# Bulgarian translation of gnome-online-accounts po-file. # Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # Ivaylo Valkov , 2011, 2012. # Alexander Shopov , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts gnome-3-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-09 05:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-09 05:33+0300\n" "Last-Translator: Ivaylo Valkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. shut up -Wunused-but-set-variable #: ../src/daemon/goadaemon.c:211 msgid "Online Accounts" msgstr "Мрежови регистрации" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:801 ../src/daemon/goadaemon.c:1146 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Неуспешно откриване на доставчик за „%s“" #: ../src/daemon/goadaemon.c:990 msgid "An online account needs attention" msgstr "Има проблем с някоя от мрежовите ви регистрации" #: ../src/daemon/goadaemon.c:997 msgid "Open Online Accounts..." msgstr "Отваряне на мрежовите регистрации…" #. TODO: more specific #: ../src/daemon/goadaemon.c:1134 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Не е зададен вид на регистрацията (атрибут „ProviderType“)" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:204 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "Код: %u — Неочакван отговор от сървъра" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:220 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Неуспешен анализ XML от отговора за автоматичното откриване на сървър" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:230 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "Елементът за автоматичното откриване на сървър липсва" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:244 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "Елементът за отговора липсва" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:258 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "Неуспешно намиране на елемента описваш регистрацията ()" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:275 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" "Елементите ASUrl и OABUrl липсват в отговора за автоматичното откриване на " "сървър" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:78 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:279 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1394 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1417 #, c-format msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): " msgstr "Данните за регистрацията липсват в ключодържателя (%s, %d): " #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:295 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:923 #, c-format msgid "Did not find password with username `%s' in credentials" msgstr "Не беше намерена парола за потребител „%s“ в данните за регистрация" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:486 msgid "_E-mail" msgstr "_Е-поща" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:487 msgid "_Password" msgstr "_Парола" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:490 msgid "_Custom" msgstr "_Лични настройки" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:509 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1026 msgid "User_name" msgstr "Потребителско _име" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:510 msgid "_Server" msgstr "_Сървър" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:594 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:760 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1337 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:952 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:945 #, c-format msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Прозорецът беше затворен" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:630 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:787 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Грешка при свързване към сървъра (Microsoft Exchange)" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:637 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:795 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1417 msgid "_Try Again" msgstr "_Повторен опит" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:846 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:361 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:535 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1475 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:370 msgid "Use for" msgstr "Да се използва за" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:848 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:537 msgid "_Mail" msgstr "_Е-поща" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:853 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:542 msgid "Cale_ndar" msgstr "Ка_лендар" #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:858 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:547 msgid "_Contacts" msgstr "_Контакти" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:79 msgid "Facebook" msgstr "Фейсбук" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:193 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:212 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:176 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Беше върнат отговор „%d (%s)“ при получаване на „guid“. Очакваше се 200." #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:205 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:224 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:566 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:188 msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "Неуспешен анализ на отговора във формат JSON: " #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:216 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:199 #, c-format msgid "Didn't find id member in JSON data" msgstr "Данните за идентификатор не бяха намерени в данните във формат JSON" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:225 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:245 #, c-format msgid "Didn't find email member in JSON data" msgstr "Ключът „email“ не беше намерен в данните във формат JSON" #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:363 #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:552 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:372 msgid "C_hat" msgstr "_Разговори" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:78 msgid "Google" msgstr "Гугъл" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:235 #, c-format msgid "Didn't find data member in JSON data" msgstr "Ключът „data“ не беше намерен в данните във формат JSON" #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:306 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." msgstr "" "Времето на системния часовник е грешно. Проверете настройките си за дата и " "час." #: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:557 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:377 msgid "_Documents" msgstr "_Документи" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:84 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Корпоративен вход — Kerberos " #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:375 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Услугата за самоличности върна грешен ключ" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:641 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal `%s' in keyring" msgstr "" "Не бяха намерени запазени данни за регистрация за потребител „%s“ в " "ключодържателя" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:651 #, c-format msgid "Did not find password for principal `%s' in credentials" msgstr "Не беше намерена парола за потребител „%s“ в данните за регистрация" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1019 msgid "_Domain" msgstr "_Домейн" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1020 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "Корпоративен домейн или област" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1235 #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1891 msgid "Log In to Realm" msgstr "Вход в областта" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1236 msgid "Please enter your password below." msgstr "Въведете паролата си по-долу." #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1237 msgid "Remember this password" msgstr "Запомняне на паролата" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1412 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Грешка при свързване към корпоративния сървър за самоличности" #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1477 msgid "Network _Resources" msgstr "_Мрежови ресурси" #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:523 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:537 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Беше върнат отговор „%d (%s)“ при получаване на код за достъп. Очакваше се " "200." #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:543 #, c-format msgid "Didn't find access_token in non-JSON data" msgstr "" "Ключът „access_token“ не беше немерен в данните във формат различен от JSON" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:577 #, c-format msgid "Didn't find access_token in JSON data" msgstr "Ключът „access_token“ не беше намерен в данните във формат JSON" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:746 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:785 #, c-format msgid "Authorization response was \"%s\"" msgstr "При опит за упълномощаване се получи отговор „%s“" #. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:886 #, c-format msgid "" "Paste authorization code obtained from the authorization " "page:" msgstr "" "Въведете кода за упълномощаване от страницата за " "упълномощаване:" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:978 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:976 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Неуспешно получаване на код за достъп: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:993 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:989 msgid "Error getting identity: " msgstr "Неуспешно получаване на самоличност: " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1255 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1267 #, c-format msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s" msgstr "Трябваше да влезете като „%s“, но вие влязохте като „%s“" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1421 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Данните за регистрацията не съдържат ключа „access_token“" #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1460 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1490 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Неуспешно обновяване на кода за достъп (%s, %d): " #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1495 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1520 #, c-format msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): " msgstr "" "Грешка при съхраняване на данните за регистрацията в ключодържателя (%s, " "%d): " #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:560 #, c-format msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" msgstr "" "В заглавните части на отговора липсва „access_token“ или " "„access_token_secret“" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:815 msgid "Error getting a Request Token: " msgstr "Грешка при получаване на кода за заявка: " #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:848 #, c-format msgid "" "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Беше върнат отговор „%d (%s)“ при получаване на код за заявка. Очакваше се " "200." #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:865 #, c-format msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" msgstr "" "В заглавните части на отговора липсва „request_token“ или " "„request_token_secret“" #. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:882 #, c-format msgid "Paste token obtained from the authorization page:" msgstr "Въведете кода от страницата за упълномощаване:" #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1446 #, c-format msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" msgstr "" "Данните за регистрацията не съдържат ключа „access_token“ или " "„access_token_secret“" #: ../src/goabackend/goaprovider.c:548 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "Методът „ensure_credentials_sync“ не съществува за обекти от вида „%s“" #: ../src/goabackend/goautils.c:84 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Вече съществува регистрация от вида „%s“ за самоличността „%s“." #. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google. #: ../src/goabackend/goautils.c:106 #, c-format msgid "%s account" msgstr "Регистрация в „%s“" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:147 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Неуспешно изтриване на данните за регистрацията от ключодържателя" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:195 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Неуспешно извличане на данните за регистрацията от ключодържателя" #: ../src/goabackend/goautils.c:206 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Грешка при анализа на данните извлечени от ключодържателя: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'facebook' #: ../src/goabackend/goautils.c:248 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "Данни за самоличността „%2$s“, предоставени от %1$s" #. TODO: more specific #: ../src/goabackend/goautils.c:264 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Неуспешно запазване на данните за регистрацията в ключодържателя" #. translators: %s here is the address of the web page #: ../src/goabackend/goawebview.c:75 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Зареждане на „%s“…" #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:82 msgid "Windows Live" msgstr "Уиндоус Лайв" #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:210 #, c-format msgid "Didn't find account email member in JSON data" msgstr "" "Данните за е-пощата към регистрацията не бяха намерени в данните във формат " "JSON" #: ../src/goaidentity/goaalarm.c:245 msgid "Time" msgstr "Час" #: ../src/goaidentity/goaalarm.c:246 msgid "Time to fire" msgstr "Час на задействане" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:317 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Вход за администратора на домейна" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:405 #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:597 msgid "Could not find supported credentials" msgstr "Не бяха намерени поддържани данни за регистрация" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:448 msgid "" "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be enrolled " "in the domain. Please have your network administrator type their domain " "password here." msgstr "" "За да влезете в корпоративната мрежа, компютърът ви трябва да бъде " "регистриран в домейна ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да въведе " "паролата си тук." #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:488 msgid "" "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be enrolled " "in the domain. Please have your network administrator type their domain " "username here." msgstr "" "За да влезете в корпоративната мрежа, компютърът ви трябва да бъде " "регистриран в домейна ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да въведе " "паролата си тук." #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1167 msgid "initial secret passed before secret key exchange" msgstr "Първичен таен израз, използван преди обмена на тайния ключ" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1373 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Първичният таен ключ е грешен" #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1896 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "Необходима е информация, за да влезете в областта „%s“ от мрежата." #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:271 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:280 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:607 msgid "Could not find identity in credential cache: %k" msgstr "Неуспешно откриване на данни за самоличността във временната памет: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:620 msgid "Could not find identity credentials in cache: %k" msgstr "Неуспешно откриване на данни за самоличността във временната памет: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:658 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k" msgstr "Неуспешно извличане на данни за самоличността от временната памет: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:675 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k" msgstr "" "Неуспешно завършване на извличането на данни за самоличността от временната " "памет: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1013 #, c-format msgid "No associated identification found" msgstr "Не бяха намерени данни за удостоверяване" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1094 msgid "Could not create credential cache: %k" msgstr "Неуспешно създаване на временна памет за данните за регистрации: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1128 msgid "Could not initialize credentials cache: %k" msgstr "Неуспешно стартиране на временната памет за данните за регистрации: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1147 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k" msgstr "" "Неуспешно запазване на данните за регистрацията във временната памет: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1424 #, c-format msgid "Could not renew identity: Not signed in" msgstr "Неуспешно обновяване на самоличността — не сте влезли с нея" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1436 msgid "Could not renew identity: %k" msgstr "Неуспешно обновяване на самоличността: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1453 msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k" msgstr "" "Неуспешно обновяване на самоличността „%s“. Не могат да бъдат извлечени нови " "данни за регистрацията: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1493 msgid "Could not erase identity: %k" msgstr "Неуспешно изтриване на самоличността: %k" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:746 msgid "Could not find identity" msgstr "Неуспешно намиране на самоличността" #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:803 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Неуспешно създаване на временна памет за данните на самоличността" #: ../src/goaidentity/um-realm-manager.c:368 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "Не бяха открити такива домейни или области" #: ../src/goaidentity/um-realm-manager.c:743 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Неуспешен вход като „%s“ в областта %s" #: ../src/goaidentity/um-realm-manager.c:748 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Грешна парола. Опитайте отново." #: ../src/goaidentity/um-realm-manager.c:752 #, c-format msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "Неуспешно влизане в домейна „%s“: %s"