid "Adjust color distribution" msgstr "Цветови баланс: настройване разпределението на цветовете" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:85 #, fuzzy msgid "Colorize the image" msgstr "Оцветяване на изображението" #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:114 #: app/operations/gimpoperationcolorize.c:115 #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Цвят" #: app/operations/gimpoperationcurves.c:67 app/tools/gimpcurvestool.c:155 #, fuzzy msgid "Adjust color curves" msgstr "Настройване на цветовите криви" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86 #, fuzzy msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Превръщане на цветовете в степени на сивото" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 #: app/operations/gimpoperationsettings.c:92 app/tools/gimpfiltertool.c:1137 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:110 app/tools/gimppaintselectoptions.c:73 #: app/tools/gimptransform3doptions.c:77 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:173 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:306 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92 #, fuzzy msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Избиране оттенък на сивото, на основата на:" #: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65 #, fuzzy msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Тонове-насищане: настройка на тоновете, насищането и светлината" #: app/operations/gimpoperationlevels.c:64 app/tools/gimplevelstool.c:139 #, fuzzy msgid "Adjust color levels" msgstr "Настройка на цветовите нива" #: app/operations/gimpoperationoffset.c:118 app/tools/gimpoffsettool.c:130 #, fuzzy msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Изместване на пикселите, по желание завиване по краищата" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:83 #, fuzzy msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Плакат: намаляване до ограничен набор цветове" #: app/operations/gimpoperationposterize.c:88 #, fuzzy msgid "Posterize levels" msgstr "_Нива на плакат:" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "" #: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96 #, fuzzy msgid "The color" msgstr "Цвят на текста" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:77 app/tools/gimpfiltertool.c:1101 #: app/tools/gimpflipoptions.c:156 app/tools/gimptransformoptions.c:109 #: app/tools/gimptransformoptions.c:262 #, fuzzy msgid "Clipping" msgstr "Орязване:" #: app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: app/tools/gimptransformoptions.c:110 msgid "How to clip" msgstr "" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:85 app/tools/gimpthresholdtool.c:94 #, fuzzy msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Праг: ограничаване на изображението до два цвята с използване на праг" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:98 #, fuzzy msgid "Low threshold" msgstr "Праг" #: app/operations/gimpoperationthreshold.c:105 #, fuzzy msgid "High threshold" msgstr "Праг" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Стойност" #: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "" #: app/gui/gui.c:331 #, fuzzy msgid "Image Recovery" msgstr "Свойства на изображението" #: app/gui/gui.c:333 #, fuzzy msgid "_Discard" msgstr "От_хвърляне на промените" #: app/gui/gui.c:334 msgid "_Recover" msgstr "" #: app/gui/gui.c:345 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: app/gui/gui.c:354 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: app/gui/gui.c:586 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: app/gui/splash.c:170 msgid "GIMP Startup" msgstr "Начало" #: app/paint/gimpairbrush.c:80 app/tools/gimpairbrushtool.c:67 msgid "Airbrush" msgstr "Спрей" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:71 #, fuzzy msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Честота" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:79 #, fuzzy msgid "Motion only" msgstr "Само по-светлите" #: app/paint/gimpairbrushoptions.c:86 #, fuzzy msgid "Flow" msgstr "Жълто:" #: app/paint/gimpbrushcore.c:383 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Няма налични четки за този инструмент." #: app/paint/gimpbrushcore.c:390 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Няма налични динамики на рисуване за този инструмент." #: app/paint/gimpclone.c:90 app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone" msgstr "Копиране" #: app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Няма налични четки за този инструмент." #: app/paint/gimpcloneoptions.c:67 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217 #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246 msgid "Source" msgstr "Източник" #: app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Замъгляване или изостряне" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:69 #, fuzzy msgid "Convolve Type" msgstr "Усукване тип (%s)" #: app/paint/gimpconvolveoptions.c:77 #, fuzzy msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Честота" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Преосветяване или изгаряне" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71 msgid "Type" msgstr "Вид" #: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87 #, fuzzy msgid "Exposure" msgstr "Сила:" #: app/paint/gimperaser.c:67 app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Гума" #: app/paint/gimperaseroptions.c:67 #, fuzzy msgid "Anti erase" msgstr "Анти изтриване" #: app/paint/gimpheal.c:118 app/tools/gimphealtool.c:53 #, fuzzy msgid "Healing" msgstr "Поправяне" #: app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Поправянето не работи при индексирани слоеве." #: app/paint/gimpink.c:108 app/tools/gimpinktool.c:69 msgid "Ink" msgstr "Мастило" #: app/paint/gimpinkoptions.c:75 app/paint/gimpinkoptions.c:88 #: app/paint/gimppaintoptions.c:203 app/tools/gimpwarpoptions.c:92 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Размер" #: app/paint/gimpinkoptions.c:76 msgid "Ink Blob Size" msgstr "" #. angle frame #: app/paint/gimpinkoptions.c:81 app/paint/gimpinkoptions.c:120 #: app/paint/gimppaintoptions.c:217 app/tools/gimptransform3dtool.c:321 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:422 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Angle" msgstr "Ъгъл" #: app/paint/gimpinkoptions.c:100 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Побутване" #. Blob shape widgets #: app/paint/gimpinkoptions.c:107 app/tools/gimpgradientoptions.c:95 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:288 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: app/paint/gimpinkoptions.c:114 app/widgets/gimpbrusheditor.c:184 msgid "Aspect ratio" msgstr "Пропорция на страните" #: app/paint/gimpinkoptions.c:115 #, fuzzy msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Пропорция на страните:" #: app/paint/gimpinkoptions.c:121 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "Четка от MyPaint" #: app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Няма налични четка от MyPaint за този инструмент." #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:94 #, fuzzy msgid "Base Opacity" msgstr "Задаване на непрозрачността" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 app/paint/gimppaintoptions.c:231 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:99 app/widgets/gimpbrusheditor.c:174 msgid "Hardness" msgstr "Твърдост" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:108 #, fuzzy msgid "Erase with this brush" msgstr "Редактиране на четката" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 msgid "No erasing effect" msgstr "" #: app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "" #: app/paint/gimppaintbrush.c:82 app/tools/gimppaintbrushtool.c:57 msgid "Paintbrush" msgstr "Четка" #: app/paint/gimppaintcore.c:148 msgid "Paint" msgstr "Боядисване" #: app/paint/gimppaintoptions.c:204 #, fuzzy msgid "Brush Size" msgstr "Четки" #: app/paint/gimppaintoptions.c:210 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio" msgstr "Пропорция на страните:" #: app/paint/gimppaintoptions.c:224 app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:204 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "Отстояния" #: app/paint/gimppaintoptions.c:238 msgid "Force" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:239 #, fuzzy msgid "Brush Force" msgstr "Папки с четки" #: app/paint/gimppaintoptions.c:245 #, fuzzy msgid "Link Size" msgstr "Размер за печат" #: app/paint/gimppaintoptions.c:246 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:252 #, fuzzy msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Пропорция на страните:" #: app/paint/gimppaintoptions.c:253 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:259 #, fuzzy msgid "Link Angle" msgstr "Ъгъл:" #: app/paint/gimppaintoptions.c:260 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:266 #, fuzzy msgid "Link Spacing" msgstr "Разстояние между линиите" #: app/paint/gimppaintoptions.c:267 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:273 #, fuzzy msgid "Link Hardness" msgstr "Твърдост" #: app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:280 msgid "Lock brush to view" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:281 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:287 msgid "Incremental" msgstr "Усилване" #: app/paint/gimppaintoptions.c:288 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:295 msgid "Hard edge" msgstr "Твърди ръбове" #: app/paint/gimppaintoptions.c:296 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:302 msgid "Apply Jitter" msgstr "Прилагане на вълнички" #: app/paint/gimppaintoptions.c:303 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:309 #, fuzzy msgid "Enable dynamics" msgstr "Презареждане на преливките" #: app/paint/gimppaintoptions.c:310 msgid "Apply dynamics curves to paint settings" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:316 #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "Сила:" #: app/paint/gimppaintoptions.c:317 msgid "Distance of scattering" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:323 #, fuzzy msgid "Fade length" msgstr "Избледняване" #: app/paint/gimppaintoptions.c:324 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:334 app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Обръщане" #: app/paint/gimppaintoptions.c:335 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:340 app/paint/gimppaintoptions.c:360 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:307 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Повторение:" #: app/paint/gimppaintoptions.c:341 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:353 app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:378 #, fuzzy msgid "Blend Color Space" msgstr "Цветово пространство:" #: app/paint/gimppaintoptions.c:354 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:424 #, fuzzy msgid "Smooth stroke" msgstr "Премахване на допълнението" #: app/paint/gimppaintoptions.c:425 #, fuzzy msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Подсказка за _другите палети:" #: app/paint/gimppaintoptions.c:431 msgid "Depth of smoothing" msgstr "" #: app/paint/gimppaintoptions.c:436 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "Височина" #: app/paint/gimppaintoptions.c:437 msgid "Gravity of the pen" msgstr "" #: app/paint/gimppencil.c:42 app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Молив" #: app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Копиране с перспектива" #: app/paint/gimpsmudge.c:87 app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge" msgstr "Замазване" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 #, fuzzy msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Честота" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73 msgid "The strength of smudging" msgstr "" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 #, fuzzy msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Жълто:" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "" #: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 app/paint/gimpsourceoptions.c:110 #: app/pdb/gimppdbcontext.c:129 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171 #: app/tools/gimpcoloroptions.c:70 app/tools/gimphealtool.c:99 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Sample merged" msgstr "Слети проби" #: app/paint/gimpsourcecore.c:151 msgid "Set a source image first." msgstr "Първо задайте изображение-източник." #: app/paint/gimpsourcecore.c:158 msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables." msgstr "" "„Регистрираното“ подравняване не може да рисува върху повече от един рисуван " "обект." #: app/paint/gimpsourceoptions.c:102 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301 #: app/tools/gimphealtool.c:104 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Подравн.:" #: app/paint/paint-enums.c:53 #, fuzzy msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Промяна на перспективния изглед" #: app/paint/paint-enums.c:54 #, fuzzy msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Копиране с перспектива" #: app/paint/paint-enums.c:84 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Нищо" #: app/paint/paint-enums.c:85 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Равнено" #: app/paint/paint-enums.c:86 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Регистрирано" #: app/paint/paint-enums.c:87 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Поправено" #: app/pdb/channel-cmds.c:201 msgid "Combine Masks" msgstr "Комбиниране на маски" #: app/pdb/drawable-cmds.c:526 #, fuzzy msgid "Plug-in" msgstr "Приставка" #: app/pdb/drawable-cmds.c:953 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039 #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Избиране цвета за рисуване" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Яркост и контраст" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Цветови баланс" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Оцветяване" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Криви" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:325 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Изваждане на цветове" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:499 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Нюанс-насищане" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:534 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Обръщане на цветове" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:602 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Нива" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:672 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Плакат" #: app/pdb/drawable-color-cmds.c:718 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Праг" #: app/pdb/edit-cmds.c:95 app/pdb/edit-cmds.c:387 app/pdb/edit-cmds.c:472 msgid "All specified drawables must belong to the same image." msgstr "" #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71 #, fuzzy msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Не може да се фиксира този слой, защото той не е плаваща селекция." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Не може да се фиксира този слой, защото той не е плаваща селекция." #: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137 #, fuzzy msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "Не може да се фиксира този слой, защото той не е плаваща селекция." #: app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Грешка при отварянето на „%s“: %s" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:88 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:97 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:103 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Brush '%s' is not renamable" msgstr "Редактор на преливки" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:136 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:157 #, fuzzy msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Внасяне на палитра" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Меню шарки" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Редактор на преливки" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" msgstr "Редактор на преливки" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:200 #, fuzzy msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Внасяне на палитра" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "Меню шарки" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "Редактор на преливки" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" msgstr "Редактор на преливки" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:242 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Меню шарки" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:271 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Меню преливки" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:286 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Gradient '%s' is not renamable" msgstr "Меню преливки" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:314 #, fuzzy msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Внасяне на палитра" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Меню палитри" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:329 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Palette '%s' is not renamable" msgstr "Меню палитри" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:356 msgid "Invalid empty font name" msgstr "" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:365 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:384 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Не е открит четец за помощта" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:413 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:423 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:442 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:452 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:478 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:506 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:531 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:555 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:563 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:590 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:600 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:620 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:640 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:661 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:702 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:725 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:745 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:768 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:792 app/pdb/image-guides-cmds.c:181 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:815 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:843 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "" #: app/pdb/gimppdb-utils.c:859 #, fuzzy, c-format msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" msgstr "" "Грешка при свързване с PDB:\n" "процедурата „%s“ не е намерена" #: app/pdb/gimppdb.c:304 app/pdb/gimppdb.c:377 app/pdb/pdb-cmds.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "" "Грешка при свързване с PDB:\n" "процедурата „%s“ не е намерена" #: app/pdb/gimppdb.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Процедурата „%s“ е била извикана с дълъг тип стойност за аргумента " "„%s“ (#%d). При очаквана %s е получена %s." #: app/pdb/gimppdbcontext.c:102 app/tools/gimpselectionoptions.c:82 msgid "Smooth edges" msgstr "Меки краища" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:108 #, fuzzy msgid "Feather" msgstr "Сме_кчаване..." #: app/pdb/gimppdbcontext.c:115 #, fuzzy msgid "Feather radius X" msgstr "Смекчаване на ръбовете" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:122 #, fuzzy msgid "Feather radius Y" msgstr "Смекчаване на ръбовете" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:136 #, fuzzy msgid "Sample criterion" msgstr "Редактор на селекции" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:144 #, fuzzy msgid "Sample threshold" msgstr "Прилагане на праг" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:151 #, fuzzy msgid "Sample transparent" msgstr "_Прозрачно" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:158 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:165 app/tools/gimptransformoptions.c:101 #: app/tools/gimptransformoptions.c:253 app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: app/tools/gimpwarpoptions.c:333 #, fuzzy msgid "Interpolation" msgstr "Алгоритъм:" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:173 #, fuzzy msgid "Transform direction" msgstr "Преобразуване" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:181 #, fuzzy msgid "Transform resize" msgstr "Преобразуване на обектите" #: app/pdb/gimppdbcontext.c:196 #, fuzzy msgid "Distance metric" msgstr "Разстояние:" #: app/pdb/gimpprocedure.c:561 app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "" "Процедурата „%s“ върна грешен тип стойност за върната стойност „%s“ (#%d). " "При очаквано %s е получено %s." #: app/pdb/gimpprocedure.c:848 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Процедурата „%s“ върна грешен тип стойност за върната стойност „%s“ (#%d). " "При очаквано %s е получено %s." #: app/pdb/gimpprocedure.c:860 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Процедурата „%s“ е била извикана с дълъг тип стойност за аргумента " "„%s“ (#%d). При очаквана %s е получена %s." #: app/pdb/gimpprocedure.c:893 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Процедурата „%s“ върна невалидно ID за аргумента „%s“. Най-вероятно " "приставка се опитва да работи в слой, който вече не съществува." #: app/pdb/gimpprocedure.c:906 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Процедурата „%s“ беше извикана с невалидно ID за аргумента „%s“. Най-" "вероятно приставка се опитва да работи в слой, който вече не съществува." #: app/pdb/gimpprocedure.c:923 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Процедурата „%s“ върна невалидно ID за аргумента „%s“. Най-вероятно " "приставка се опитва да работи в слой, който вече не съществува." #: app/pdb/gimpprocedure.c:936 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Процедурата „%s“ е била извикана е невалиден ID за аргумента „%s“. Най-" "вероятно приставка се опитва да работи в изображение, което вече не " "съществува." #: app/pdb/gimpprocedure.c:957 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Процедурата „%s“ върна „%s“ като върната стойност „%s“ (#%d, тип %s). Тази " "стойност е извън обхвата." #: app/pdb/gimpprocedure.c:971 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Процедурата „%s“ е била извикана със стойност „%s“ за аргумента „%s“ (#%d, " "тип %s). Тази стойност е извън обхват." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1025 #, fuzzy, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "" "Процедурата „%s“ върна грешен тип стойност за върната стойност „%s“ (#%d). " "При очаквано %s е получено %s." #: app/pdb/gimpprocedure.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" "Процедурата „%s“ е била извикана с дълъг тип стойност за аргумента " "„%s“ (#%d). При очаквана %s е получена %s." #: app/pdb/image-cmds.c:2448 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Гъстотата на изображението е извън допустимото, използване на гъстотата по " "подразбиране." #: app/pdb/image-select-cmds.c:306 app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Ръчно избиране" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:583 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/gimpsheartool.c:111 msgid "Shearing" msgstr "Деформиране" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:788 msgid "2D Transform" msgstr "2D трансформация" #: app/pdb/item-transform-cmds.c:898 msgid "2D Transforming" msgstr "2D трансформиране" #: app/pdb/pdb-cmds.c:1152 app/pdb/pdb-cmds.c:1196 app/pdb/pdb-cmds.c:1238 #, c-format msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Монитор" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Заглаждане" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Прилагане на слоева маска" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:624 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Прилагане на слоева маска" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:670 #, fuzzy msgid "Autocrop image" msgstr "Отрязване на изображението" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:733 #, fuzzy msgid "Autocrop layer" msgstr "Премахване на слоеве" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:787 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:941 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Кон_траст:" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984 msgctxt "undo-type" msgid "Cartoon" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1063 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Канали" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1105 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Добавяне на цвят към цветността" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1151 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1159 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1231 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Матрица за преобразуване" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Взаимодействие" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Д_ублиране на шарката" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Откриване на _ръбове" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2919 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Нормално" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707 msgctxt "undo-type" msgid "Emboss" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1823 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Управление на цветовете" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1871 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1936 msgctxt "undo-type" msgid "Fractal Trace" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2120 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2173 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "_Шум" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2216 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2253 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Презаписване" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2329 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2369 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Име:" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2436 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2519 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2603 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Само по-светлите" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2650 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "Медиана:" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2747 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2791 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2879 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2981 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3025 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3093 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3183 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3232 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Photocopy" msgstr "копиране" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3273 app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3316 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Пиксел" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3367 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3421 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3514 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3567 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3620 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3695 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "_Шум" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3765 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Пунктир" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3890 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "_Шум" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3934 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Избор на папки с преливки" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3978 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4021 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4124 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "_Синуидално" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4172 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4220 msgctxt "undo-type" msgid "Softglow" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4281 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Плътен цвят" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4325 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4366 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Праг" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4412 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4458 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4495 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Обръщане на цветове" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4602 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4649 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4696 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4759 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4807 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "" #: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4859 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Прозорци на изображенията" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:97 #, fuzzy msgid "Failed to create text layer" msgstr "Текст: създаване и промяна на текстови слоеве" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:161 app/pdb/text-layer-cmds.c:295 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:360 app/pdb/text-layer-cmds.c:419 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:477 app/pdb/text-layer-cmds.c:535 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:593 app/pdb/text-layer-cmds.c:651 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:709 app/pdb/text-layer-cmds.c:765 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:823 app/pdb/text-layer-cmds.c:881 #: app/pdb/text-layer-cmds.c:939 app/pdb/text-layer-cmds.c:974 #, fuzzy msgid "Set text layer attribute" msgstr "Промяна настройките на слоя" #: app/pdb/text-layer-cmds.c:230 #, fuzzy msgid "Set text layer markup" msgstr "Промяна настройките на слоя" #: app/pdb/vectors-cmds.c:330 #, fuzzy msgid "Remove path stroke" msgstr "Премахване на допълнението" #: app/pdb/vectors-cmds.c:367 #, fuzzy msgid "Close path stroke" msgstr "Свързване на линии" #: app/pdb/vectors-cmds.c:406 #, fuzzy msgid "Reverse path stroke" msgstr "Премахване на допълнението" #: app/pdb/vectors-cmds.c:451 #, fuzzy msgid "Translate path stroke" msgstr "Преместване на елементи" #: app/pdb/vectors-cmds.c:496 #, fuzzy msgid "Scale path stroke" msgstr "Мащабиране на пътеката" #: app/pdb/vectors-cmds.c:543 #, fuzzy msgid "Rotate path stroke" msgstr "Въртене на пътеката" #: app/pdb/vectors-cmds.c:588 app/pdb/vectors-cmds.c:637 #, fuzzy msgid "Flip path stroke" msgstr "Обръщане на пътеката" #: app/pdb/vectors-cmds.c:768 app/pdb/vectors-cmds.c:892 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1122 #, fuzzy msgid "Add path stroke" msgstr "Добавяне на очертания" #: app/pdb/vectors-cmds.c:946 app/pdb/vectors-cmds.c:1002 #: app/pdb/vectors-cmds.c:1066 msgid "Extend path stroke" msgstr "" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Празно име на променлива във файл на средата %s" #: app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Грешно име на променлива във файл на средата %s: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Грешка във файла %s: %s" #: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Грешка във файла %s" #: app/plug-in/gimpplugin.c:235 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Блокирала приставка „%s“\n" "(%s)\n" "\n" "Може да има конфликт между приставката и GIMP. Най-добре запазете " "изображенията и рестартирайте GIMP за всеки случай." #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Грешка при свързване с PDB:\n" "процедурата „%s“ не е намерена" #: app/plug-in/gimpplugin-message.c:487 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" #: app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337 #, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "Прекъсване" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:237 #, fuzzy msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Интерпретатори на приставките" #: app/plug-in/gimppluginmanager.c:243 #, fuzzy msgid "Plug-in Environment" msgstr "Среда на приставките" #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:187 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:251 #: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Грешка при преоразмеряване файла за временни данни: %s" #: app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417 msgid "Unknown file type" msgstr "" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:213 #, fuzzy msgid "Loading extension plug-ins" msgstr "Включване на разширенията" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:233 #, fuzzy msgid "Searching plug-ins" msgstr "Претърсване за приставки" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358 #, c-format msgid "" "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in " "subdirectories.\n" msgstr "" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n" msgstr "" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:412 msgid "Resource configuration" msgstr "Конфигуриране на ресурсите" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:448 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Претърсване за нови приставки" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:502 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Зареждане на приставките" #: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:575 msgid "Starting Extensions" msgstr "Включване на разширенията" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1013 msgid "RGB without alpha" msgstr "" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1017 msgid "RGB with alpha" msgstr "" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1031 #, fuzzy msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Степени на _сивото" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1035 #, fuzzy msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Степени на _сивото" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1049 #, fuzzy msgid "Indexed without alpha" msgstr "индексиран цвят-празно" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1053 #, fuzzy msgid "Indexed with alpha" msgstr "индексиран цвят-празно" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1064 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“: %s" #: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1309 #, fuzzy, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "Грешка при записване на „%s“: %s" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:235 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Пропускане на „%s“: несъответствие на версията на протокола на GIMP." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Пропускане на „%s“: несъответствие на версията на протокола на GIMP." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:544 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "грешна стойност „%s“ за икона" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:559 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "грешна стойност „%ld“ за икона" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 #, fuzzy msgid "Red channel" msgstr "Нов канал" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84 #, fuzzy msgid "Green channel" msgstr "Нов канал" #: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105 #, fuzzy msgid "Blue channel" msgstr "Нов канал" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Избиране границите на настройката" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 app/tools/gimplevelstool.c:269 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Настройка на цветовите нива" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Циан" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Червено" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Магента" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Зелено" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Жълто" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Синьо" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129 msgid "R_eset Range" msgstr "_Отмяна на периметъра" #: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Запазване на _осветеността" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124 msgid "Clockwise" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127 #, fuzzy msgid "Invert Range" msgstr "Обръщане стойностите на канал" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Избиране на всичко" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211 #, fuzzy msgid "Source Range" msgstr "Източник" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221 #, fuzzy msgid "Destination Range" msgstr "Преместване на канала" #: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231 #, fuzzy msgid "Gray Handling" msgstr "Влачене на манипулатор" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:107 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:128 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198 #, fuzzy msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Завъртане с 90° обратно на часовниковата стрелка" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204 #, fuzzy msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Завъртане с 90° _по часовника" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210 #, fuzzy msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Хоризонтално обръщане" #: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216 #, fuzzy msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Вертикално обръщане" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78 #, fuzzy msgid "Contours" msgstr "Непрекъсната" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88 #, fuzzy msgid "Sharp Edges" msgstr "Изостряне" #: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "Запазени настройки" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 #, fuzzy msgid "Geometry Options" msgstr "Настройки на инструментите" #: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-generic.c:186 #, fuzzy msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "" "Използване на цвят\n" "от преливка" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "M_aster" msgstr "_Основен" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "Adjust all colors" msgstr "Настройване на всички цветове" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "_R" msgstr "_Ч" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_Y" msgstr "_Ж" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_G" msgstr "_З" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_C" msgstr "_Ц" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_B" msgstr "_С" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_M" msgstr "_М" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Избор на основен цвят за настройване" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:227 #, fuzzy msgid "_Overlap" msgstr "_Застъпване:" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:230 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Настройване на избрания цвят" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:242 #, fuzzy msgid "_Hue" msgstr "_Тон:" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:248 #, fuzzy msgid "_Lightness" msgstr "_Осветеност:" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:254 #, fuzzy msgid "_Saturation" msgstr "_Насищане:" #: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:261 msgid "R_eset Color" msgstr "_Отмяна на цветовите промени" #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 #, fuzzy msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Мащаб на увеличението:" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 #, fuzzy msgid "White" msgstr "Бял цвят" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Черно:" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 #, fuzzy msgid "_Lock patterns" msgstr "Свързване на линии" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 #, fuzzy msgid "Lock a_ngles" msgstr "пиксела" #: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "Засягане на:" #: app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 #, fuzzy msgid "Add transform" msgstr "Преобразуване" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 #, fuzzy msgid "Duplicate transform" msgstr "Преобразуване" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 #, fuzzy msgid "Remove transform" msgstr "Преобразуване" #: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 #, fuzzy msgid "Recursive Transform: " msgstr "Преобразуване:" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78 #, fuzzy msgid "Highlights" msgstr "Подчертаване" #: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94 #, fuzzy msgid "Common" msgstr "Коментар" #: app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:64 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:65 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:66 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:67 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:68 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:69 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:70 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "5,000 K – D50" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "5,500 K – D55" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "6,500 K – D65" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "7,500 K – D75" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "9,300 K" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:97 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui-utils.c:148 #, fuzzy msgid "New Seed" msgstr "Нова палитра" #: app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "" #: app/propgui/gimppropgui.c:392 #, fuzzy msgid "Pick color from the image" msgstr "" "Използване на цвят\n" "от преливка" #: app/propgui/gimppropgui.c:550 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:52 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Опаковай в кутията ми\n" "пет дузини чаши." #: app/text/gimpfontfactory.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при зареждане на данните:\n" "\n" "%s" #: app/text/gimptext-compat.c:110 app/tools/gimptexttool.c:1631 msgid "Add Text Layer" msgstr "Добавяне на текстов слой" #: app/text/gimptext-parasite.c:95 #, fuzzy msgid "Empty text parasite" msgstr "Празен текстови слой" #: app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Text Layer" msgstr "Текстов слой" #: app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Преименуване на текстов слой" #: app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Move Text Layer" msgstr "Преместване на текстовия слой" #: app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Мащабиране на текстови слой" #: app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Преоразмеряване на текстови слой" #: app/text/gimptextlayer.c:163 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Обръщане на текстовия слой" #: app/text/gimptextlayer.c:164 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Завъртане на текстовия слой" #: app/text/gimptextlayer.c:165 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Трансформиране на текстови слой" #: app/text/gimptextlayer.c:581 msgid "Discard Text Information" msgstr "Премахване информацията за текста" #: app/text/gimptextlayer.c:716 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Поради липсата на шрифтове, функциите за работа с текст са недостъпни." #: app/text/gimptextlayer.c:779 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Празен текстови слой" #: app/text/gimptextlayer.c:947 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:80 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Проблеми с четенето на текстовата добавка в слой „%s“:\n" "%s\n" "\n" "Някои свойства на текста може да са грешни. Няма нужда да се притеснявате " "заради това, освен ако не искате да променяте текстовия слой." #: app/text/gimptextlayout.c:594 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" #: app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "" #: app/text/text-enums.c:25 #, fuzzy msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Поправено" #: app/text/text-enums.c:54 #, fuzzy msgctxt "text-outline" msgid "Filled" msgstr "Запълване" #: app/text/text-enums.c:55 #, fuzzy msgctxt "text-outline" msgid "Outlined" msgstr "Очертаване" #: app/text/text-enums.c:56 msgctxt "text-outline" msgid "Outlined and filled" msgstr "" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:68 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Спрей: рисуване с променливо налягане" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "_Airbrush" msgstr "_Спрей" #: app/tools/gimpalignoptions.c:148 app/tools/gimpalignoptions.c:451 #, fuzzy msgid "Relative to" msgstr "Спрямо:" #: app/tools/gimpalignoptions.c:149 msgid "Reference object targets will be aligned on" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:156 #, fuzzy msgid "Selected layers" msgstr "Изтриване на слоя" #: app/tools/gimpalignoptions.c:157 msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:162 #, fuzzy msgid "Selected paths" msgstr "Изтриване на пътека" #: app/tools/gimpalignoptions.c:163 msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:168 #, fuzzy msgid "Use extents of layer contents" msgstr "Промяна размера на съдържанието на слоя" #: app/tools/gimpalignoptions.c:169 msgid "" "Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content " "bounding box" msgstr "" #. Selected objects #: app/tools/gimpalignoptions.c:383 #, fuzzy msgid "Targets" msgstr "Вземане на пътека" #: app/tools/gimpalignoptions.c:405 #, fuzzy msgid "Set anchor point of targets" msgstr "Промяна размера на съдържимото в изображението" #. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd. #: app/tools/gimpalignoptions.c:424 #, c-format msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)" msgstr "" #. Align frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:441 msgid "Align" msgstr "Равняване" #: app/tools/gimpalignoptions.c:465 #, fuzzy msgid "Select the reference object" msgstr "Отваряне диалога за настройки" #: app/tools/gimpalignoptions.c:483 msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:487 msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:491 msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:500 msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:504 msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:508 msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference" msgstr "" #. Distribute frame #: app/tools/gimpalignoptions.c:511 msgid "Distribute" msgstr "Разпределяне" #: app/tools/gimpalignoptions.c:526 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:529 #, fuzzy msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps" msgstr "Разпределяне хоризонталните центрове на целите" #: app/tools/gimpalignoptions.c:538 msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical" msgstr "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:541 #, fuzzy msgid "Distribute vertically with even vertical gaps" msgstr "Разпределяне вертикалните центрове на целите" #: app/tools/gimpalignoptions.c:796 #, c-format msgid "1 guide will be aligned or distributed" msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/tools/gimpalignoptions.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "Reference layer: %s" msgstr "Сливане на слоеве" #: app/tools/gimpalignoptions.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "Reference channel: %s" msgstr "Нов канал" #: app/tools/gimpalignoptions.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "Reference path: %s" msgstr "Премахване на допълнението" #: app/tools/gimpalignoptions.c:831 #, fuzzy msgid "Reference guide" msgstr "Настройки" #: app/tools/gimpaligntool.c:130 #, fuzzy msgid "Align and Distribute" msgstr "Разпределяне" #: app/tools/gimpaligntool.c:131 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Равняване: равняване или подреждане на слоеве и други обекти" #: app/tools/gimpaligntool.c:132 #, fuzzy msgid "_Align and Distribute" msgstr "Разпределяне" #: app/tools/gimpaligntool.c:524 #, fuzzy msgid "Arrange Objects" msgstr "Подреждане на обекти" #: app/tools/gimpaligntool.c:555 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference" msgstr "" #: app/tools/gimpaligntool.c:559 #, fuzzy msgid "Click to pick this layer as reference" msgstr "Натиснете върху пътека, за редакция" #: app/tools/gimpaligntool.c:562 #, fuzzy msgid "Click to pick this guide as reference" msgstr "Натиснете върху пътека, за редакция" #: app/tools/gimpaligntool.c:567 #, fuzzy msgid "Click to pick this path as reference" msgstr "Натиснете върху пътека, за редакция" #: app/tools/gimpaligntool.c:574 msgid "" "Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to " "unselect all guides" msgstr "" #: app/tools/gimpaligntool.c:578 #, fuzzy msgid "Click to select this guide for alignment" msgstr "Натиснете за преосветяване на линията" #: app/tools/gimpaligntool.c:583 #, fuzzy msgid "Click to add this guide to the list of objects to align" msgstr "Натиснете за преосветяване на линията" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Яркост и контраст" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Яр_кост и контраст..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Настройване на яркостта и контраста" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283 #, fuzzy msgid "_Brightness" msgstr "_Яркост:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291 #, fuzzy msgid "_Contrast" msgstr "Кон_траст:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155 #, fuzzy msgid "Fill selection" msgstr "Плаваща селекция" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156 msgid "Which area will be filled" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163 msgid "Fill transparent areas" msgstr "" "Запълване на\n" "прозрачните области" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Разрешаване запълването на изцяло прозрачните области" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Запълване, въз основа на всички видими слоеве" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:106 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232 #: app/tools/gimpgradientoptions.c:122 app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Праг" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:114 msgid "Maximum color difference" msgstr "Максимална разлика на цветовете" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218 #, fuzzy msgid "Source image for line art computation" msgstr "Избиране на гъстота за печат" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 msgid "Manual closure in fill layer" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 msgid "" "Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art " "closure" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 #, fuzzy msgid "Stroke borders" msgstr "Очертаване с линия" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Stroke fill borders with last stroke options" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 #, fuzzy msgid "Stroke tool" msgstr "Очертаване на пътеката" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 msgid "The tool to stroke the fill borders with" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 #, fuzzy msgid "Automatic closure" msgstr "Автоматично" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267 msgid "" "Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/" "segments" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Maximum gap length" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731 #, fuzzy msgid "Fill by" msgstr "Запълване по:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581 msgid "" "Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633 msgid "No valid source drawable selected" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635 msgid "The source drawable has no alpha channel" msgstr "" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Тип запълване (%s)" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Засегната област (%s)" #. Similar color frame #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "" "Откриване на подобни\n" "цветове" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748 #, fuzzy msgid "Line Art Detection" msgstr "Обръщане на стойностите на селекцията" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758 msgid "(computing...)" msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773 msgid "Detect opacity rather than grayscale" msgstr "" #. Line Art Closure: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788 msgid "Line Art Closure" msgstr "" #. Line Art Borders: frame label #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819 #, fuzzy msgid "Fill borders" msgstr "Запълване с цвета за _рисуване" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill" msgstr "Заливане" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Заливане: запълване на избраната област с цвят или шарка" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:170 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Запълване" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:371 #, fuzzy msgid "Bucket fill" msgstr "Заливане" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:596 msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer." msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 app/tools/gimpcagetool.c:229 #: app/tools/gimpcurvestool.c:220 app/tools/gimpfiltertool.c:297 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 app/tools/gimplevelstool.c:210 #: app/tools/gimpoffsettool.c:189 app/tools/gimppainttool.c:296 #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 app/tools/gimpthresholdtool.c:160 #: app/tools/gimptransformgridtool.c:351 msgid "No selected drawables." msgstr "" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:618 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 #: app/tools/gimppaintselecttool.c:380 #, fuzzy msgid "The active layer is not visible." msgstr "Преместване на активната пътека" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:625 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1117 #: app/tools/gimpgradienttool.c:281 app/tools/gimpmovetool.c:349 #, fuzzy msgid "The selected layer's pixels are locked." msgstr "Преместване на активната пътека" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:634 #, fuzzy msgid "No valid line art source selected." msgstr "Не е избран филтър" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 app/tools/gimpbucketfilltool.c:958 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 app/tools/gimppainttool.c:505 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Натиснете в някое изображение, за да вземете цвят за фона" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 app/tools/gimpbucketfilltool.c:967 #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 app/tools/gimppainttool.c:499 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Натиснете в някое изображение, за да вземете цвят за рисуване" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70 msgid "Select by Color" msgstr "Избиране по цвят" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Избиране по цвят: избира области с близки цветове" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72 msgid "_By Color Select" msgstr "_По избор на цвят" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85 #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Избиране по цвят" #: app/tools/gimpcageoptions.c:78 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" #: app/tools/gimpcagetool.c:162 app/tools/gimpcagetool.c:1259 #, fuzzy msgid "Cage Transform" msgstr "Преобразуване" #: app/tools/gimpcagetool.c:163 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "" #: app/tools/gimpcagetool.c:164 #, fuzzy msgid "_Cage Transform" msgstr "П_реобразуване" #: app/tools/gimpcagetool.c:227 msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer." msgstr "" #: app/tools/gimpcagetool.c:248 app/tools/gimppainttool.c:329 #: app/tools/gimpwarptool.c:807 #, fuzzy msgid "The selected item's pixels are locked." msgstr "Преместване на активната пътека" #: app/tools/gimpcagetool.c:258 #, fuzzy msgid "The active item is not visible." msgstr "Преместване на активната пътека" #: app/tools/gimpcagetool.c:764 app/tools/gimpwarptool.c:394 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "" #: app/tools/gimpcagetool.c:1169 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "" #: app/tools/gimpcagetool.c:1302 #, fuzzy msgid "Cage transform" msgstr "Преобразуване" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267 #, fuzzy msgid "No source selected" msgstr "Не е избран филтър" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175 #, c-format msgid "Source: %d item to itself" msgid_plural "Source: %d items to themselves" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189 #, fuzzy msgid "All composited visible layers" msgstr "Всички видими слоеве" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "All composited visible layers from '%s'" msgstr "Всички видими слоеве" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Source: %d item" msgid_plural "Source: %d items" msgstr[0] "Мащабиране на обекта" msgstr[1] "Мащабиране на обекта" #: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Source: %d item from '%s'" msgid_plural "Source: %d items from '%s'" msgstr[0] "Невъзможно е да бъдат прочетени %d байта от „%s“: %s" msgstr[1] "Невъзможно е да бъдат прочетени %d байта от „%s“: %s" #: app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Копиране: избирателно копира от изображение или шарка с четка" #: app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "_Clone" msgstr "_Копиране" #: app/tools/gimpclonetool.c:90 app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Click to clone" msgstr "Натиснете за копиране" #: app/tools/gimpclonetool.c:91 app/tools/gimpclonetool.c:96 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s за задаване нов източник за копиране" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Натиснете за задаване на нов източник" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:71 #, fuzzy msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "Селекция, въз основа на всички видими слоеве" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:78 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Sample average" msgstr "Среден пример" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:79 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73 #, fuzzy msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Селекция, въз основа на всички видими слоеве" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:87 #, fuzzy msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Информация за взетата проба" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 #, fuzzy msgid "Pick Target" msgstr "Вземане на пътека" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Use info window" msgstr "" "Използване на прозорец\n" "с информация" #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Режим на избиране (%s)" #. the use_info_window toggle button #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Използване на прозореца с информация (%s)" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Вземане на проба" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Избор на цветове: задава цветове от пиксели на изображението" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "Вземане на _проба" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Натиснете в някое изображение, за да видите цвета му" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Натиснете в някое изображение, за прибавите цвета към палитрата" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:346 msgid "Color Picker Information" msgstr "Информация за взетата проба" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Замъгляване / изостряне" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Замъгляване / изостряне: избирателно замъгляване или изостряне с четка" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Замъгляване / изостряне" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Натиснете за замъгляване" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Натиснете за замъгляване на линията" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s за изостряне" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Натиснете за изостряне" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Натиснете за изостряне на линията" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s за замъгляване" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Усукване тип (%s)" #: app/tools/gimpcropoptions.c:80 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Подчертаване" #: app/tools/gimpcropoptions.c:81 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 #, fuzzy msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Обръщане на избора" #: app/tools/gimpcropoptions.c:88 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 #, fuzzy msgid "Highlight opacity" msgstr "Подчертаване" #: app/tools/gimpcropoptions.c:89 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 #, fuzzy msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Обръщане на избора" #: app/tools/gimpcropoptions.c:95 #, fuzzy msgid "Selected layers only" msgstr "_Само _избраните пиксели" #: app/tools/gimpcropoptions.c:96 msgid "Crop only currently selected layers" msgstr "" #: app/tools/gimpcropoptions.c:102 #, fuzzy msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Изчистване на избраните пиксели" #: app/tools/gimpcropoptions.c:103 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "" #: app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow growing" msgstr "" #: app/tools/gimpcropoptions.c:110 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" #: app/tools/gimpcropoptions.c:117 app/tools/gimpcropoptions.c:226 #, fuzzy msgid "Fill with" msgstr "_Запълване с:" #: app/tools/gimpcropoptions.c:118 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "" #: app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop" msgstr "Отрязване" #: app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Отрязване: премахване области на изображението или слоя" #: app/tools/gimpcroptool.c:124 msgid "_Crop" msgstr "_Отрязване" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 #, fuzzy msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Натискане и влачене за създаване на нова селекция" #: app/tools/gimpcroptool.c:282 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Натиснете бутон на мишката или клавиша Enter за отрязване" #: app/tools/gimpcroptool.c:389 #, fuzzy msgid "Crop to: " msgstr "Отрязване" #: app/tools/gimpcroptool.c:459 #, fuzzy msgid "There are no selected layers to crop." msgstr "Няма активен слой или канал, от който да се изреже." #: app/tools/gimpcroptool.c:470 msgid "All selected layers' pixels are locked." msgstr "" #: app/tools/gimpcroptool.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "Resize Layer" msgid_plural "Resize %d layers" msgstr[0] "Преоразмеряване на слоя" msgstr[1] "Преоразмеряване на слоя" #: app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Curves" msgstr "Криви" #: app/tools/gimpcurvestool.c:156 msgid "_Curves..." msgstr "_Криви..." #: app/tools/gimpcurvestool.c:218 app/tools/gimpfiltertool.c:295 #: app/tools/gimplevelstool.c:208 app/tools/gimpoffsettool.c:187 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:158 msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one." msgstr "" #: app/tools/gimpcurvestool.c:411 msgid "Click to add a control point" msgstr "Натиснете за да добавите контролна точка." #: app/tools/gimpcurvestool.c:416 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Натиснете, за да добавите контролна точка към всички канали" #: app/tools/gimpcurvestool.c:421 #, fuzzy msgid "Click to locate on curve" msgstr "Натиснете за затваряне на кривата" #: app/tools/gimpcurvestool.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "Натиснете за да добавите контролна точка." #: app/tools/gimpcurvestool.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "Натиснете, за да добавите контролна точка към всички канали" #: app/tools/gimpcurvestool.c:441 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Настройване на цветовите криви" #: app/tools/gimpcurvestool.c:486 app/tools/gimplevelstool.c:367 #: app/tools/gimpthresholdtool.c:247 msgid "Cha_nnel:" msgstr "_Канал:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:518 app/tools/gimplevelstool.c:397 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Връщане настройките на канала" #: app/tools/gimpcurvestool.c:628 msgid "_Input:" msgstr "" #: app/tools/gimpcurvestool.c:642 #, fuzzy msgid "O_utput:" msgstr "Изходящи нива" #: app/tools/gimpcurvestool.c:656 #, fuzzy msgid "T_ype:" msgstr "Тип на файла:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:675 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:428 msgid "Curve _type:" msgstr "_Вид крива:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:761 app/tools/gimplevelstool.c:750 #, fuzzy msgid "Could not read header: " msgstr "Невъзможно е да бъдат прочетени %d байта от „%s“: %s" #: app/tools/gimpcurvestool.c:835 msgid "Use _old curves file format" msgstr "" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Преосветяване / изгаряне" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Преосветяване / изгаряне: избирателно осветяване или изгаряне с четка" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Пре_осветяване / Изгаряне" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Натиснете за преосветяване" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Натиснете за преосветяване на линията" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s за изгаряне" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Натиснете за изгаряне" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Натиснете за изгаряне на линията" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s за преосветяване" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Вид (%s)" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:387 app/tools/gimpeditselectiontool.c:575 msgid "Move: " msgstr "Преместване: " #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:836 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1198 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Преместване на плаващата селекция" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1082 app/tools/gimpmovetool.c:293 #, fuzzy msgid "There are no paths to move." msgstr "Няма активна пътека за преобразуване." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1090 #, fuzzy msgid "A selected path's position is locked." msgstr "Преместване на активната пътека" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1103 app/tools/gimpmovetool.c:338 #, fuzzy msgid "There is no layer to move." msgstr "Няма активен слой за преобразуване." #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1112 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1139 app/tools/gimpmovetool.c:347 #, fuzzy msgid "The selected layer's position is locked." msgstr "Преместване на активната пътека" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1128 #, fuzzy msgid "A selected channel's position is locked." msgstr "Преместване на активната пътека" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1150 app/tools/gimpmovetool.c:366 msgid "A selected layer's position is locked." msgstr "" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Елипсовидно избиране" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Елипса: избиране на елипсовидна област" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Елипсовидно избиране" #: app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Гума: изтриване до фон или прозрачност с четка" #: app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Гума" #: app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Натиснете за изтриване" #: app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Натиснете за изтриване на линията" #: app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s за вземане цвят на фона" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Анти изтриване (%s)" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:72 msgid "_Preview" msgstr "_Преглед" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:79 #, fuzzy msgid "Split _view" msgstr "Разделяне" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "" #: app/tools/gimpfilteroptions.c:103 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "" #: app/tools/gimpfiltertool.c:316 app/tools/gimpselectiontool.c:578 msgid "A selected item's pixels are locked." msgstr "" #: app/tools/gimpfiltertool.c:328 app/tools/gimppainttool.c:362 #: app/tools/gimptransformtool.c:713 msgid "A selected layer is not visible." msgstr "" #: app/tools/gimpfiltertool.c:643 #, fuzzy msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Натиснете върху пътека, за редакция" #: app/tools/gimpfiltertool.c:647 #, fuzzy msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Натиснете за поставяне на хоризонтални и вертикални водачи" #: app/tools/gimpfiltertool.c:651 #, fuzzy msgid "Click to move the split guide" msgstr "Натиснете за преосветяване на линията" #: app/tools/gimpfiltertool.c:653 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "" #: app/tools/gimpfiltertool.c:654 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "" #. The blending-options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1114 #, fuzzy msgid "Blending Options" msgstr "Преливане" #. The Color Options expander #: app/tools/gimpfiltertool.c:1152 #, fuzzy msgid "Advanced Color Options" msgstr "Допълнителни настройки" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1559 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Цветови баланс" #: app/tools/gimpfiltertool.c:1561 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Цветови баланс" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "" #: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Настройките за сапазени в „%s“" #: app/tools/gimpflipoptions.c:67 #, fuzzy msgid "Flip Type" msgstr "Тип файл" #: app/tools/gimpflipoptions.c:68 #, fuzzy msgid "Direction of flipping" msgstr "Посока" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:135 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Посока" #: app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Обръщане" #: app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Обръщане: обръщане на слоя, селекцията или пътеката вертикално или " "хоризонтално" #: app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "_Обръщане" #: app/tools/gimpfliptool.c:310 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Хоризонтално обръщане" #: app/tools/gimpfliptool.c:313 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Вертикално обръщане" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:87 #, fuzzy msgid "Draw Mode" msgstr "Рисуване" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:97 #, fuzzy msgid "Preview Mode" msgstr "Преглед" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:82 #, fuzzy msgid "Stroke width" msgstr "Очертаване на пътеката" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:83 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Размер на четката използвана за подобрения" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111 #, fuzzy msgid "Preview color" msgstr "Преглед на цвета:" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:119 #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342 msgid "Engine" msgstr "" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120 msgid "Matting engine to use" msgstr "" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128 #, fuzzy msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Брой на _процесорите:" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:134 #, fuzzy msgid "Active levels" msgstr "Активни филтри" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:135 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:141 #, fuzzy msgid "Iterations" msgstr "Алгоритъм:" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142 #, fuzzy msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Брой на _процесорите:" #: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:319 #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:200 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Избиране цвета за рисуване" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "Избиране цвета за рисуване: изберете област, съдържаща предни обекти" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "Избиране цвета за _рисуване" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293 #, fuzzy msgid "Cannot select from multiple layers." msgstr "Селекция, въз основа на всички видими слоеве" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326 #, fuzzy msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Избиране цвета за рисуване" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 #, fuzzy msgid "_Preview mask" msgstr "_Преглед" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354 #, fuzzy msgid "Select foreground pixels" msgstr "Избор на цвят за рисуване" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630 #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635 #, fuzzy msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Можете да нарисувате груба окръжност около обекта, за да го извлечете" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631 #, fuzzy msgid "press Enter to refine." msgstr "Натиснете бутон на мишката или клавиша Enter за отрязване" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658 #, fuzzy msgid "Selecting foreground" msgstr "Избор на цвят за рисуване" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660 #, fuzzy msgid "Selecting background" msgstr "Избор на цвят за рисуване" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662 #, fuzzy msgid "Selecting unknown" msgstr "Селекция" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665 #, fuzzy msgid "press Enter to preview." msgstr "Натиснете бутон на мишката или клавиша Enter за отрязване" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" #: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312 #, fuzzy msgid "Paint mask" msgstr "Боядисване" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 #, fuzzy msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "Ръчно избиране: избиране област със свободна форма" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "_Свободно избиране" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Ръчно избиране" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Бързо избиране" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Бързо избиране: избиране на продължаваща област според цвета" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "_Бързо избиране" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84 #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Бързо избиране" #: app/tools/gimpgegltool.c:78 app/tools/gimpgegltool.c:555 #: app/tools/gimpgegltool.c:556 app/tools/gimpoperationtool.c:131 msgid "GEGL Operation" msgstr "" #: app/tools/gimpgegltool.c:79 #, fuzzy msgid "Run an arbitrary GEGL operation" msgstr "Използване на точен цвят" #: app/tools/gimpgegltool.c:80 #, fuzzy msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Отваряне на _адрес..." #. The options vbox #: app/tools/gimpgegltool.c:497 #, fuzzy msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Изчистване на всички записи от историята на документа" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101 #, fuzzy msgid "Transform Matrix" msgstr "Матрица за преобразуване" #: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:134 #, fuzzy msgid "Invalid transform" msgstr "Преобразуване" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:102 app/tools/gimpgradientoptions.c:296 msgid "Metric" msgstr "" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:103 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:110 #, fuzzy msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Адаптивно заглаждане" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:116 #, fuzzy msgid "Max depth" msgstr "Максимална дълбочина:" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:136 #, fuzzy msgid "Instant mode" msgstr "Автоматично обновяване" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:137 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:143 #, fuzzy msgid "Modify active gradient" msgstr "Редактиране на активната преливка" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:144 #, fuzzy msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Редактиране на активната преливка" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:275 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:371 #, fuzzy msgid "Edit this gradient" msgstr "Редактиране на преливка" #. the instant toggle #: app/tools/gimpgradientoptions.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Автоматично обновяване" #: app/tools/gimpgradientoptions.c:360 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" #: app/tools/gimpgradienttool.c:165 #, fuzzy msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Преливка: запълване на избраната област с цветова преливка" #: app/tools/gimpgradienttool.c:166 #, fuzzy msgid "Gra_dient" msgstr "Преливки" #: app/tools/gimpgradienttool.c:223 #, fuzzy msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Натиснете с влачене за да добавите нова точка" #: app/tools/gimpgradienttool.c:258 msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one." msgstr "" #: app/tools/gimpgradienttool.c:260 app/tools/gimppaintselecttool.c:352 #: app/tools/gimpwarptool.c:780 msgid "No active drawables." msgstr "" #: app/tools/gimpgradienttool.c:291 app/tools/gimpwarptool.c:821 #, fuzzy msgid "The selected item is not visible." msgstr "Избраният източник не съдържа цветове." #: app/tools/gimpgradienttool.c:298 #, fuzzy msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Няма налични четки за този инструмент." #: app/tools/gimpgradienttool.c:657 #, fuzzy msgid "Gradient: " msgstr "Преливка:" #. the position labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286 msgid "X:" msgstr "Х:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291 msgid "Y:" msgstr "В:" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1340 app/tools/gimptextoptions.c:833 msgid "Color:" msgstr "Цвят:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1347 #, fuzzy msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Цвят на лявата крайна точка" #. the position label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1382 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1481 #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1000 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Позиционирано" #. the color labels #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1403 #, fuzzy msgid "Left color:" msgstr "Изтриване на цвят" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408 #, fuzzy msgid "Right color:" msgstr "Тип на десния цвят" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1428 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1434 #, fuzzy msgid "Change Stop Color" msgstr "Промяна цвета на рисуване" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1450 #, fuzzy msgid "Delete stop" msgstr "Изтриване на пътеката" #. the type label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1502 #, fuzzy msgid "Blending:" msgstr "Преливане" #. the color label #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1520 #, fuzzy msgid "Coloring:" msgstr "Цвят:" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1547 msgid "New stop at midpoint" msgstr "" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1555 #, fuzzy msgid "Center midpoint" msgstr "Центрирани линии" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1618 #, fuzzy msgid "Start Endpoint" msgstr "_Лява крайна точка" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1626 #, fuzzy msgid "End Endpoint" msgstr "_Лява крайна точка" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1679 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1747 #, fuzzy, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "точка" #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2323 #: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2332 #, fuzzy msgid "Gradient Step" msgstr "Преливки" #: app/tools/gimpguidetool.c:183 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Премахване на водача" #: app/tools/gimpguidetool.c:184 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Преместване на водача" #: app/tools/gimpguidetool.c:424 #, fuzzy msgid "Remove Guides" msgstr "Премахване на водача" #: app/tools/gimpguidetool.c:425 msgid "Remove Guide" msgstr "Премахване на водача" #: app/tools/gimpguidetool.c:426 msgid "Cancel Guide" msgstr "Отмяна на водач" #: app/tools/gimpguidetool.c:463 msgid "Move Guide: " msgstr "Преместване на водач: " #: app/tools/gimpguidetool.c:473 #, fuzzy msgid "Move Guides: " msgstr "Преместване на водач: " #: app/tools/gimpguidetool.c:484 msgid "Add Guide: " msgstr "Добавяне на водач" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:166 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:171 #, fuzzy msgid "Move transform handles" msgstr "Преобразуване на канал" #: app/tools/gimphandletransformoptions.c:176 #, fuzzy msgid "Remove transform handles" msgstr "Премахване на допълнение" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:111 #, fuzzy msgid "Handle Transform" msgstr "Преобразуване" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:112 #, fuzzy msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "Деформиране: деформиране на слоя, селекцията или пътеката" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:114 #, fuzzy msgid "_Handle Transform" msgstr "П_реобразуване" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:138 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Преобразуване" #: app/tools/gimphandletransformtool.c:139 #, fuzzy msgid "Handle transformation" msgstr "Преобразуване" #: app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Поправяне: поправяне несъвършенства на изображението" #: app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Поправяне" #: app/tools/gimphealtool.c:77 app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Натискане за поправяне" #: app/tools/gimphealtool.c:78 app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s за задаване на нов източник за поправяне" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Натиснете за задаване нов източник за поправяне" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:64 msgid "Histogram Scale" msgstr "Преоразмеряване на хистограмата" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Настройване" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:74 msgid "Sensitivity" msgstr "Чувствителност" #: app/tools/gimpinktool.c:70 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Мастило: калиграфско рисуване" #: app/tools/gimpinktool.c:71 msgid "In_k" msgstr "_Мастило" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 #, fuzzy msgid "Interactive boundary" msgstr "" "Показване на\n" "интерактивни граници" #: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71 #, fuzzy msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Показване очертанията на селекцията" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:292 #, fuzzy msgid "Scissors Select" msgstr "Ножица" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Ножица: избиране на форми с интелигентно разпознаване на ръбове" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Умна _ножица" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:905 #, fuzzy msgid "Click to remove this point" msgstr "Натиснете и влачете за преместване на точката" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:913 app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: изключване на автоматичното лепнене" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "Натиснете и влачете за преместване на точката" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Натиснете за затваряне на кривата" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Натиснете за добавяне на точка към сегмента" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "" "Натиснете бутон на мишката или клавиша Enter за преобразуване в селекция" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Натиснете Enter за преобразуване в селекция" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Натиснете или натиснете с влачене, за да добавите точка." #: app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Нива..." #: app/tools/gimplevelstool.c:293 #, fuzzy msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Натиснете, за да добавите контролна точка към всички канали" #: app/tools/gimplevelstool.c:295 #, fuzzy msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Натискане и влачене за преместване на избраните пиксели" #: app/tools/gimplevelstool.c:302 #, fuzzy msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Натиснете, за да добавите контролна точка към всички канали" #: app/tools/gimplevelstool.c:304 #, fuzzy msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Натискане и влачене за преместване на избраните пиксели" #: app/tools/gimplevelstool.c:311 #, fuzzy msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Натиснете, за да добавите контролна точка към всички канали" #: app/tools/gimplevelstool.c:313 #, fuzzy msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Натискане и влачене за преместване на избраните пиксели" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:422 msgid "Input Levels" msgstr "Входящи нива" #: app/tools/gimplevelstool.c:508 msgid "Clamp _input" msgstr "" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:547 msgid "Output Levels" msgstr "Изходящи нива" #: app/tools/gimplevelstool.c:594 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "" #. all channels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:607 msgid "All Channels" msgstr "Всички канали" #: app/tools/gimplevelstool.c:619 #, fuzzy msgid "_Auto Input Levels" msgstr "Входящи нива" #: app/tools/gimplevelstool.c:622 #, fuzzy msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Автоматична настройка на нивата" #: app/tools/gimplevelstool.c:649 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:866 msgid "Use _old levels file format" msgstr "" #: app/tools/gimplevelstool.c:1011 app/tools/gimpthresholdtool.c:429 msgid "Calculating histogram..." msgstr "" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Auto-resize window" msgstr "" "Автоматично\n" "преоразмеряване\n" "на прозореца" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 app/tools/gimptransformoptions.c:93 #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Посока" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93 msgid "Direction of magnification" msgstr "" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Приближаване: настройка степента на приближаване" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "_Мащаб" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Отваряне на адрес" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:73 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:81 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "" #. the orientation frame #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Посока" #. the straighten frame #. the straighten button #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 app/tools/gimpmeasureoptions.c:172 msgid "Straighten" msgstr "" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:176 #, fuzzy msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "Въртене: завъртане на слоя, селекцията или пътеката" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Измерване" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Измерване: измерване на разстояния и ъгли" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Измерване" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:173 #, fuzzy msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Натискане и влачене за създаване на нова селекция" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:365 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:370 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:375 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:452 msgid "Add Guides" msgstr "Добавяне на водачи" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:742 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Измерване на разстояния и ъгли" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:766 msgid "Distance:" msgstr "Разстояние:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:137 msgid "Move selection" msgstr "Преместване на избраното" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:147 app/tools/gimpmoveoptions.c:210 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Превключване на инструмент (%s)" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "" "Вземане на слой\n" "или водач" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:156 #, fuzzy msgid "Move the selected layers" msgstr "Преместване на избрания филтър нагоре" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Pick a path" msgstr "Вземане на пътека" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:161 msgid "Move the active path" msgstr "Преместване на активната пътека" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:198 msgid "Move:" msgstr "Преместване:" #: app/tools/gimpmovetool.c:116 #, fuzzy msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Преместване" #: app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Преместване: преместване на слоеве, селекции и други обекти" #: app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Преместване" #: app/tools/gimpmovetool.c:306 msgid "All selected path's position are locked." msgstr "" #: app/tools/gimpmovetool.c:358 msgid "A selected channel's position or pixels are locked." msgstr "" #: app/tools/gimpmybrushtool.c:74 #, fuzzy msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "Четка: рисуване на меки линии с четка" #: app/tools/gimpmybrushtool.c:75 #, fuzzy msgid "M_yPaint Brush" msgstr "_Четка" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 #, fuzzy msgid "Density" msgstr "Чувствителност" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 #, fuzzy msgid "Deformation mode" msgstr "Алгоритъм:" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 #, fuzzy msgid "Use weights" msgstr "Редактор на текст" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 #, fuzzy msgid "Show lattice" msgstr "Показване на _подсказки" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 app/tools/gimpscaletool.c:96 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:568 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:579 msgid "Scale" msgstr "Мащабиране" #: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010 #, fuzzy msgid "N-Point Deformation" msgstr "Информация за показалец" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" #: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 #, fuzzy msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Информация за показалец" #: app/tools/gimpoffsettool.c:131 #, fuzzy msgid "_Offset..." msgstr "_Отместване..." #: app/tools/gimpoffsettool.c:212 msgid "Offset Layer" msgstr "Отместване на слоя" #: app/tools/gimpoffsettool.c:214 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Отместване на слоевата маска" #: app/tools/gimpoffsettool.c:216 msgid "Offset Channel" msgstr "Отместване на канала" #: app/tools/gimpoffsettool.c:308 app/tools/gimpoffsettool.c:405 #, fuzzy msgid "Offset: " msgstr "Отместване:" #: app/tools/gimpoffsettool.c:432 #, fuzzy msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Натискане и влачене за преместване на компонента" #: app/tools/gimpoffsettool.c:514 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "" #: app/tools/gimpoffsettool.c:526 msgid "By _width/2" msgstr "" #: app/tools/gimpoffsettool.c:534 #, fuzzy msgid "By _height/2" msgstr "Висо_чина:" #. The edge behavior frame #: app/tools/gimpoffsettool.c:543 msgid "Edge Behavior" msgstr "По ръбовете" #: app/tools/gimpoffsettool.c:550 #, fuzzy msgid "W_rap around" msgstr "_Съсредоточаване" #: app/tools/gimpoffsettool.c:553 msgid "Fill with _background color" msgstr "Запълване с _фоновия цвят" #: app/tools/gimpoffsettool.c:556 msgid "Make _transparent" msgstr "_Прозрачно" #: app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "" #: app/tools/gimpoperationtool.c:560 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Четка: рисуване на меки линии с четка" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Четка" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:157 #, fuzzy msgid "Edit this brush" msgstr "Редактиране на четката" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:164 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:172 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:180 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:188 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204 #, fuzzy msgid "Reset force to default" msgstr "Връщане на стойностите по подразбиране" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:313 #, fuzzy msgid "Edit this dynamics" msgstr "Изтриване на това изображение" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:316 #, fuzzy msgid "Fade Options" msgstr "Запазени настройки" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356 #, fuzzy msgid "Color Options" msgstr "Настройки на инструментите" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:562 msgid "Link to brush default" msgstr "" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:74 msgid "" "Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection" msgstr "" #: app/tools/gimppaintselectoptions.c:89 app/tools/gimppaintselectoptions.c:90 #, fuzzy msgid "Show scribbles" msgstr "Показване на _линийките" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:167 #, fuzzy msgid "Paint Select" msgstr "Превръщане в селекция" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:168 #, fuzzy msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly" msgstr "Правоъгълно избиране: избиране на правоъгълна област" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:169 #, fuzzy msgid "P_aint Select" msgstr "_Избиране" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:349 msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer." msgstr "" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:368 #, fuzzy msgid "Cannot paint select on layer groups." msgstr "Плаващата селекция в слой" #: app/tools/gimppaintselecttool.c:653 #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Paint Select" msgstr "Превръщане в селекция" #: app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to paint" msgstr "Натиснете за да рисувате" #: app/tools/gimppainttool.c:177 msgid "Click to draw the line" msgstr "Натиснете за да нарисувате линията" #: app/tools/gimppainttool.c:178 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s за вземане на цвят" #: app/tools/gimppainttool.c:305 msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer." msgstr "" #: app/tools/gimppainttool.c:320 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "" #: app/tools/gimppainttool.c:709 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s за права линия" #: app/tools/gimppainttool.c:944 msgid "The selected drawable does not have an alpha channel." msgstr "" #: app/tools/gimppainttool.c:955 #, fuzzy msgid "The selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Подмяна на селекцията с канала за прозрачност на слоя" #: app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Молив: Рисуване на твърди линии с четка" #: app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "Мо_лив" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "Копиране с перспектива" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Копиране с _перспектива" #: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Натиснете с Ctrl за задаване на източник за копиране" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Перспектива: промяна на перспективата на слоя, селекцията или пътеката" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Перспектива" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:110 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Перспективна трансформация" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Свиване на слятото" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Използване на всички видими слоеве при преоразмеряване на селекцията" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:131 #, fuzzy msgid "Width of selection" msgstr "Превръщане в селекция" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:140 #, fuzzy msgid "Height of selection" msgstr "Превръщане в селекция" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:158 #, fuzzy msgid "Unit of selection size" msgstr "Превръщане в селекция" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Разширяване от центъра" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:297 #, fuzzy msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Разширяване от центъра" #. Current, as in what is currently in use. #: app/tools/gimprectangleoptions.c:746 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Текущ формат" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:862 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "Поправено" #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1010 app/tools/gimptextoptions.c:794 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. Auto Shrink #: app/tools/gimprectangleoptions.c:1038 #, fuzzy msgid "Auto Shrink" msgstr "Автоматично свиване на селекцията" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Заоблени ъгли" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 #, fuzzy msgid "Round corners of selection" msgstr "Заоблени ъгли" #: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Правоъгълно избиране" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Правоъгълно избиране: избиране на правоъгълна област" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Правоъгълно избиране" #: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 #, fuzzy msgid "Ellipse: " msgstr "Елипсовидно избиране" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Select transparent areas" msgstr "" "Избиране на\n" "прозрачните области" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:91 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Разрешаване избирането на изцяло прозрачните области" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:99 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Селекция, въз основа на всички видими слоеве" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:277 #, fuzzy msgid "Select by" msgstr "Избиране по:" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:121 #, fuzzy msgid "Selection criterion" msgstr "Редактор на селекции" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 #, fuzzy msgid "Draw mask" msgstr "%s маска" #: app/tools/gimpregionselectoptions.c:129 #, fuzzy msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Натискане и влачене за преместване маската на селекцията" #: app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Преместване на мишката за промяна на обхвата" #: app/tools/gimprotatetool.c:102 app/tools/gimptransformgridoptions.c:570 #: app/tools/gimptransform3dtool.c:418 msgid "Rotate" msgstr "Въртене" #: app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Въртене: завъртане на слоя, селекцията или пътеката" #: app/tools/gimprotatetool.c:132 #, fuzzy msgid "R_otate" msgstr "Въртене" #: app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "" #: app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "" #: app/tools/gimprotatetool.c:283 msgid "_Angle:" msgstr "_Ъгъл:" #: app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Център по _X:" #: app/tools/gimprotatetool.c:312 msgid "Center _Y:" msgstr "Център по _Y" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Премахване на примерна точка" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Отмяна на пробна точка" #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Преместване на пробна точка: " #: app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Добавяне на пробната точка: " #: app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Мащабиране: мащабиране на слоя, селекцията или пътеката" #: app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "" #: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 app/tools/gimpseamlessclonetool.c:759 msgid "Seamless Clone" msgstr "" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "" #: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:797 #, fuzzy msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Запълване на селекцията с цвета за рисуване" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:89 #, fuzzy msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Увеличаване на селекцията" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:225 app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: app/tools/gimpselectiontool.c:329 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Натискане и влачене за подмяна на селекцията" #: app/tools/gimpselectiontool.c:337 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Натискане и влачене за създаване на нова селекция" #: app/tools/gimpselectiontool.c:342 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Натискане и влачене за за добавяне към селекцията" #: app/tools/gimpselectiontool.c:351 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Натискане и влачене за изваждане от селекцията" #: app/tools/gimpselectiontool.c:360 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Натискане и влачене за пресичане със селекцията" #: app/tools/gimpselectiontool.c:370 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Натискане и влачене за преместване маската на селекцията" #: app/tools/gimpselectiontool.c:378 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Натискане и влачене за преместване на избраните пиксели" #: app/tools/gimpselectiontool.c:382 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Натискане и влачене за копиране на избраните пиксели" #: app/tools/gimpselectiontool.c:386 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Натискане за фиксиране на плаващата селекция" #: app/tools/gimpselectiontool.c:539 #, fuzzy msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Натискане и влачене за изваждане от селекцията" #: app/tools/gimpselectiontool.c:550 #, fuzzy msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Натискане и влачене за пресичане със селекцията" #: app/tools/gimpsheartool.c:87 app/tools/gimptransformgridoptions.c:572 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:581 msgid "Shear" msgstr "Деформиране" #: app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Деформиране: деформиране на слоя, селекцията или пътеката" #: app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "Де_формиране" #: app/tools/gimpsheartool.c:110 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Деформиране" #: app/tools/gimpsheartool.c:112 #, fuzzy msgid "_Shear" msgstr "Деформиране" #: app/tools/gimpsheartool.c:162 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "" #: app/tools/gimpsheartool.c:166 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: app/tools/gimpsheartool.c:171 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "" #: app/tools/gimpsheartool.c:189 #, fuzzy msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Деформация по _X:" #: app/tools/gimpsheartool.c:199 #, fuzzy msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Деформация по _Y:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Замазване: избирателно замазване с четка" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "_Smudge" msgstr "_Замазване" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:79 msgid "Click to smudge" msgstr "Натиснете за замазване" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:80 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Натиснете за замазване на линията" #: app/tools/gimptextoptions.c:163 msgid "Font size unit" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:168 app/tools/gimptextoptions.c:169 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Шрифтове" #: app/tools/gimptextoptions.c:182 #, fuzzy msgid "Hinting" msgstr "Подсилване" #: app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Подсилването влияе върху ръбовете на буквите, за да се получи добър растер " "при малки размери" #: app/tools/gimptextoptions.c:193 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:207 #, fuzzy msgid "Justify" msgstr "Подравняване:" #: app/tools/gimptextoptions.c:208 #, fuzzy msgid "Text alignment" msgstr "Подравн.:" #: app/tools/gimptextoptions.c:215 #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "Първоначално настройване" #: app/tools/gimptextoptions.c:216 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Отстъп на първи ред" #: app/tools/gimptextoptions.c:223 #, fuzzy msgid "Line spacing" msgstr "Разстояние между линиите" #: app/tools/gimptextoptions.c:224 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Промяна на разстоянието между линиите в мрежата" #: app/tools/gimptextoptions.c:231 #, fuzzy msgid "Letter spacing" msgstr "Разстояние между линиите" #: app/tools/gimptextoptions.c:232 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Промяна на между-буквените разстояния" #: app/tools/gimptextoptions.c:239 msgid "Box" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:240 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:248 #, fuzzy msgid "Use editor" msgstr "Редактор на текст" #: app/tools/gimptextoptions.c:249 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:291 #, fuzzy msgid "Outline width" msgstr "Широчина на линията" #: app/tools/gimptextoptions.c:292 #, fuzzy msgid "Adjust outline width" msgstr "Промяна на разстоянието между линиите в мрежата" #: app/tools/gimptextoptions.c:299 #, fuzzy msgid "Outline width unit" msgstr "Широчина на линията" #: app/tools/gimptextoptions.c:314 #, fuzzy msgid "Outline miter limit" msgstr "Ограничение на скосяването" #: app/tools/gimptextoptions.c:822 #, fuzzy msgid "Hinting:" msgstr "Подсилване" #: app/tools/gimptextoptions.c:826 msgid "Text Color" msgstr "Цвят на текста" #: app/tools/gimptextoptions.c:839 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "Стил" #: app/tools/gimptextoptions.c:843 #, fuzzy msgid "Outline Options" msgstr "Запазени настройки" #: app/tools/gimptextoptions.c:864 msgid "Justify:" msgstr "Подравняване:" #: app/tools/gimptextoptions.c:894 msgid "Box:" msgstr "" #: app/tools/gimptextoptions.c:934 msgid "Language:" msgstr "" #: app/tools/gimptexttool.c:213 msgid "Text" msgstr "Текст" #: app/tools/gimptexttool.c:214 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Текст: създаване и промяна на текстови слоеве" #: app/tools/gimptexttool.c:215 msgid "Te_xt" msgstr "Те_кст" #: app/tools/gimptexttool.c:1035 msgid "Fonts are still loading" msgstr "" #: app/tools/gimptexttool.c:1046 #, fuzzy msgid "Text box: " msgstr "Инструмент за _текст" #: app/tools/gimptexttool.c:1178 #, fuzzy msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Преименуване на текстов слой" #: app/tools/gimptexttool.c:1751 app/tools/gimptexttool.c:1754 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Потвърди промяната на текста" #: app/tools/gimptexttool.c:1758 #, fuzzy msgid "Create _New Layer" msgstr "Създаване на нов слой" #: app/tools/gimptexttool.c:1760 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: app/tools/gimptexttool.c:1782 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Слоят който сте избрали е текстови, но е бил променян с други инструменти. " "Промяната на слоя с текстови инструмент ще отмени тези промени.\n" "\n" "Можете да променяте слоя или да създадете нов текстови слой със същите " "настройки на текста." #: app/tools/gimptexttool.c:2348 msgid "Text is required." msgstr "" #: app/tools/gimptexttool.c:2351 #, fuzzy msgid "No image." msgstr "Отрязване на изображението" #: app/tools/gimptexttool.c:2354 #, fuzzy msgid "No layer." msgstr "Нов слой" #: app/tools/gimptexttool.c:2365 msgid "Exactly one path must be selected." msgstr "" #: app/tools/gimptexttool-editor.c:1358 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Редактор на текст на GIMP" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "_Праг..." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:212 msgid "Apply Threshold" msgstr "Прилагане на праг" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:299 msgid "_Auto" msgstr "_Автоматично" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:301 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Автоматично настройване за оптимален праг на бинаризация" #: app/tools/gimptool.c:1216 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" #: app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Този инструмент\n" "няма настройки." #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:111 #, fuzzy msgid "Show image preview" msgstr "Показване размера на изображението" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 #, fuzzy msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Показване прозорец за цялостен преглед" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:118 #, fuzzy msgid "Composited preview" msgstr "Съставено" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:125 msgid "Synchronous preview" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:132 #, fuzzy msgid "Image opacity" msgstr "Тип на изображението" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:139 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:468 #, fuzzy msgid "Guides" msgstr "_Водачи" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "През 15 градуса (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:495 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Запазване на пропорцията (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:510 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:515 #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Заоблени ъгли" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:521 msgid "Scale around the center point" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:530 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:549 msgid "Transform around the center point" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Анти изтриване (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 app/tools/gimptransform3dtool.c:334 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Преместване" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:567 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:569 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:571 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:573 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:575 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:578 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:580 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:582 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:584 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:587 msgid "Pivot" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Вид (%s)" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:589 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "Заключване:" #: app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:290 app/tools/gimptransformtool.c:429 #, fuzzy msgid "_Transform" msgstr "П_реобразуване" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:580 app/tools/gimptransformgridtool.c:592 #, fuzzy msgid "Transform Step" msgstr "Преобразуване на обектите" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:992 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 msgid "Re_adjust" msgstr "" #: app/tools/gimptransformgridtool.c:1516 #, fuzzy msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Перспективна трансформация" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:78 #, fuzzy msgid "Transform mode" msgstr "Преобразуване" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:100 #, fuzzy msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Преобразуване на пътеката" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Анти изтриване (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "%s (%s)" #: app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:114 #, fuzzy msgid "3D Transform" msgstr "2D трансформация" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:115 #, fuzzy msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "Деформиране: деформиране на слоя, селекцията или пътеката" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:116 #, fuzzy msgid "_3D Transform" msgstr "2D трансформация" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:139 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "2D трансформация" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:140 #, fuzzy msgid "3D transformation" msgstr "Преобразуване" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:236 msgid "Camera" msgstr "" #. vanishing-point frame #: app/tools/gimptransform3dtool.c:244 msgid "Vanishing Point" msgstr "" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:392 #, fuzzy msgid "_Z:" msgstr "_хоризонтал:" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:434 msgid "Z" msgstr "" #: app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Rotation axis order" msgstr "" #: app/tools/gimptransformoptions.c:94 #, fuzzy msgid "Direction of transformation" msgstr "Перспективна трансформация" #: app/tools/gimptransformoptions.c:102 app/tools/gimpwarpoptions.c:121 #, fuzzy msgid "Interpolation method" msgstr "Алгоритъм:" #: app/tools/gimptransformoptions.c:233 msgid "Transform:" msgstr "Преобразуване:" #: app/tools/gimptransformtool.c:108 #, fuzzy msgid "Transform" msgstr "Преобразуване" #: app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transforming" msgstr "Преобразуване" #: app/tools/gimptransformtool.c:421 #, fuzzy msgid "Confirm Transformation" msgstr "Преобразуване" #: app/tools/gimptransformtool.c:441 #, fuzzy msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "Матрица за преобразуване" #: app/tools/gimptransformtool.c:446 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" #: app/tools/gimptransformtool.c:454 #, fuzzy msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "Матрица за преобразуване" #: app/tools/gimptransformtool.c:459 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "" #: app/tools/gimptransformtool.c:697 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Няма активен слой за преобразуване." #: app/tools/gimptransformtool.c:706 msgid "A selected layer's position and size are locked." msgstr "" #: app/tools/gimptransformtool.c:720 #, fuzzy msgid "The selection does not intersect with a selected layer." msgstr "Копирането с перспектива не работи на индексирани слоеве." #: app/tools/gimptransformtool.c:727 #, fuzzy msgid "There is no selection to transform." msgstr "Няма селекция, която да бъде очертана." #: app/tools/gimptransformtool.c:742 msgid "There is no path to transform." msgstr "Няма активна пътека за преобразуване." #: app/tools/gimptransformtool.c:749 #, fuzzy msgid "The selected path's strokes are locked." msgstr "Преместване на активната пътека" #: app/tools/gimptransformtool.c:751 #, fuzzy msgid "The selected path's position is locked." msgstr "Преместване на активната пътека" #: app/tools/gimptransformtool.c:753 #, fuzzy msgid "The selected path has no strokes." msgstr "Няма селекция, която да бъде очертана." #: app/tools/gimptransformtool.c:833 msgid "The current transform is invalid" msgstr "" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 #, fuzzy msgid "Unified Transform" msgstr "Преобразуване" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 #, fuzzy msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Деформиране: деформиране на слоя, селекцията или пътеката" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 #, fuzzy msgid "_Unified Transform" msgstr "П_реобразуване" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Преобразуване" #: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 #, fuzzy msgid "Unified transform" msgstr "Преобразуване" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:180 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Преобразуване на пътеката в селекция\n" "%s Добавяне\n" "%s Изваждане\n" "%s Пресичане" #. Create a selection from the current path #: app/tools/gimpvectoroptions.c:191 #, fuzzy msgid "Selection from Path" msgstr "Пре_връщане на селекцията в пътека" #: app/tools/gimpvectortool.c:168 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Пътеки: създаване и промяна на пътеки" #: app/tools/gimpvectortool.c:169 msgid "Pat_hs" msgstr "_Пътеки" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:84 app/tools/gimpwarpoptions.c:85 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "По ръбовете" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:100 #, fuzzy msgid "Effect Hardness" msgstr "Твърдост" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:106 #, fuzzy msgid "Strength" msgstr "Дължина:" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:114 #, fuzzy msgid "Stroke Spacing" msgstr "Очертаване на селекцията" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:128 app/tools/gimpwarpoptions.c:339 msgid "Abyss policy" msgstr "" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:137 #, fuzzy msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Използване на различен файл gimprc с потребителски настройки" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:143 #, fuzzy msgid "Real-time preview" msgstr "Обновяване на прегледа" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:157 #, fuzzy msgid "Periodically" msgstr "Вертикално" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:164 #, fuzzy msgid "Rate" msgstr "Честота" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:172 #, fuzzy msgid "Number of animation frames" msgstr "Брой на линиите" #. the stroke frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:350 #, fuzzy msgid "Stroke" msgstr "Добавяне на очертания" #. the animation frame #: app/tools/gimpwarpoptions.c:372 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Ани_мация" #: app/tools/gimpwarpoptions.c:385 #, fuzzy msgid "Create Animation" msgstr "Ани_мация" #: app/tools/gimpwarptool.c:175 #, fuzzy msgid "Warp Transform" msgstr "Преобразуване" #: app/tools/gimpwarptool.c:176 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "" #: app/tools/gimpwarptool.c:177 #, fuzzy msgid "_Warp Transform" msgstr "П_реобразуване" #: app/tools/gimpwarptool.c:603 app/tools/gimpwarptool.c:615 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "" #: app/tools/gimpwarptool.c:777 msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer." msgstr "" #: app/tools/gimpwarptool.c:796 #, fuzzy msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“: %s" #: app/tools/gimpwarptool.c:833 #, fuzzy msgid "No stroke events selected." msgstr "Не е избран филтър" #: app/tools/gimpwarptool.c:856 msgid "No warp to erase." msgstr "" #: app/tools/gimpwarptool.c:860 msgid "No warp to smooth." msgstr "" #: app/tools/gimpwarptool.c:1091 #, fuzzy msgid "Warp transform" msgstr "Преобразуване" #: app/tools/gimpwarptool.c:1430 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "" #: app/tools/gimpwarptool.c:1444 app/tools/gimpwarptool.c:1481 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "" #: app/tools/gimpwarptool.c:1459 app/tools/gimpwarptool.c:1489 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "" #: app/tools/gimpwarptool.c:1498 msgid "Frame" msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:26 #, fuzzy msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "" "Запълване на\n" "избраното" #: app/tools/tools-enums.c:27 #, fuzzy msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "" "Запълване на\n" "близките цветове" #: app/tools/tools-enums.c:28 #, fuzzy msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "" "Запълване на\n" "избраното" #: app/tools/tools-enums.c:58 #, fuzzy msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Всички видими слоеве" #: app/tools/tools-enums.c:59 #, fuzzy msgctxt "line-art-source" msgid "Selected layer" msgstr "Изтриване на слоя" #: app/tools/tools-enums.c:60 #, fuzzy msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the selected one" msgstr "Увеличаване на селекцията" #: app/tools/tools-enums.c:61 #, fuzzy msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the selected one" msgstr "Премахване на избраното" #: app/tools/tools-enums.c:90 #, fuzzy msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Свободно избиране" #: app/tools/tools-enums.c:91 #, fuzzy msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Фиксиран размер" #: app/tools/tools-enums.c:92 #, fuzzy msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Фиксирана пропорция" #: app/tools/tools-enums.c:122 #, fuzzy msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Слой" #: app/tools/tools-enums.c:123 #, fuzzy msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Селекция" #: app/tools/tools-enums.c:124 #, fuzzy msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Пътека" #: app/tools/tools-enums.c:125 #, fuzzy msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Изображение" #: app/tools/tools-enums.c:218 #, fuzzy msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Отбелязване цвета за рисуване" #: app/tools/tools-enums.c:219 #, fuzzy msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Отбелязване на фона" #: app/tools/tools-enums.c:220 #, fuzzy msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Не се знае" #: app/tools/tools-enums.c:248 #, fuzzy msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "Цвят" #: app/tools/tools-enums.c:249 #, fuzzy msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Степени на _сивото" #: app/tools/tools-enums.c:278 #, fuzzy msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Избледняване" #: app/tools/tools-enums.c:279 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:282 #, fuzzy msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "Обръщане на изображението" #: app/tools/tools-enums.c:283 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: app/tools/tools-enums.c:286 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "" #: app/tools/tools-enums.c:319 #, fuzzy msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "пиксела" #: app/tools/tools-enums.c:320 #, fuzzy msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Разширяване на канал" #: app/tools/tools-enums.c:321 #, fuzzy msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "_Съсредоточаване" #: app/tools/tools-enums.c:322 #, fuzzy msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "HSV (_тонове, по посока на часовниковата стрелка)" #: app/tools/tools-enums.c:323 #, fuzzy msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "HSV (_тонове, обратно на часовниковата стрелка)" #: app/tools/tools-enums.c:324 #, fuzzy msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Гума" #: app/tools/tools-enums.c:325 #, fuzzy msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Заглаждане:" #: app/tools/tools-enums.c:353 #, fuzzy msgctxt "paint-select-mode" msgid "Add to selection" msgstr "_Добавяне към селекция" #: app/tools/tools-enums.c:354 #, fuzzy msgctxt "paint-select-mode" msgid "Subtract from selection" msgstr "_Изваждане от селекция" #: app/vectors/gimpvectors.c:225 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Преименуване на пътека" #: app/vectors/gimpvectors.c:226 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Преместване на пътека" #: app/vectors/gimpvectors.c:227 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Мащабиране на пътеката" #: app/vectors/gimpvectors.c:228 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Преоразмеряване на пътеката" #: app/vectors/gimpvectors.c:229 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Обръщане на пътеката" #: app/vectors/gimpvectors.c:230 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Въртене на пътеката" #: app/vectors/gimpvectors.c:231 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Преобразуване на пътеката" #: app/vectors/gimpvectors.c:232 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Обръщане на пътеката" #: app/vectors/gimpvectors.c:233 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Очертаване на пътеката" #: app/vectors/gimpvectors.c:234 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Превръщане в селекция" #: app/vectors/gimpvectors.c:235 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Пренареждане на пътеката" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Повдигане на пътеката" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Повдигане на пътеката най-горе" #: app/vectors/gimpvectors.c:238 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Снижаване на пътеката" #: app/vectors/gimpvectors.c:239 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Снижаване на пътеката най-долу" #: app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Пътеката не може да бъде повдигната повече." #: app/vectors/gimpvectors.c:241 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Пътеката не може да бъде снижена повече." #: app/vectors/gimpvectors.c:456 msgid "Move Path" msgstr "Преместване на пътека" #: app/vectors/gimpvectors.c:556 msgid "Flip Path" msgstr "Обръщане на пътеката" #: app/vectors/gimpvectors.c:587 msgid "Rotate Path" msgstr "Въртене на пътеката" #: app/vectors/gimpvectors.c:617 msgid "Transform Path" msgstr "Преобразуване на пътеката" #: app/vectors/gimpvectors-export.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Грешка при отварянето на „%s“: %s" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Внасяне на пътека" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Внесена пътека" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Не са намерени пътеки в „%s“" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Не са намерени пътеки в буфера" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Грешка при внасянето на пътеки от „%s“: %s" #: app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Търсене:" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:1045 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpactionview.c:269 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343 msgid "Action" msgstr "Действие" #: app/widgets/gimpactionview.c:294 msgid "Shortcut" msgstr "Клавишна комбинация" #: app/widgets/gimpactionview.c:320 msgid "Name" msgstr "Име" #: app/widgets/gimpactionview.c:580 app/widgets/gimpactionview.c:821 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Грешка при промяната на клавишна комбинация." #: app/widgets/gimpactionview.c:617 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Конфликт на клавишни комбинации" #: app/widgets/gimpactionview.c:623 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Промяна на клавишна комбинация" #: app/widgets/gimpactionview.c:639 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Клавишът „%s“ вече е запазен за „%s“ от групата „%s“." #: app/widgets/gimpactionview.c:643 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" "Подновяването на клавишната комбинация ще причини премахването и от „%s“." #: app/widgets/gimpactionview.c:738 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Неправилна клавишна комбинация." #: app/widgets/gimpactionview.c:745 app/widgets/gimpactionview.c:849 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "Не може да промените F1." #: app/widgets/gimpactionview.c:753 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "Alt+%d се ползва за преминаване към екран %d и не може да се променя." #: app/widgets/gimpactionview.c:857 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Неуспешно изтриване на клавишна комбинация." #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:139 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:164 msgid "Spikes" msgstr "Върхове" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:209 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Процент от широчината на четката" #: app/widgets/gimpbufferview.c:189 app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: app/widgets/gimpeditor.c:782 msgid "(None)" msgstr "(Няма)" #: app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Буфер за обмен" #: app/widgets/gimpcolordialog.c:249 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Добавяне на текущия цвят към историята на цветовете" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166 msgid "Available Filters" msgstr "Възможни филтри" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Преместване на избрания филтър нагоре" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Преместване на избрания филтър надолу" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Връщане на избрания филтър към стойностите по подразбиране" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Добавяне на „%s“ към списъка с активни филтри" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Изваждане на „%s“ от списъка с активни филтри" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:608 msgid "No filter selected" msgstr "Не е избран филтър" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:234 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:248 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:771 app/widgets/gimpcolorframe.c:773 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "няма" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:842 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:846 app/widgets/gimpcolorframe.c:859 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:898 app/widgets/gimpcolorframe.c:940 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:968 app/widgets/gimpcolorframe.c:1000 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1032 app/widgets/gimpcolorframe.c:1064 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1115 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "α:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:851 app/widgets/gimpcolorframe.c:890 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:853 app/widgets/gimpcolorframe.c:892 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:855 app/widgets/gimpcolorframe.c:894 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: app/widgets/gimpcolorframe.c:864 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Индекс:" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:901 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "16-но:" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:932 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:934 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:936 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:960 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:962 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:964 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:992 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:994 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:996 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1024 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1026 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1028 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1056 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1058 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1060 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1106 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1108 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1110 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1112 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1117 #, fuzzy msgctxt "Color" msgid "Profile:" msgstr "Папки с модули" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1119 #, fuzzy msgctxt "Color" msgid "No Profile" msgstr "Цветови профил" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1144 app/widgets/gimpcolorframe.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "%s" msgstr "%g/s" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:1162 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "няма" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:234 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Промяна на цветова стойност № %d" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:242 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Промяна на цветова стойност" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:233 msgid "Color index:" msgstr "Цветови индекс:" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:243 msgid "HTML notation:" msgstr "Име на цвят в HTML:" #: app/widgets/gimpcolormapselection.c:496 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Само индексираните изображения имат карта на цветовете." #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Без" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Най-бърза" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Балансирана" #: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Най-добра" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316 msgid "Smaller Previews" msgstr "По-малък преглед" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321 msgid "Larger Previews" msgstr "По-голям преглед" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Извеждане на събитията към този контролер" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Включване на този контролер" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Състояние:" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337 msgid "Event" msgstr "Събитие" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362 msgid "_Grab event" msgstr "_Прихващане на събитие" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Избор на следващото събитие от този контролер" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375 msgid "_Edit event" msgstr "_Редактиране на събитие" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383 msgid "_Clear event" msgstr "_Изчистване на събитие" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Премахване на действието зададено за „%s“" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Задаване на действие за „%s“" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Избор на действие за събитието „%s“" #: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:653 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Избор на действие за този контролер" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120 msgid "Debug events" msgstr "Трасиране на събития" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Преместване на курсора нагоре" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Преместване на курсора надолу" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Преместване на курсора наляво" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Преместване на курсора надясно" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229 msgid "Keyboard Events" msgstr "Събития от клавиатурата" #: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Възможни контролери" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278 msgid "Active Controllers" msgstr "Активни контролери" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Настройка на избрания контролер" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Преместване на избрания контролер нагоре" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Преместване на избрания контролер надолу" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:423 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Добавяне на „%s“ към списъка с активни контролери" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Премахване на „%s“ от списъка с активни контролери" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Може да има само един активен клавиатурен контролер.\n" "\n" "Вече има клавиатурен контролер в списъка с активните контролери." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Може да има само един активен контролер на колелце.\n" "\n" "Вече има контролер на колелце в списъка с активни контролери." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 msgid "Remove Controller?" msgstr "Изтриване на контролера?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554 msgid "_Disable Controller" msgstr "_Изключване на контролера" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "_Remove Controller" msgstr "Из_триване на контролера" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Изтриване на контролер „%s“?" #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:572 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Премахването на този контролер от списъка с активни контролери ще изтрие " "всички негови настройки.\n" "\n" "Избирането на „Спиране на контролера“ ще спре контролера, без да го премахва." #: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:624 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Настройване на входящ контролер" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Превъртане нагоре" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Превъртане надолу" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Превъртане наляво" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Превъртане надясно" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Колелце на мишката" #: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Събития от колелцето на мишката" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Копиране на адреса на доклада за грешка" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Отваряне на системата за доклади за грешки" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186 msgid "See bug details" msgstr "Подробна информация за доклада за грешки" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 msgid "Go to _Download page" msgstr "Към _страницата за изтегляне" #. Recommend an update. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Новата версия на GIMP (%s) излезе на %s.\n" "Препоръчваме да обновите инсталацията си." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "Ползвате версия без поддръжка!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Помогнете ни да подобрим GIMP като докладвате грешката по следния лесен " "начин:" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Копирайте информацията за грешката в буфера като натиснете: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Отворете системата ни за проследяване на грешки като натиснете: " #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:601 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Създайте си регистрация, ако все още нямате." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:602 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен в нов доклад за грешка." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:603 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Добавете допълнителна информация на английски, в която обяснете какво " "правехте при появата на грешката." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Тази грешка довежда GIMP до неправилно състояние. Препоръчваме ви да " "запазите работата си и да рестартирате GIMP." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Може и да затворите това прозорче, но докладването на грешки е най-лесният " "начин да допринесете за подобряването на софтуера." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "" "Копирайте и поставете следните данни за грешката в доклада си до " "разработчиците" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Паметта или друг ресурс на операционната система свърши." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365 msgid "The specified file was not found." msgstr "Указаният файл липсва." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368 msgid "The specified path was not found." msgstr "Указаният път липсва." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Неправилен файл с разширение „.exe“ (или въобще не е Microsoft Win32 .exe, " "или самият файл е повреден)." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Операционната система отказва достъп до указания файл." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "" "Неправилно или непълно свързване на файла с програма за обработката му." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Заетост с транзакция на DDE (динамичния обмен на данни)" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Неуспешна транзакция на DDE (динамичния обмен на данни)." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Времето за транзакция на DDE (динамичния обмен на данни) изтече." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Указаната динамична библиотека не е открита." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Няма програма, която поддържа указаното разширение на файл." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Няма достатъчно памет за завършване на действието." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Нарушение на споделянето." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Непозната грешка на Microsoft Windows." #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "GIMP заби с фатална грешка: %s" #. First error. Let's just display it. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:568 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "GIMP получи грешка: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:576 msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "GIMP получи няколко критични грешки!" #: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:628 msgid "_Restart GIMP" msgstr "_Рестартиране на GIMP" #: app/widgets/gimpdashboard.c:473 app/widgets/gimpdashboard.c:525 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Заети" #: app/widgets/gimpdashboard.c:474 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Размер на кеша за плочки" #: app/widgets/gimpdashboard.c:483 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Максимален" #: app/widgets/gimpdashboard.c:484 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Максимален размер на кеша за плочки" #: app/widgets/gimpdashboard.c:493 app/widgets/gimpdashboard.c:545 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Ограничение" #: app/widgets/gimpdashboard.c:494 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Ограничение на размера на кеша за плочки" #: app/widgets/gimpdashboard.c:502 app/widgets/gimpdashboard.c:628 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Компресия" #: app/widgets/gimpdashboard.c:503 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Коефициент на компресия на кеша за плочки" #: app/widgets/gimpdashboard.c:512 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Попадение/Пропуск" #: app/widgets/gimpdashboard.c:513 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Отношение попадение/пропуск на кеша за плочки" #: app/widgets/gimpdashboard.c:526 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Заето място за странициране" #: app/widgets/gimpdashboard.c:535 app/widgets/gimpdashboard.c:692 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Размер" #: app/widgets/gimpdashboard.c:536 msgid "Swap file size" msgstr "Размер на файла за странициране" #: app/widgets/gimpdashboard.c:546 msgid "Swap file size limit" msgstr "Ограничение на размера на файла за странициране" #: app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "В опашката" #: app/widgets/gimpdashboard.c:554 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Размер на данните в опашката за запис във файла за странициране" #: app/widgets/gimpdashboard.c:563 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Забавяния на опашката" #: app/widgets/gimpdashboard.c:564 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "Брой пъти записът във файла за странициране е забавян поради пълна опашка" #: app/widgets/gimpdashboard.c:573 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Пълна опашка" #: app/widgets/gimpdashboard.c:574 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Дали опашката за странициране е пълна" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:585 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Прочетено" #: app/widgets/gimpdashboard.c:586 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Общо количество данни прочетени от файла за странициране" #: app/widgets/gimpdashboard.c:595 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Скорост на четене" #: app/widgets/gimpdashboard.c:596 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "Скорост на четене на данните във файла за странициране" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:608 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Записано" #: app/widgets/gimpdashboard.c:609 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Общо количество данни записани във файла за странициране" #: app/widgets/gimpdashboard.c:618 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Скорост на запис" #: app/widgets/gimpdashboard.c:619 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "Скорост на запис на данните във файла за странициране" #: app/widgets/gimpdashboard.c:629 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Коефициент на компресия на файла за странициране" #: app/widgets/gimpdashboard.c:642 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Натоварване" #: app/widgets/gimpdashboard.c:643 msgid "Total CPU usage" msgstr "Общо натоварване на ЦП" #: app/widgets/gimpdashboard.c:651 app/widgets/gimpdashboard.c:660 #: app/widgets/gimpdashboard.c:722 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Активност" #: app/widgets/gimpdashboard.c:652 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Дали ЦП е активен" #: app/widgets/gimpdashboard.c:661 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Общо време на работа на ЦП" #: app/widgets/gimpdashboard.c:674 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Ползвани" #: app/widgets/gimpdashboard.c:675 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Памет ползвана от процеса" #: app/widgets/gimpdashboard.c:683 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Налична" #: app/widgets/gimpdashboard.c:684 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Налична физическа памет" #: app/widgets/gimpdashboard.c:693 msgid "Physical memory size" msgstr "Размер на физическата памет" #: app/widgets/gimpdashboard.c:704 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Пирамидални данни" #: app/widgets/gimpdashboard.c:705 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Общ размер на пирамидалните данни (mipmap)" #: app/widgets/gimpdashboard.c:713 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Зададени" #: app/widgets/gimpdashboard.c:714 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "Брой зададени работещи нишки-работници" #: app/widgets/gimpdashboard.c:723 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Брой действащи нишки-работници" #: app/widgets/gimpdashboard.c:731 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Асинхронни" #: app/widgets/gimpdashboard.c:732 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Брой още незавършили асинхронни действия" #: app/widgets/gimpdashboard.c:740 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Плочки" #: app/widgets/gimpdashboard.c:741 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Общ размер на паметта за плочки" #: app/widgets/gimpdashboard.c:750 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Временна" #: app/widgets/gimpdashboard.c:751 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Общ размер на временната памет" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:762 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "Буфери" #: app/widgets/gimpdashboard.c:763 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Общ размер на временните буфери" #: app/widgets/gimpdashboard.c:775 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Кеш" #: app/widgets/gimpdashboard.c:776 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Кеш за плочки" #: app/widgets/gimpdashboard.c:812 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Странициране" #: app/widgets/gimpdashboard.c:813 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Странициране върху диска за плочки" #: app/widgets/gimpdashboard.c:877 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "ЦП" #: app/widgets/gimpdashboard.c:878 msgid "CPU usage" msgstr "Ползван ЦП" #: app/widgets/gimpdashboard.c:913 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Процесор" #: app/widgets/gimpdashboard.c:914 msgid "Memory usage" msgstr "Ползвана памет" #: app/widgets/gimpdashboard.c:922 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Кеш" #: app/widgets/gimpdashboard.c:956 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Допълнителни" #: app/widgets/gimpdashboard.c:957 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Допълнителна информация" #: app/widgets/gimpdashboard.c:1150 msgid "Select fields" msgstr "Избиране на полета" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3305 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "Няма" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3314 app/widgets/gimpdashboard.c:4322 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Да" #: app/widgets/gimpdashboard.c:3315 app/widgets/gimpdashboard.c:4323 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Не" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:3399 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: app/widgets/gimpdashboard.c:4312 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4390 msgid "N/A" msgstr "Няма" #: app/widgets/gimpdashboard.c:4768 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Откриване на информацията за символите…" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:412 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (само за четене)" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160 msgid "Delete the selected device" msgstr "Изтриване на избраното устройство" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Изтриване на настройките на устройството" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Изтриване на „%s“?" #: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Ще изтриете запазените настройки на устройството.\n" "При следващото му включване ще се ползват стандартните." #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:55 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Натиск" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56 msgid "X tilt" msgstr "Побутване по X" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57 msgid "Y tilt" msgstr "Побутване по Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens would use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22. #. * TODO: this should be actually tested with a device having such #. * feature. #. #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:65 msgid "Wheel" msgstr "Колелце" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:66 msgid "Distance" msgstr "Разстояние" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:67 msgid "Rotation" msgstr "Завъртане" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68 msgid "Slider" msgstr "Плъзгач" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:248 msgid "Pressure curve" msgstr "Крива на натиска:" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1062 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1087 msgid "(Device not present)" msgstr "(липсва устройство)" #: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1070 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1095 msgid "(Virtual device)" msgstr "(виртуално устройство)" #. The list of axes of an input device #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:238 msgid "Axes" msgstr "Оси" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:317 msgid "Source:" msgstr "Източник:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:322 msgid "Vendor ID:" msgstr "Ид-р на производител:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:327 msgid "Product ID:" msgstr "Ид-р на продукт:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:332 msgid "Tool type:" msgstr "Настройки на инструмента:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:337 msgid "Tool serial:" msgstr "Сериен № на инструмента:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:342 msgid "Tool hardware ID:" msgstr "Хардуерен ид-р на инструмент:" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:354 #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:672 msgid "none" msgstr "няма" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:380 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Крива на натиска по „%s“" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:440 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Стандартна крива" #: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:453 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Няма крива за оста „%s“" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:153 msgid "Save device status" msgstr "Запазване състоянието на устройството" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:560 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Цвят за рисуване: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:565 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Фон: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Даденото име на файл няма познато разширение." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Файлът съществува" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Презаписване" #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува." #: app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Искате ли да го презапишете със изображението което запазвате?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " — " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: app/widgets/gimpdockbook.c:251 msgid "Configure this tab" msgstr "Настройване на този подпрозорец" #. Auto button #: app/widgets/gimpdockwindow.c:382 msgid "Auto" msgstr "Автоматично" #: app/widgets/gimpdockwindow.c:393 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Когато е включено, това прозорче автоматично следва изображението, върху " "което работите." #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Заключване на пикселите" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Заключване на местоположението и размера" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126 app/widgets/gimpitemtreeview.c:563 msgid "Lock visibility" msgstr "Заключване на видимостта" #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192 msgid "Cannot select items while a floating selection is active." msgstr "Не може да се избират други обекти докато има плаваща селекция." #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Скорост" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Колелце/Завъртане" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Случайно" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Избледняване" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180 msgid "Mapping matrix" msgstr "Матрица на съответствието" #: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Икона:" #: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Колелце/Заключване" #: app/widgets/gimperrordialog.c:176 msgid "Too many error messages!" msgstr "Твърде много съобщения за грешки!" #: app/widgets/gimperrordialog.c:177 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Съобщенията са пренасочени към stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: app/widgets/gimperrordialog.c:203 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s съобщение" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Изнасяне на изображението" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Внасяне" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:76 app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Според разширението" #: app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Всички изнесени изображения" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:350 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:759 msgid "Show _All Files" msgstr "Показване на _всички файлове" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:791 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Избор на _вида на файл (%s)" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:793 msgid "Select File _Type" msgstr "Избор на _вида на файл" #: app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "File Type" msgstr "Вид файл" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:123 msgid "Fill Color" msgstr "Цвят за запълване" #: app/widgets/gimpfilleditor.c:142 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Заглаждане" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:609 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Цвят на лявата крайна точка" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:611 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Цвят на лявата крайна точка на преливката" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:654 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Цвят на дясната крайна точка" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:656 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Цвят на дясната крайна точка на преливката" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom factor: %f:1" msgstr "Мащаб на увеличение %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:933 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Показване на [%0.4f,·%0.4f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Местоположение: %0.4f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1303 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Интензитет: %0.1f Плътност: %0.1f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1335 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1346 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Цветът за рисуване е:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1353 msgid "Background color set to:" msgstr "Цветът на фона е:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1627 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1688 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-влачене: преместване и компресиране" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1632 msgid "Drag: move" msgstr "Влачене: преместване" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1639 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1652 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1665 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1686 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-Натискане: разширяване на избора" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1644 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1657 msgid "Click: select" msgstr "Натискане: избиране" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1670 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1692 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Натискане: избиране, Изтегляне: преместване" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1904 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1912 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Позиция на манипулатора: %0.4f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1929 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Разстояние: %0.4f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:146 msgid "Line _style:" msgstr "_Стил на линиите:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:150 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Промяна на цвята на мрежата" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Цвят за _рисуване:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Промяна на фоновия цвят на мрежата" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "_Цвят на фона:" #: app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Help browser is missing" msgstr "Четецът за помощта липсва" #: app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Четецът за помощта на GIMP липсва" #: app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Приставката за четене на помощта на GIMP липсва в инсталацията ви. Вместо с " "нея може да четете помощта с браузър." #: app/widgets/gimphelp.c:411 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Четецът за помощта не може да бъде стартиран" #: app/widgets/gimphelp.c:412 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Приставката за четене на помощта на GIMP не може да бъде стартирана." #: app/widgets/gimphelp.c:414 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "Вместо с нея може да четете помощта с браузър." #: app/widgets/gimphelp.c:440 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Уеб браузър" #: app/widgets/gimphelp.c:776 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Ръководството на GIMP липсва" #: app/widgets/gimphelp.c:792 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "Ръководството на GIMP за вашия език липсва." #: app/widgets/gimphelp.c:803 msgid "Read Selected _Language" msgstr "Четене на _избрания език" #: app/widgets/gimphelp.c:807 msgid "Available manuals..." msgstr "Налични ръководства…" #: app/widgets/gimphelp.c:819 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "Може да изберете да четете ръководството на друг език или да отворите " "варианта в Интернет." #: app/widgets/gimphelp.c:825 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Може да инсталирате допълнителен пакет с помощ или да ползвате варианта в " "Интернет." #: app/widgets/gimphelp.c:830 msgid "Read _Online" msgstr "Четене в _Интернет" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Mean:" msgstr "Средно:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Std dev:" msgstr "Станд. откл.:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Median:" msgstr "Медиана:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Pixels:" msgstr "Пиксели:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Count:" msgstr "Брой:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Percentile:" msgstr "Проценти:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:164 msgid "Histogram channel" msgstr "Хистограма на канала" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:241 msgid "From File..." msgstr "От файл…" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:250 msgid "From Named Icons..." msgstr "От именувани икони…" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:259 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Копиране на иконата в буфера за обмен" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:268 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Поставяне на иконата от буфера за обмен" #: app/widgets/gimpiconpicker.c:480 msgid "Load Icon Image" msgstr "Зареждане на изображение с икона" #. Button #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "_Стандартен коментар" #: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Замяна на текущия коментар на изображение със стандартния, който се задава в " "„Редактиране“ → „Настройки“ → „Стандартно изображение“." #: app/widgets/gimpimagepropview.c:111 msgid "Size in pixels:" msgstr "Размер в пиксели:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:114 msgid "Print size:" msgstr "Размер за печат:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:117 msgid "Resolution:" msgstr "Гъстота:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:120 msgid "Color space:" msgstr "Цветово пространство:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:123 msgid "Precision:" msgstr "Точност:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:128 msgid "File Name:" msgstr "Име:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Size:" msgstr "Размер на файла:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:139 msgid "File Type:" msgstr "Тип на файла:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Size in memory:" msgstr "Размер в паметта:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:147 msgid "Undo steps:" msgstr "Отмяна на стъпки:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:150 msgid "Redo steps:" msgstr "Повтаряне на стъпки:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Number of pixels:" msgstr "Брой пиксели:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:158 msgid "Number of layers:" msgstr "Брой слоеве:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of channels:" msgstr "Брой канали:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:164 msgid "Number of paths:" msgstr "Брой пътеки:" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:460 app/widgets/gimptemplateeditor.c:363 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "пиксели/%s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:462 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: app/widgets/gimpimagepropview.c:483 #, c-format msgid "Indexed color (monochrome)" msgid_plural "Indexed color (%d colors)" msgstr[0] "Индексиран цвят (монохромно)" msgstr[1] "Индексиран цвят (%d цвята)" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:533 msgid "Set Item Exclusive Content Lock" msgstr "Заключване на съдържанието без обекта" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:549 msgid "Set Item Exclusive Position Lock" msgstr "Заключване на местоположението без обекта" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:564 msgid "Unlock visibility" msgstr "Отключване на видимостта" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:565 msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock" msgstr "Заключване на видимостта без обекта" #: app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Език на системата" #: app/widgets/gimplayermodebox.c:152 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Към друга група режими" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:442 msgid "Select layers by patterns and store layer sets" msgstr "Избор на слоеве по шаблони и запазване на набори от слоеве" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:486 msgid "No layer set stored" msgstr "Не е съхранен набор от слоеве" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:508 msgid "New layer set's name" msgstr "Ново име за набора слоеве" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:547 app/widgets/gimplayertreeview.c:550 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Заключване на канала за прозрачност" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:548 msgid "Unlock alpha channel" msgstr "Отключване на канала за прозрачност" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:549 msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock" msgstr "Заключване на канала за прозрачност без обекта" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1234 msgid "search" msgstr "търсене" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1235 msgid "glob" msgstr "шаблони" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1235 msgid "regexp" msgstr "регулярни изрази" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1339 app/widgets/gimplayertreeview.c:1352 msgid "Select layers by text search" msgstr "Избиране слоеве чрез текстово търсене" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1341 app/widgets/gimplayertreeview.c:1354 msgid "Text search" msgstr "Текстово търсене" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1358 msgid "Select layers by glob patterns" msgstr "Избиране на слоеве с шаблонни знаци" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1360 msgid "Glob pattern search" msgstr "Търсене с шаблонни знаци" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1364 msgid "Select layers by regular expressions" msgstr "Избиране на слоеве с регулярни изрази" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1366 msgid "Regular Expression search" msgstr "Търсене с регулярни изрази" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1430 #, c-format msgid "Invalid regular expression: %s\n" msgstr "Неправилен регулярен израз: %s\n" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:1583 msgid "Set layers mode" msgstr "Задаване на режим за слоеве" #. No channel. We cannot perform the add #. * mask action. #: app/widgets/gimplayertreeview.c:2079 msgid "No channels to create a layer mask from." msgstr "Няма канал, от който да се създаде маска за слой." #: app/widgets/gimpmessagebox.c:452 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Съобщението е повторено веднъж." msgstr[1] "Съобщението е повторено %d пъти." #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:186 msgid "Click here to set a button's modifiers" msgstr "" #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:198 msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button." msgstr "" #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:338 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d of %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: %d is an input device button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:342 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:660 #, c-format msgid "Editing modifiers for button %d" msgstr "" #. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button #. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name. #. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "Select Action for %s button %d of %s" msgstr "Избор на действие за събитието „%s“" #. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number. #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:648 #, c-format msgid "Editing modifiers for %s button %d" msgstr "" #: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "Select Action for button %d of %s" msgstr "Избор на действие за събитието „%s“" #: app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Автоматично откриване" #: app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Откачане на прозорчето от канавата" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 app/widgets/gimppaletteeditor.c:815 msgid "Undefined" msgstr "Недефинирано" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 msgid "Set the number of columns" msgstr "Задаване на броя на колоните" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:490 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Промяна на цвета на палитрата" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:492 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Промяна номера на палитрата" #: app/widgets/gimppdbdialog.c:285 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Приставката вероятно е забила." #: app/widgets/gimppdbdialog.c:289 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "Функцията „%s“ не може да се стартира.\n" "%s" #: app/widgets/gimppickablepopup.c:204 app/widgets/gimppickablepopup.c:421 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Избиране на изображение в левия панел" #: app/widgets/gimppluginview.c:146 msgid "Plug-In" msgstr "Приставка" #: app/widgets/gimpprogressdialog.c:229 msgid "Progress" msgstr "Напредък" #: app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Изображението\n" "няма\n" "цветови про̀би" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Всички изображения XCF" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Без компресия, за да може файловете във формат XCF да се четат от %s и по-" "късни версии." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "" "Запазване на _този файл във формат XCF с по-добра, но по-бавна компресия" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "В отделни случаи, алгоритъмът за по-добра компресия може да произведе по-" "големи файлове. Ако размерът е много важен, проверете резултата" #: app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "Изображението ползва възможности от версия %s и няма да може да се отвори от " "по-стари версии на GIMP." #: app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "Метаданните няма да са видими във версии на GIMP по-стари от 2.10." #: app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Това име на файл „%s“ не може да се преобразува до валидно URI:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Неправилен UTF-8" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:299 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Избор на запазени настройки от списъка" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:323 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Запазване на текущите настройки с име" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:341 msgid "Manage presets" msgstr "Управление на запазени настройки" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:354 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Внасяне на текущите настройки от файл…" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:359 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Изнасяне на текущите настройки към файл…" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:365 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Управление на запазените настройки" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:590 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Запазване на настройки с име" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:593 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Въведете име за тези настройки" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:594 msgid "Saved Settings" msgstr "Запазени настройки" #: app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Управление на запазени настройки" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Внасяне на настройки от файл" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Изнасяне на избраните настройки към файл" #: app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Изтриване на избраните настройки" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:142 app/widgets/gimpshortcutbutton.c:440 #, fuzzy msgid "No shortcut" msgstr "Клавишна комбинация" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:431 #, fuzzy msgid "Set modifier" msgstr "(променено)" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:433 #, fuzzy msgid "Set shortcut" msgstr "Клавишна комбинация" #: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:438 #, fuzzy msgid "No modifier" msgstr "(променено)" #: app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:131 msgid "Line width:" msgstr "Широчина на линията:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142 msgid "_Line Style" msgstr "Стил на _линията:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:159 msgid "_Cap style:" msgstr "Стил на _края:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:165 msgid "_Join style:" msgstr "Стил на _свързването:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:172 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Ограничение на скосяването:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Шарка на тиретата:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:245 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Готов вид на тирета:" #: app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "филтър" #: app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "въведете етикети" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:228 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p " #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:300 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Допълнителни настройки" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:414 msgid "Color _space:" msgstr "_Цветово пространство:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:431 msgid "_Precision:" msgstr "_Точност:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "_Gamma:" msgstr "_Гама:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:453 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Избор на цветови профил" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:457 msgid "Co_lor profile:" msgstr "_Цветови профил:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464 #, fuzzy msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Избор на цветови профил на принтера" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:468 #, fuzzy msgid "_Soft-proofing color profile:" msgstr "_Софтуерно на генерираният отстъп:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475 #, fuzzy msgid "_Soft-proofing rendering intent:" msgstr "_Софтуерно на генерираният отстъп:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:486 #, fuzzy msgid "_Use Black Point Compensation" msgstr "Натискане и влачене за създаване на нова селекция" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:510 msgid "Comme_nt:" msgstr "Беле_жки:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:625 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:631 msgid "_Icon:" msgstr "_Икона:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:877 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:879 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:923 #, fuzzy, c-format msgid "Preferred CMYK (%s)" msgstr "Предпочетено RGB (%s)" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "В този контекст не може да се ползва атрибут „%s“ за елемента „<%s>“" #: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Най-външният елемент на текста трябва да е „“, а не „<%s>“" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1700 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Входният файл „%s“ изглежда отрязан: %s" #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1718 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Грешни данни в UTF-8 във файла „%s“." #: app/widgets/gimptextbuffer.c:1769 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Неуспешно запазване на текстовия файл „%s“: %s" #: app/widgets/gimptexteditor.c:228 msgid "_Use selected font" msgstr "_Ползване на избрания шрифт" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:210 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1324 msgid "Change font of selected text" msgstr "Смяна на шрифта на избрания текст" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:220 msgid "Change size of selected text" msgstr "Промяна на размера на избрания текст" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:239 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Изчистване на стила не избраните пиксели" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:250 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:260 msgid "Change color of selected text" msgstr "Смяна на цвета на избрания текст" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:276 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Смяна на кърнинга на избрания текст" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:292 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Смяна на шрифтовата линия на избрания текст" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331 msgid "Bold" msgstr "Получерно" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337 msgid "Underline" msgstr "Недефинирано" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:340 msgid "Strikethrough" msgstr "Зачертано" #: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1316 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Шрифтът „%s“ не е наличен на тази система" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:323 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Натиснете за обновяване на прегледа\n" "%s и натиснете за принудително обновяване на прегледа" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:344 msgid "Pr_eview" msgstr "_Преглед" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:398 app/widgets/gimpthumbbox.c:456 msgid "No selection" msgstr "Няма избрано" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:584 app/widgets/gimpthumbbox.c:605 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Миниатюра %d от %d" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:713 app/widgets/gimpthumbbox.c:723 msgid "Creating preview..." msgstr "Създаване на предварителен преглед…" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:234 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Промяна на цвета на рисуване" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:239 msgid "Change Background Color" msgstr "Промяна на цвета на фона" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:308 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Активният цвят за рисуване.\n" "Натиснете за отваряне на прозорчето за избор на цвят." #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:313 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Активният цвят на фона.\n" "Натиснете за отваряне на прозорчето за избор на цвят." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Активното изображение.\n" "Натиснете за отваряне на прозорче." #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Довлачете до файлов мениджър с поддръжка на XDS за запазване на " "изображението." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Активната четка.\n" "Натиснете за отваряне на прозорчето за четки." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Активната шарка.\n" "Натиснете за отваряне на прозорчето за шаблони." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Активната преливка.\n" "Натиснете за отваряне на прозорчето за преливки." #: app/widgets/gimptoolbutton.c:542 msgid "Also in group:" msgstr "Също в групата:" #: app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Създаване на нова група инструменти" #: app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Повдигане на този обект" #: app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Повдигане на този обект най-горе" #: app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Снижаване на този обект" #: app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Снижаване на този обект най-долу" #: app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Изтриване на тази група инструменти" #: app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Връщане на оригиналния ред на инструментите и видимостта" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Запазване на настройките на инструмента…" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Възстановяване на настройките на инструмента…" #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "_Изтриване на настройките на инструмента…" #: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Настройки „%s“" #: app/widgets/gimpuimanager.c:856 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Инсталацията ви на GIMP е непълна:" #: app/widgets/gimpuimanager.c:858 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Проверете дали файловете с XML за на менюто са инсталирани." #: app/widgets/gimpuimanager.c:864 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Грешка при четене на настройките на менюто от %s: %s" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Начално изображение ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path strokes" msgstr "Заключване на щрихите на пътя" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Заключване на местоположението на пътя" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за избор на четка" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Отваряне на прозорчето за избор на динамика" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Отваряне прозорчето за избор на четка от MyPaint" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Отваряне прозорчето за избор на шарка" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Отваряне прозорчето за избор на преливка" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Отваряне прозорчето за избор на палитра" #: app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Отваряне прозорчето за избор на шрифт" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:640 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (опитайте %s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:640 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:644 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (опитайте %s, %s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (опитайте %s, %s, %s)" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a boolean settings #. * (e.g. a checkbox settings) displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1532 #, c-format msgid "Switch \"%s\" ON" msgstr "Включена настройка „%s“" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1534 #, c-format msgid "Switch \"%s\" OFF" msgstr "Изключена настройка „%s“" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a #. * multi-choice settings displayed #. * in some dockable GUI. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1553 #, c-format msgid "Select \"%s\"" msgstr "Избиране на „%s“" #. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a #. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'. #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1576 #, c-format msgid "Activate the \"%s\" tool" msgstr "Задействане на инструмента „%s“" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2175 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Вградени степени на сивото (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2182 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Вградено RGB (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2202 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Предпочетена степен на сивото (%s)" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2211 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Предпочетено RGB (%s)" #: app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Цвят" #: app/widgets/widgets-enums.c:25 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Фон" #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Обикновен" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Само избиране" #: app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Цвят за рисуване" #: app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Цвят на фона" #: app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Добавяне в палитрата" #: app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Линейна хистограма" #: app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Логаритмична хистограма" #: app/widgets/widgets-enums.c:212 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Икона" #: app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Текущо състояние" #: app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Текст" #: app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Описание" #: app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Икона и текст" #: app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Икона и описание" #: app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Състояние и текст" #: app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Състояние и описание" #: app/xcf/xcf.c:120 app/xcf/xcf.c:188 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF изображение" #: app/xcf/xcf.c:265 app/xcf/xcf.c:354 msgid "Memory Stream" msgstr "" #: app/xcf/xcf.c:276 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Отваряне на „%s“" #: app/xcf/xcf.c:318 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF грешка: неподдържана версия %d на XCF файла" #: app/xcf/xcf.c:377 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Запазване на „%s“" #: app/xcf/xcf.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Затваряне на %s" #: app/xcf/xcf.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Грешка при записване на „%s“: %s" #: app/xcf/xcf.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Грешка при четенето на „%s“: %s" #: app/xcf/xcf-load.c:258 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:465 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:504 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:528 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:865 #, fuzzy msgid "Linked Layers" msgstr "Всички свързани слоеве" #: app/xcf/xcf-load.c:875 #, fuzzy msgid "Linked Channels" msgstr "Свиване на канал" #: app/xcf/xcf-load.c:900 #, fuzzy msgid "Linked Paths" msgstr "Повдигане на пътеката" #: app/xcf/xcf-load.c:947 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Този XCF файл е повреден! Каквото може от него е заредено, но то не е всчко." #: app/xcf/xcf-load.c:966 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Този XCF файл е повреден! Никакви данни не могат да бъдат заредени от него." #: app/xcf/xcf-load.c:1057 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Предупреждение за XCF: Версията 0 на\n" "файловия формат XCF не запазва правилно\n" "индексирани цветови карти.\n" "Замяна с цветова карта на степени на сивото." #: app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Грешен UTF-8 низ в XCF файла" #: app/xcf/xcf-seek.c:45 #, fuzzy msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Грешка при търсене на XCF файл %s" #: app/xcf/xcf-write.c:50 #, fuzzy msgid "Error writing XCF: " msgstr "Грешка при запис на XCF файл: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "" #: app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "" #: app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "Прозорец при забиване на GIMP" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Toggle Drawable _Visibility" #~ msgstr "Превключване на _видимостта на нарисуваното" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "L_ock Pixels of Drawable" #~ msgstr "Заключване на _пикселите на нарисуваното" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" #~ msgstr "Предпазване на пикселите на нарисуваното срещу промяна" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "L_ock Position of Drawable" #~ msgstr "Заключване на _местоположението на нарисуваното" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Keep the position on this drawable from being modified" #~ msgstr "Предпазване на местоположението на нарисуваното срещу промяна" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_New Image" #~ msgstr "_Ново изображение" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New _Layer" #~ msgstr "Нов _слой" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" #~ msgstr "Създаване на нов слой от съдържанието на буфера" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "New Layer In _Place" #~ msgstr "Нов слой на м_ясто" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "" #~ "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " #~ "original position" #~ msgstr "" #~ "Създаване на нов слой от съдържанието на буфера на първоначалното му място" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Co_py Path" #~ msgstr "_Копиране на пътека" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "E_xport Path..." #~ msgstr "_Изнасяне на пътека…" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "First item" #~ msgstr "Първи обект" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active layer" #~ msgstr "Активен слой" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active channel" #~ msgstr "Активен канал" #~ msgctxt "align-reference-type" #~ msgid "Active path" #~ msgstr "Активна пътека" #~ msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" #~ msgstr "" #~ "Неуспешна проверка на профил по ICC: името на изричното свойство не е " #~ "„icc-profile“" #, c-format #~ msgid "" #~ "Floating Selection\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Плаваща селекция\n" #~ "(%s)" #~ msgid "" #~ "There can only be one active mouse controller.\n" #~ "\n" #~ "You already have a mouse controller in your list of active controllers." #~ msgstr "" #~ "Може да има само един активен контролер на мишка.\n" #~ "\n" #~ "Вече има такъв в списъка с активни контролери." #~ msgid "Button 8" #~ msgstr "Бутон 8" #~ msgid "Button 9" #~ msgstr "Бутон 9" #~ msgid "Button 10" #~ msgstr "Бутон 10" #~ msgid "Button 11" #~ msgstr "Бутон 11" #~ msgid "Button 12" #~ msgstr "Бутон 12" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Бутони на мишката" #~ msgid "Mouse Button Events" #~ msgstr "Събития от бутоните на мишката" #, c-format #~ msgid "Zoom factor: %d:1" #~ msgstr "Мащаб на увеличение %d:1" #, fuzzy #~ msgid "Improved input device support" #~ msgstr "Отваряне диалога за статус на устройство" #, fuzzy #~ msgid "On-canvas gradient editing" #~ msgstr "Отваряне диалога за избор на преливка" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Grayscale Working Space?" #~ msgstr "Преобразуване в ЧЗС" #, fuzzy #~ msgid "Convert to RGB Working Space?" #~ msgstr "Преобразуване в ЧЗС" #, fuzzy #~ msgid "Import the image from a color profile" #~ msgstr "Зареждане на настройки от файл" #, fuzzy #~ msgid "Re_ndering intent:" #~ msgstr "_Показване на генерираният отстъп:" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal offset for distribution" #~ msgstr "Цветови баланс: настройване разпределението на цветовете" #~ msgid "Align left edge of target" #~ msgstr "Равняване левия край на целта" #~ msgid "Align right edge of target" #~ msgstr "Равняване десния край на целта" #~ msgid "Align middle of target" #~ msgstr "Равняване средата на целта" #~ msgid "Align bottom of target" #~ msgstr "Равняване долния край на целта" #~ msgid "Distribute left edges of targets" #~ msgstr "Разпределяне левите краища на целите" #~ msgid "Distribute right edges of targets" #~ msgstr "Разпределяне десните краища на целите" #~ msgid "Distribute top edges of targets" #~ msgstr "Разпределяне горните краища на целите" #~ msgid "Distribute bottoms of targets" #~ msgstr "Разпределяне долните краища на целите" #~ msgid "_Align" #~ msgstr "_Равняване" #, fuzzy #~ msgid "Click to add this layer to the list" #~ msgstr "Натиснете в някое изображение, за прибавите цвета към палитрата" #, fuzzy #~ msgid "Click to add this path to the list" #~ msgstr "Натиснете върху пътека, за редакция" #, fuzzy #~ msgid "There is no path to move." #~ msgstr "Няма активна пътека за преобразуване." #, fuzzy #~ msgid "round" #~ msgstr "Кръгло" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "Не може да се отвори тестовия файл за странициране.\n" #~ "\n" #~ "За да се предотврати загуба на данни, проверете местоположението и " #~ "правата за достъп до папката за странициране в „Настройки“ (в момента е " #~ "„%s“)." #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Конфигуриране на ресурсите" #~ msgid "New Channel Options" #~ msgstr "Настройки на новия канал" #, fuzzy #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Palette Editor" #~ msgstr "Редактор на палитри" #, fuzzy #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the colors" #~ msgstr "Обръщане стойностите на цветовете" #, fuzzy #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Свързан" #, fuzzy #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Toggle the linked state" #~ msgstr "Превключване на свързаността" #, fuzzy #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "Хоризонтално обръщане" #, fuzzy #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "Вертикално обръщане" #, fuzzy #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "Из_бледняване..." #, fuzzy #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" #~ msgstr "" #~ "Променяне режима на рисуване и плътността на последната пикселна промяна" #, fuzzy #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Paste _Into" #~ msgstr "Поставяне _в" #, c-format #~ msgid "_Fade %s..." #~ msgstr "Из_бледняване %s..." #, fuzzy #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Експортиране на пътека като SVG" #, fuzzy #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Експортиране на пътека като SVG" #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Преобразуване на изображението в степени на сивото" #, fuzzy #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "_Прозрачно" #, fuzzy #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "_Precision" #~ msgstr "_Предишен съвет" #, fuzzy #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt Tool" #~ msgstr "Инструмент за _текст" #, fuzzy #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Delete this layer" #~ msgstr "Изтриване на слоя" #, fuzzy #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "_Добавяне към селекция" #, fuzzy #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "A_dd to Selection" #~ msgstr "Добавяне към селекция" #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "Отрязване на слоя" #, fuzzy #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Map" #~ msgstr "_Карта" #, fuzzy #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Шарка" #, fuzzy #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Stroke Selection" #~ msgstr "Очертаване на селекцията" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "_Смаляване от краищата на изображението" #~ msgid "_Feather border" #~ msgstr "_Смекчаване на границата" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "_Заключване на селекцията към границите на изображението" #, fuzzy #~ msgctxt "text-tool-action" #~ msgid "Input _Methods" #~ msgstr "Входящи нива" #, fuzzy #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Видим" #, fuzzy #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Свързан" #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of " #~ "the swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Файлът за временни данни не може да бъде отворен. GIMP изчерпа наличната " #~ "памет и не може да използва този файл. Някой части от изображенията може " #~ "да са повредени. Опитайте се да запазите работата си под различно име, " #~ "рестартирайте GIMP и проверете местоположението на папката за временни " #~ "данни в настройките." #~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." #~ msgstr "" #~ "Искане на потвърждение, преди затваряне на изображение без да е запазено." #~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." #~ msgstr "Задаване на пикселен формат за курсорите." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " #~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " #~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be " #~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in " #~ "faster painting." #~ msgstr "" #~ "Когато е включено, X сървърът подава информацията за местоположението на " #~ "курсора при всяко движение, вместо програмата да го следи сама. Това " #~ "означава че рисуването с големи четки би трябвало да е по-прецизно, но " #~ "може да е по-бавно. Странно, но на някой X сървъри, включването на тази " #~ "опция ускорява рисуването." #, fuzzy #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "Генериране на оптимална палитра" #, fuzzy #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "Генериране на уеб-оптимизирана палитра" #, fuzzy #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "Използване на черно-бяла (еднобитова) палитра" #, fuzzy #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "Използване на собствена палитра" #, fuzzy #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Стойност" #, fuzzy #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Прозрачност" #, fuzzy #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нищо" #, fuzzy #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke with a paint tool" #~ msgstr "Очертаване с четка" #, fuzzy #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Miter" #~ msgstr "Слепване" #, fuzzy #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Кръгло" #, fuzzy #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Bevel" #~ msgstr "Издигане" #, fuzzy #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Butt" #~ msgstr "Крайно" #, fuzzy #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Кръгло" #, fuzzy #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Квадратно" #, fuzzy #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Кръг" #, fuzzy #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Квадратно" #, fuzzy #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Ромб" #, fuzzy #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Хоризонтално" #, fuzzy #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Вертикално" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Link/Unlink item" #~ msgstr "Свързване/освобождаване на обекта" #, fuzzy #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Червено" #, fuzzy #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Зелено" #, fuzzy #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Синьо" #, fuzzy #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Нюанс" #, fuzzy #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Насищане" #, fuzzy #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Стойност" #, c-format #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "Грешка при четене на файл с четки „%s“: Това не са четки на GIMP." #, c-format #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line " #~ "%d." #~ msgstr "" #~ "Грешка при четене на файл с четки „%s“: Непозната версия на GIMP четки на " #~ "ред %d." #, c-format #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "" #~ "Грешка при четене на файл с четки „%s“: Непозната форма на GIMP четка на " #~ "ред %d." #, c-format #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "Ред %d: %s" #, c-format #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "Грешка при четене на файл с четки „%s“: %s" #, c-format #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "Не може да се изтрие „%s“: %s" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Преливка" #, c-format #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Грешка при четене на файл с преливки „%s“: Грешка при четене на ред %d." #, c-format #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "" #~ "Грешка при четене на файл с преливки „%s“: Това не са преливки на GIMP." #, c-format #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "" #~ "Грешка при четене на файл с преливки „%s“: Файлът е повреден на ред %d." #, c-format #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "" #~ "Грешка при четене на файл с преливки „%s“: Повреден сегмент %d на ред %d." #, c-format #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "Не могат да се внасят преливки от „%s“: %s" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 8 bit integer" #~ msgstr "Преобразуване на изображението в индексиран цвят" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 16 bit integer" #~ msgstr "Преобразуване на изображението в индексиран цвят" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Convert Image to 32 bit integer" #~ msgstr "Преобразуване на изображението в индексиран цвят" #, c-format #~ msgid "Index %d" #~ msgstr "Индекс %d" #, c-format #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "Грешка при четене на „%s“: Грешка при четене на ред %d." #, c-format #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "Грешка при четене на „%s“: Липсва вълшебно поправяне." #, c-format #~ msgid "Fade %s" #~ msgstr "Избледняване %s" #~ msgid "_Fade" #~ msgstr "Из_бледняване" #~ msgid "Expanded as necessary" #~ msgstr "Разширяване при необходимост" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Ограничаване според размера на изображението" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "_Offset" #~ msgstr "_Отместване" #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "Отместване по хоризонтал/_2, вертикал/2" #~ msgid "Saving Images" #~ msgstr "Запазване на изображенията" #~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" #~ msgstr "Потвърждение при затварянето на не_запазени изображения" #~ msgid "Guide & Grid Snapping" #~ msgstr "Прилепване към мрежата и водачите" #~ msgid "Fit to window" #~ msgstr "По размера на прозореца" #~ msgid "Mouse Pointers" #~ msgstr "Показалци на мишката" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "_Изобразяване на курсора:" #~ msgid "_Mode of operation:" #~ msgstr "_Тип на действието:" #~ msgid "" #~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " #~ "interpolation type will affect channels and layer masks only." #~ msgstr "" #~ "Слоеве в индексиран цвят винаги се преоразмеряват без интерплорация. " #~ "Избраният тип на интерплорация ще засегне само канали и маски." #, fuzzy #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Замъгляване" #, fuzzy #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Кръг" #, fuzzy #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Квадратно" #, fuzzy #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Ромб" #~ msgid "Move Layer" #~ msgstr "Преместване на слоя" #, c-format #~ msgid "Plug-In missing (%s)" #~ msgstr "Приставката липсва (%s)" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Преливка" #~ msgid "Blen_d" #~ msgstr "_Преливка" #~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" #~ msgstr "Яркост/контраст: настройване на яркостта и контраста" #, fuzzy #~ msgid "Import Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Яркост и контраст" #, fuzzy #~ msgid "Export Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Яркост и контраст" #~ msgid "Adjust Color Balance" #~ msgstr "Настройка на цветовия баланс" #~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Цветовият баланс е работи само на ЧЗС слоеве." #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "Оцветяване" #~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image" #~ msgstr "Оцветяване: оцветяване на изображението" #, fuzzy #~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." #~ msgstr "Правенето на плакат не работи на индексирани слоеве." #, fuzzy #~ msgid "Colorize Color" #~ msgstr "Оцветяване" #~ msgid "Current layer only" #~ msgstr "Само текущия слой" #~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves" #~ msgstr "Криви: настройване на цветовите криви" #, fuzzy #~ msgid "Import Curves" #~ msgstr "Зареждане на криви" #, fuzzy #~ msgid "Export Curves" #~ msgstr "Зареждане на криви" #, fuzzy #~ msgid "Desaturate (Remove Colors)" #~ msgstr "Премахване на цветове" #, fuzzy #~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers." #~ msgstr "Изваждането на цветове работи само в ЧЗС слоеве." #~ msgid "Move Selection" #~ msgstr "Преместване на избраното" #, c-format #~ msgid "Flip Type (%s)" #~ msgstr "Вид обръщане (%s)" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-desc" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Обръщане" #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "" #~ "По-малките стойности позволяват до по-точна граница, но тогава може да се " #~ "появят дупки в селекцията" #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "Чувствителност на компонента за яркост" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "Чувствителност на компонента червено/зелено" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "Чувствителност на компонента жълто/синьо" #, c-format #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "Интерактивно подобряване (%s)" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Малка четка" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Голяма четка" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Цветова чувствителност" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "Добавете още линии или натиснете Enter, за да приложите селекцията" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "" #~ "Отбелязване на основния обект чрез рисуване върху обекта, за да го " #~ "извлечете" #~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" #~ msgstr "Настройване на тонове / светлина / насищане" #, fuzzy #~ msgid "Import Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Нюанс-насищане" #, fuzzy #~ msgid "Export Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Нюанс-насищане" #~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Тоновете и насищането работят само на слоеве в ЧЗС цвят." #~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels" #~ msgstr "Нива: настройка нивата на цветовете" #, fuzzy #~ msgid "Import Levels" #~ msgstr "Входящи нива" #, fuzzy #~ msgid "Export Levels" #~ msgstr "Входящи нива" #~ msgid "Pick black point" #~ msgstr "Хващане на черна точка" #~ msgid "Pick gray point" #~ msgstr "Хващане на сива точка" #~ msgid "Pick white point" #~ msgstr "Хващане на бяла точка" #~ msgid "Move the active layer" #~ msgstr "Преместване на активния слой" #, fuzzy #~ msgid "Dynamics Options" #~ msgstr "Папки с шрифтове" #~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" #~ msgstr "Правене на плакат (намаляване броя на цветовете)" #, fuzzy #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Поправено" #~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to" #~ msgstr "Няма активен слой или канал за очертаване" #, fuzzy #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Пропорция на страните:" #, fuzzy #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Ширина" #, fuzzy #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Височина" #, fuzzy #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Размер" #, c-format #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "Грешка при записването на „%s“: %s" #~ msgid "" #~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also " #~ "accepts CSS color names." #~ msgstr "" #~ "Шестнадесетичната цветова схема се използва в HTML и CSS. Това приема и " #~ "CSS цветови имена." #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Стойност:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Зелено:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Синьо:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Нюанс:" #~ msgid "Sat.:" #~ msgstr "Насищане:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Циан:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Магента:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Жълто:" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Прозрачност:" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Канал:" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "Заявка..." #~ msgid "colors" #~ msgstr "цветове" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Колони:" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "Тук можете да пуснете лепящи се диалози" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ICC цветови профил (*.icc, *.icm)" #, fuzzy #~ msgid "Add settings to favorites" #~ msgstr "Запазване на настройките като файл" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Settings..." #~ msgstr "_Сливане на палитри..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Foreground & background colors.\n" #~ "The black and white squares reset colors.\n" #~ "The arrows swap colors.\n" #~ "Click to open the color selection dialog." #~ msgstr "" #~ "Цветове за рисуване и фон. Черният и белият квадрат изчистват " #~ "настройките. Стрелките разменят цветовете. Двойното натискане с мишката " #~ "отваря прозорец за избор на цвят." #, fuzzy #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "ЧЗС" #, fuzzy #~ msgctxt "tab-style" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Недефинирано" #, c-format #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Грешка при запазването на XCF файл: %s" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Фината настройка не работи на слоеве с индексирани цветове." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "" #~ "Обръщането стойностите на цветове не работи на слоеве с индексирани " #~ "цветове." #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Save Options To" #~ msgstr "_Запазване настройките в" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Restore Options From" #~ msgstr "_Възстановяване на настройките от" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "Re_name Saved Options" #~ msgstr "Пре_именуване на запазени настройки" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Delete Saved Options" #~ msgstr "_Изтриване на запазени настройки" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_New Entry..." #~ msgstr "_Нова настройка..." #~ msgid "Save Tool Options" #~ msgstr "Запазване настройките на инструмента" #~ msgid "Enter a name for the saved options" #~ msgstr "Въведете име за тези настройки" #~ msgid "Rename Saved Tool Options" #~ msgstr "Преименуване на запазени настройки на инструментите" #~ msgid "Enter a new name for the saved options" #~ msgstr "Въведете ново име за тези настройки" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Намаляване" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Увеличаване" #~ msgid "" #~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) " #~ "displays." #~ msgstr "" #~ "Инсталиране на собствена цветност. Може да е полезно за 8-битови (256-" #~ "цвята) монитори." #~ msgid "" #~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number " #~ "of system colors allocated for GIMP." #~ msgstr "" #~ "По принцип това е създадено само за 8-битови монитори, задава минимален " #~ "брой системни цветове за the GIMP." #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Brightness_Contrast" #~ msgstr "Яркост и контраст" #, fuzzy #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Нюанс-насищане" #, fuzzy #~ msgid "Brush Scale" #~ msgstr "Папки с четки" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Гъстота:" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Обхват:" #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Преливката не работи на индексирани слоеве" #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Яркост-контраст не може да се настройва за индексирани слоеве." #~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Оцветяването е възможно само при ЧЗС слоеве." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Кривите не работят върху индексирани слоеве." #, fuzzy #~ msgctxt "command" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Обръщане" #, fuzzy #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "Поправянето не работи при индексирани слоеве." #, fuzzy #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Насищане:" #~ msgid "Tilt:" #~ msgstr "Разделяне:" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Нивата не работят на индексирани слоеве." #, fuzzy #~ msgctxt "tool" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Мащаб" #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "Плътност:" #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "Четка:" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Мащабиране:" #, fuzzy #~ msgctxt "command" #~ msgid "Perspective" #~ msgstr "Перспектива" #, fuzzy #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Въртене" #, fuzzy #~ msgctxt "command" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Мащабиране" #, fuzzy #~ msgctxt "command" #~ msgid "Shear" #~ msgstr "Деформиране" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Шрифт:" #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Прагът не действа върху индексирани слоеве." #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Преглед:" #, fuzzy #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Мрежа" #, fuzzy #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Изображение" #, fuzzy #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image + Grid" #~ msgstr "Изобр. + мрежа" #~ msgid "Hardness:" #~ msgstr "Твърдост:" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Пропорция на страните:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Разстояние:" #~ msgid "Message repeated %d times." #~ msgstr "Съобщението е повторено %d пъти." #~ msgid "Save options to..." #~ msgstr "Запазване на настройките в..." #~ msgid "Restore options from..." #~ msgstr "Възстановяване на настройките от..." #~ msgid "Delete saved options..." #~ msgstr "Изтриване на запазени настройки..." #~ msgid "Error saving tool options presets: %s" #~ msgstr "Грешка при настройки на инструмента: %s" #~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" #~ msgstr "Използвайте само отворения GIMP, никога не отваряйте нов" #~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit" #~ msgstr "Само проверка дали GIMP работи и излизане" #~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" #~ msgstr "Отпечатване ID на GIMP X прозореца преди напускане" #~ msgid "Start GIMP without showing the startup window" #~ msgstr "Зареждане на GIMP без начален екран" #~ msgid "Could not connect to GIMP." #~ msgstr "Грешка при свързването с GIMP." #~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" #~ msgstr "Уверете се че кутията с инструменти е видима!" #~ msgid "Couldn't start '%s': %s" #~ msgstr "Невъзможно стартиране на „%s“: %s" #~ msgid "New brush" #~ msgstr "Нова четка" #~ msgid "_Aspect" #~ msgstr "_Сплескване" #~ msgid "Sample Merged" #~ msgstr "Слети проби" #~ msgid "_Dialogs" #~ msgstr "_Прозорци" #~ msgid "Create New Doc_k" #~ msgstr "Създаване на ново гнездо" #~ msgid "_Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "_Слоеве, канали и пътеки" #~ msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock" #~ msgstr "Отваряне на палетата със Слоеве, Канали и Пътеки" #~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" #~ msgstr "_Четки, шарки и преливки" #~ msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock" #~ msgstr "Отваряне на палетата с Четки, Шарки и Преливки" #~ msgid "_Misc. Stuff" #~ msgstr "_Други" #~ msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs" #~ msgstr "Отваряне на палета с различни диалози" #~ msgid "T_ools" #~ msgstr "Ин_струменти" #~ msgid "Open the tools dialog" #~ msgstr "Отваряне диалога за инструменти" #~ msgid "Show the tip of the day" #~ msgstr "Показване съвет на деня" #~ msgid "Remove dangling entries" #~ msgstr "Премахване на излишните" #~ msgid "Remove all entries from the document history?" #~ msgstr "Изчистване на всички записи от историята на документа?" #~ msgid "Paste as New" #~ msgstr "Поставяне като ново" #~ msgid "Fill with P_attern" #~ msgstr "Запълване с ш_арка" #~ msgid "Save error log" #~ msgstr "Запазване описанията на грешки" #~ msgid "Acq_uire" #~ msgstr "_Снимане" #~ msgid "Save as _Template..." #~ msgstr "Запазване като _шаблон..." #~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" #~ msgstr "Запазване на изображението с различно име, но запазване на текущото" #~ msgid "Rescan font list" #~ msgstr "Презареждане на списъка с шрифтове" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Нова преливка" #~ msgid "Toolbox Menu" #~ msgstr "Меню кутия с инструменти" #~ msgid "_Xtns" #~ msgstr "_Разширения" #~ msgid "Te_xt to Selection" #~ msgstr "_Текст в селекция" #~ msgid "_Text to Selection" #~ msgstr "_Текст в селекция" #~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline" #~ msgstr "Подмяна на селекцията с очертанията на текстовия слой" #~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection" #~ msgstr "Добавяне очертанията на текстовия слой към селекцията" #~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" #~ msgstr "Премахване очертанията на текстовия слой от селекцията" #~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" #~ msgstr "Пресичане очертанията на текстовия слой със селекцията" #~ msgid "New pattern" #~ msgstr "Нова шарка" #~ msgid "select|_All" #~ msgstr "на _всичко" #~ msgid "select|_None" #~ msgstr "на _нищо" #~ msgid "Edit the selected template" #~ msgstr "Редактиране на избрания шаблон" #~ msgid "Reset Tool Options" #~ msgstr "Връщане настройките към първоначалните" #~ msgid "R_aise Tool" #~ msgstr "П_овдигане" #~ msgid "Raise tool" #~ msgstr "Повдигане" #~ msgid "Ra_ise to Top" #~ msgstr "Повди_гане най-горе" #~ msgid "L_ower Tool" #~ msgstr "С_нижаване" #~ msgid "_Reset Order & Visibility" #~ msgstr "_Изчистване реда и видимостта" #~ msgid "_Show in Toolbox" #~ msgstr "_Показване в инструментите" #~ msgid "Toggle Fixed-Aspect Option for Rectangle" #~ msgstr "Превключване опцията за запазване пропорциите на правоъгълник" #~ msgid "Toggle Expand-From-Center Option for Rectangle" #~ msgstr "Превключване опцията за разширяване от центъра на правоъгълник" #~ msgid "New path..." #~ msgstr "Нова пътека..." #~ msgid "_New Path" #~ msgstr "_Нова пътека" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавяне" #~ msgid "Fit Image _to Window" #~ msgstr "Максимално" #~ msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." #~ msgstr "Включване на полезните съвети при стартиране." #~ msgid "" #~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " #~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the " #~ "dock windows above the image window then, but it may also have other " #~ "effects." #~ msgstr "" #~ "Когато е включено, прилепващите прозорци (кутията с инструменти и " #~ "палетите) са зададени като временни за активният прозорец с изображение. " #~ "Повечето мениджъри на прозорци ще задържат прилепващите прозорци над " #~ "прозореца на изображението, но е възможно да има и други ефекти." #~ msgid "" #~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " #~ "window manager decorates and handles the toolbox window." #~ msgstr "" #~ "Подсказката за вид на прозореца, зададена в кутията с инструменти. Това " #~ "може да промени начина, по който управлението на прозорци украсява и " #~ "управлява прозореца с инструментите." #~ msgid "" #~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path " #~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the " #~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will " #~ "be appended to the command with a space separating the two." #~ msgstr "" #~ "Задава външен уеб браузър. Това може да е пълен път или име на програма " #~ "за търсене по потребителски път. Ако командата съдържа „%s“, може да се " #~ "замени с адрес, в противен случай адресът ще бъде подаден на командата " #~ "със интервал между двете." #~ msgid "Remove floating selection" #~ msgstr "Премахване на плаващата селекция" #~ msgid "Reposition path" #~ msgstr "Преместване на слой" #~ msgid "FS rigor" #~ msgstr "Стягане на селекцията" #~ msgid "FS relax" #~ msgstr "Отпускане на селекцията" #~ msgid "EEK: can't undo" #~ msgstr "Не може да се отмени" #~ msgid "command|Rectangle Select" #~ msgstr "правоъгълно избиране" #~ msgid "command|Ellipse Select" #~ msgstr "елипсовидно избиране" #~ msgid "command|Fuzzy Select" #~ msgstr "плавно избиране" #~ msgid "command|Select by Color" #~ msgstr "избиране по цвят" #~ msgid "command|Bucket Fill" #~ msgstr "заливане" #~ msgid "command|Flip" #~ msgstr "обръщане" #~ msgid "command|Rotate" #~ msgstr "въртене" #~ msgid "Add Sample_Point" #~ msgstr "Добавяне на примерна _точка" #~ msgid "Channel is already on top." #~ msgstr "Каналът е вече най-горе." #~ msgid "Channel is already on the bottom." #~ msgstr "Каналът е вече най-долу." #~ msgid "Path is already on top." #~ msgstr "Пътеката е вече най-горе." #~ msgid "Path is already on the bottom." #~ msgstr "Пътеката е вече най-долу." #~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." #~ msgstr "" #~ "Не може да се да се добави слоева маска към слой, който не е част от " #~ "изображение." #~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." #~ msgstr "Четене на файл с палитра „%s“: Липсва ЗЕЛЕН компонент на ред %d." #~ msgid "plural|percent" #~ msgstr "проценти" #~ msgid "_Desaturate" #~ msgstr "_Изваждане на цветове" #~ msgid "dialog-title|Scale Image" #~ msgstr "Мащабиране на изображението" #~ msgid "Manage Loadable Modules" #~ msgstr "Управление на използваемите модули" #~ msgid "Autoload" #~ msgstr "Зареждане при стартиране" #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "Път до модула" #~ msgid "" #~ msgstr "<Липсват модули>" #~ msgid "On disk" #~ msgstr "На диска" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Зареждане" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Заявка" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Изключване" #~ msgid "Purpose:" #~ msgstr "Предназначение:" #~ msgid "Last error:" #~ msgstr "Последна грешка:" #~ msgid "Save document _history on exit" #~ msgstr "_Запомняне на историята на документа при излизане" #~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" #~ msgstr "Показване на _подчертавания в менютата" #~ msgid "Show tips on _startup" #~ msgstr "Показване на съвети при начално _зареждане" #~ msgid "_Web browser to use:" #~ msgstr "_Използване на:" #~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" #~ msgstr "" #~ "Кутията с инструменти и останалите палети са контекстни за активния " #~ "прозорец" #~ msgid "Show tip next time GIMP starts" #~ msgstr "Показване на съвет и следващия път" #~ msgid "Do_n't Save" #~ msgstr "_Без запазване" #~ msgid "RGB-empty" #~ msgstr "ЧЗС-празно" #~ msgid "grayscale-empty" #~ msgstr "степени на сивото-празно" #~ msgid "grayscale" #~ msgstr "степени на сивото" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Друго..." #~ msgid "" #~ "PDB calling error for procedure '%s':\n" #~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" #~ msgstr "" #~ "Грешка при свързване с PDB процедура „%s“:\n" #~ "Грешка в аргумента #%d (при очакван %s, е получен %s)" #~ msgid "Left justified" #~ msgstr "Ляво подравняване" #~ msgid "Right justified" #~ msgstr "Дясно подравняване" #~ msgid "Save Curves" #~ msgstr "Запазване на криви" #~ msgid "command|Foreground Select" #~ msgstr "Избиране цвят за рисуване" #~ msgid "command|Free Select" #~ msgstr "Ръчно избиране" #~ msgid "Quick Load" #~ msgstr "Бързо зареждане" #~ msgid "Quick Save" #~ msgstr "Бързо запазване" #~ msgid "Load Levels" #~ msgstr "Зареждане на нива" #~ msgid "Load levels settings from file" #~ msgstr "Зареждане настройки на нивата от файл" #~ msgid "Save Levels" #~ msgstr "Запазване на нивата" #~ msgid "tool|_Zoom" #~ msgstr "_Приближаване" #~ msgid "tool|Move" #~ msgstr "Преместване" #~ msgid "Pressure sensitivity" #~ msgstr "Сила на натиска" #~ msgid "command|Perspective" #~ msgstr "Перспектива" #~ msgid "Fix" #~ msgstr "Поправка" #~ msgid "command|Scale" #~ msgstr "Мащабиране" #~ msgid "command|Shear" #~ msgstr "Деформиране" #~ msgid "" #~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always " #~ "use the automatic hinter" #~ msgstr "" #~ "Ако съществува, се използва подсилването на самия шрифт, но може та да " #~ "предпочетете употребата на автоматичното подсилване" #~ msgid "Force auto-hinter" #~ msgstr "" #~ "Задължително\n" #~ "подсилване" #~ msgid "Supersampling" #~ msgstr "Суперсемплиране" #~ msgid "Empty Channel" #~ msgstr "Изпразване на канала" #~ msgid "Close all Tabs?" #~ msgstr "Затваряне на всички табове?" #~ msgid "Close all Tabs" #~ msgstr "Затваряне на всички табове" #~ msgid "Close all tabs?" #~ msgstr "Затваряне на всички табове?" #~ msgid "" #~ "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its " #~ "tabs." #~ msgid_plural "" #~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " #~ "tabs." #~ msgstr[0] "" #~ "Този прозорец има %d отворен таб. Затварянето на прозореца ще затвори и " #~ "него." #~ msgstr[1] "" #~ "Този прозорец има %d отворени таба. Затварянето на прозореца ще затвори и " #~ "тях." #~ msgid "Could not find GIMP help browser." #~ msgstr "Не е открит четецът за помощта на GIMP." #~ msgid "Use _web browser instead" #~ msgstr "Използване на _уеб-четец" #~ msgid "Pixel dimensions:" #~ msgstr "Размер в пиксели:" #~ msgid "Empty Path" #~ msgstr "Изпразване на пътеката" #~ msgid "keyboard label|Space" #~ msgstr "Интервал" #~ msgid "keyboard label|Backslash" #~ msgstr "Наклонена черта"