# Bulgarian translation of evolution-data-server po-file. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov . # Nikolay Hristov # Alexander Shopov , 2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Yanko Kaneti # Vladimir Petkov , 2004, 2005. # Yavor Doganov , 2007, 2008. # Krasimir Chonov 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server gnome-3-0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-30 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-30 00:43+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:570 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2330 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:475 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане…" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:573 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2261 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2283 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2328 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4506 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:477 msgid "Searching..." msgstr "Търсене…" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:589 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "Проверка за променени контакти…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:624 msgid "Personal" msgstr "Лични" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:626 msgid "Friends" msgstr "Приятели" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:628 msgid "Family" msgstr "Семейство" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:630 msgid "Coworkers" msgstr "Колеги" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:707 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "Проверка за променени групи…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:891 msgid "Creating new contact…" msgstr "Създаване на нов контакт…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:984 msgid "Deleting contact…" msgstr "Изтриване на контакт…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1092 msgid "Modifying contact…" msgstr "Промяна на контакт…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1199 msgid "Loading…" msgstr "Зареждане…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1346 msgid "Authenticating with the server…" msgstr "Идентифициране пред сървъра…" #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2699 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4665 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Изтегляне на контакти (%d)…" #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2849 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3030 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3077 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "Опресняване на кеша с контакти (%d)…" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173 msgid "Not connected" msgstr "Няма връзка" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:764 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Чрез отличително име (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:767 msgid "Using Email Address" msgstr "Чрез е-поща" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1033 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Повторно свързване със сървъра за LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1158 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Грешен синтаксис за DN" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1675 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Добавяне на контакт на сървъра за LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1807 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Премахване на контакт от сървъра за LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2243 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Промяна на контакт в сървъра за LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4356 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Получаване на резултатите от търсенето в LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4528 msgid "Error performing search" msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:273 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:881 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:441 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:523 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:552 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:435 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4177 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:160 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:481 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:425 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:495 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:243 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна грешка" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:335 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgstr "Неуспешно създаване на ресурс „%s“ с код от HTTP: %d (%s)" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3160 #, c-format msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." msgstr "" "%s: не съществува източник за потребителски идентификатор „%s“ в GConf." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3516 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:183 msgid "Address book does not exist" msgstr "Адресникът не съществува" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "Unique ID" msgstr "Уникален идентификатор" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116 msgid "File Under" msgstr "Записване в" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118 msgid "Book URI" msgstr "Адрес на книгата" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Full Name" msgstr "Пълно име" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Given Name" msgstr "Собствено име" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Family Name" msgstr "Фамилия" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 msgid "Nickname" msgstr "Прякор" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 1" msgstr "Е-поща 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Email 2" msgstr "Е-поща 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Email 3" msgstr "Е-поща 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 msgid "Email 4" msgstr "Е-поща 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Mailer" msgstr "Пощенска програма" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Home Address Label" msgstr "Етикет на домашния адрес" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Work Address Label" msgstr "Етикет на работния адрес" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140 msgid "Other Address Label" msgstr "Етикет на друг адрес" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Assistant Phone" msgstr "Телефон на асистент" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Business Phone" msgstr "Работен телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Business Phone 2" msgstr "Работен телефон 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Business Fax" msgstr "Работен факс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Callback Phone" msgstr "Телефон за обратна връзка" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Car Phone" msgstr "Телефон в автомобил" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Company Phone" msgstr "Телефон на фирмата" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Home Phone" msgstr "Домашен телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Home Phone 2" msgstr "Домашен телефон 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "Home Fax" msgstr "Домашен факс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобилен телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Other Phone" msgstr "Друг телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Other Fax" msgstr "Друг факс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Pager" msgstr "Пейджър" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Primary Phone" msgstr "Основен телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 msgid "TTY" msgstr "Телетип" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Organizational Unit" msgstr "Организационна единица" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Office" msgstr "Офис" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Title" msgstr "Титла" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Role" msgstr "Роля" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Manager" msgstr "Ръководител" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 msgid "Assistant" msgstr "Асистент" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Homepage URL" msgstr "Адрес на домашната страница" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 msgid "Weblog URL" msgstr "Адрес на блог" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:757 msgid "Categories" msgstr "Категории" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Calendar URI" msgstr "Адрес на календар" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Адрес за състояние свободен/зает" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "ICS Calendar" msgstr "Календар ICS" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Адрес за видеоконферентна връзка" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Spouse's Name" msgstr "Име на съпруг(а)" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 msgid "Note" msgstr "Бележка" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Домашна регистрация към AIM 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Домашна регистрация към AIM 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Домашна регистрация към AIM 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Работна регистрация към AIM 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Работна регистрация към AIM 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Работна регистрация към AIM 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Работна регистрация към GroupWise 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Работна регистрация към GroupWise 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Работна регистрация към GroupWise 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "Домашна регистрация към Jabber 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "Домашна регистрация към Jabber 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "Домашна регистрация към Jabber 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "Работна регистрация към Jabber 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "Работна регистрация към Jabber 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "Работна регистрация към Jabber 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Домашна регистрация към MSN 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Домашна регистрация към MSN 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Домашна регистрация към MSN 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Работна регистрация към MSN 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Работна регистрация към MSN 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Работна регистрация към MSN 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "Домашна регистрация към ICQ 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "Домашна регистрация към ICQ 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "Домашна регистрация към ICQ 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "Работна регистрация към ICQ 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "Работна регистрация към ICQ 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "Работна регистрация към ICQ 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Last Revision" msgstr "Последна редакция" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 msgid "Name or Org" msgstr "Име или орг." #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Address List" msgstr "Списък с адреси" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Home Address" msgstr "Домашен адрес" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Work Address" msgstr "Работен адрес" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 msgid "Other Address" msgstr "Друг адрес" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 msgid "Category List" msgstr "Списък с категории" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Photo" msgstr "Снимка" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 msgid "Logo" msgstr "Лого" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 msgid "Email List" msgstr "Списък с адреси на е-поща" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Списък на регистрациите към AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "GroupWise ID List" msgstr "Списък на регистрациите към GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "Jabber ID List" msgstr "Списък на регистрациите към Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Списък на регистрациите към Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Списък на регистрациите към MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254 msgid "ICQ ID List" msgstr "Списък на регистрациите към ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Желае поща във формат HTML" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "List" msgstr "Списък" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259 msgid "List Show Addresses" msgstr "Показване на адресите като списък" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 msgid "Birth Date" msgstr "Дата на раждане" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:723 msgid "Anniversary" msgstr "Годишнина" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Сертификат X.509" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Списък с регистрации към Gadu-Gadu" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 msgid "Geographic Information" msgstr "Географска информация" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Домашна регистрация към Skype 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Домашна регистрация към Skype 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Домашна регистрация към Skype 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Работна регистрация към Skype 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Работна регистрация към Skype 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Работна регистрация към Skype 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286 msgid "Skype Name List" msgstr "Списък на регистрациите към Skype" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288 msgid "SIP address" msgstr "Адрес за SIP" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1517 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:739 msgid "Unnamed List" msgstr "Списък без име" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:301 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:334 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:362 #, c-format msgid "Empty URI" msgstr "Празен адрес" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:320 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:370 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:350 #, c-format msgid "Invalid source" msgstr "Неправилен източник" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:173 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:108 msgid "Success" msgstr "Успех" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:174 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:109 msgid "Repository offline" msgstr "Хранилището не е налично" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:175 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4159 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:110 msgid "Permission denied" msgstr "Достъпът е отказан" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:176 msgid "Contact not found" msgstr "Контактът не може да бъде намерен" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:177 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Идентификаторът на контакта вече съществува" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:178 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:115 msgid "Authentication Failed" msgstr "Неуспешно удостоверяване" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:179 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:116 msgid "Authentication Required" msgstr "Изисква се удостоверяване" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:180 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:117 msgid "Unsupported field" msgstr "Неподдържано поле" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:181 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:119 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Неподдържан метод за удостоверяване" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:182 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:120 msgid "TLS not available" msgstr "Липсва TLS" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:184 msgid "Book removed" msgstr "Адресникът е изтрит" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:185 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:123 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Не е налично в режим „Изключен“." #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:186 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:124 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Максималният размер за търсене е надвишен" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:187 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:125 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Максималното време за търсене е надвишено" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:188 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:126 msgid "Invalid query" msgstr "Неправилна заявка" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:189 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:127 msgid "Query refused" msgstr "Заявката е отказана" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:190 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:128 msgid "Could not cancel" msgstr "Неуспешна отмяна" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:192 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:130 msgid "Invalid server version" msgstr "Грешна версия на сървъра" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:193 msgid "No space" msgstr "Мястото свърши" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:194 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4143 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:131 msgid "Invalid argument" msgstr "Грешен аргумент" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:196 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4182 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:133 msgid "Not supported" msgstr "Не се поддържа" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:204 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:141 msgid "Other error" msgstr "Друга грешка" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325 #, c-format msgid "Cannot open book: %s" msgstr "Адресникът не може да се отвори: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:347 #, c-format msgid "Cannot remove book: %s" msgstr "Адресникът не може да се премахне: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:364 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383 #, c-format msgid "Cannot get contact: %s" msgstr "Контактът не може да се получи: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402 #, c-format msgid "Empty query: %s" msgstr "Празна заявка: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:418 #, c-format msgid "Cannot get contact list: %s" msgstr "Списъкът с контакти не може да се получи: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:457 #, c-format msgid "Cannot authenticate user: %s" msgstr "Потребителят не може да се идентифицира: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:472 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:491 #, c-format msgid "Cannot add contact: %s" msgstr "Контактът не може да се добави: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:513 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:532 #, c-format msgid "Cannot modify contact: %s" msgstr "Контактът не може да се промени: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:571 #, c-format msgid "Cannot remove contacts: %s" msgstr "Контактите не могат да се премахнат: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:610 #, c-format msgid "Cannot get supported fields: %s" msgstr "Поддържаните полета не могат да се получат: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:625 #, c-format msgid "Cannot get required fields: %s" msgstr "Задължителните полета не могат да се получат: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:640 #, c-format msgid "Cannot get supported authentication methods: %s" msgstr "Поддържаните методи за удостоверяване не могат да се получат: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:666 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:677 #, c-format msgid "Invalid query: %s" msgstr "Грешна заявка: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:713 #, c-format msgid "Cannot get changes: %s" msgstr "Промените не могат да се получат: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:755 #, c-format msgid "Cancel operation failed: %s" msgstr "Неуспешна отмяна на действието: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:521 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "Сървърът е недостъпен (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:549 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "Получен е неочакван код на HTTP за състояние — %d (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2096 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2496 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "Сървърът е недостъпен и календарът е отворен в режим само за четене.\n" "Съобщение за грешка: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4247 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "Календарът не поддържа състоянията „Свободен“/„Зает“" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:725 msgid "Birthday" msgstr "Дата на раждане" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:754 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Дата на раждане: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:778 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Годишнина: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени: неправилен адрес." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:264 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1130 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2101 msgid "Reply Requested: by " msgstr "Изисква се отговор: преди " #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1135 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2106 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "Изисква се отговор: когато е удобно" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:329 msgid "Loading Appointment items" msgstr "Зареждане на срещите" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:331 msgid "Loading Task items" msgstr "Зареждане на задачите" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:333 msgid "Loading Note items" msgstr "Зареждане на бележките" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:335 msgid "Loading items" msgstr "Зареждане на информационни обекти" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:951 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1014 msgid "Invalid server URI" msgstr "Адресът на сървъра е неправилен" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1115 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1361 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:783 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:520 msgid "Could not create cache file" msgstr "Неуспешно създаване на файл с кеш" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1127 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "Неуспешно създаване на нишка за първоначално запълване на кеша" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:423 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Пренасочено към неправилен адрес" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:456 msgid "Bad file format." msgstr "Файл в неправилен формат." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:463 msgid "Not a calendar." msgstr "Не е календар." #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Данните за времето не могат да бъдат получени" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286 msgid "Weather: Fog" msgstr "Време: мъгла" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Време: облачна вечер" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Време: облачно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Време: плътна облачност" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290 msgid "Weather: Showers" msgstr "Време: валежи с прекъсвания" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291 msgid "Weather: Snow" msgstr "Време: сняг" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Време: ясна вечер" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Време: слънчево" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Време: гръмотевични бури" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:440 msgid "Forecast" msgstr "Прогноза" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1299 msgid "Untitled appointment" msgstr "Среща без заглавие" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986 msgid "1st" msgstr "1-ви" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987 msgid "2nd" msgstr "2-ри" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988 msgid "3rd" msgstr "3-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 msgid "4th" msgstr "4-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 msgid "5th" msgstr "5-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 msgid "6th" msgstr "6-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 msgid "7th" msgstr "7-ми" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 msgid "8th" msgstr "8-ми" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 msgid "9th" msgstr "9-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 msgid "10th" msgstr "10-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 msgid "11th" msgstr "11-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 msgid "12th" msgstr "12-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 msgid "13th" msgstr "13-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 msgid "14th" msgstr "14-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 msgid "15th" msgstr "15-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 msgid "16th" msgstr "16-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 msgid "17th" msgstr "17-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 msgid "18th" msgstr "18-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 msgid "19th" msgstr "19-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 msgid "20th" msgstr "20-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 msgid "21st" msgstr "21-ви" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 msgid "22nd" msgstr "22-ри" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 msgid "23rd" msgstr "23-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 msgid "24th" msgstr "24-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 msgid "25th" msgstr "25-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 msgid "26th" msgstr "26-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4012 msgid "27th" msgstr "27-ми" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4013 msgid "28th" msgstr "28-ми" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014 msgid "29th" msgstr "29-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015 msgid "30th" msgstr "30-ти" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016 msgid "31st" msgstr "31-ви" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:678 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:705 msgid "High" msgstr "Висок" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:680 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 msgid "Normal" msgstr "Нормален" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 msgid "Low" msgstr "Нисък" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:703 msgid "Undefined" msgstr "Неопределен" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1236 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:206 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:440 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Въведете парола за %s (потребител „%s“)" #. #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1250 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "" "Въведете парола за %s, за да включите сървъра-посредник за потребителя „%s“" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4145 msgid "Backend is busy" msgstr "Ядрото за обработка е заето" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4147 msgid "Repository is offline" msgstr "Хранилището не е активно" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4149 msgid "No such calendar" msgstr "Няма такъв календар" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4151 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:112 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235 msgid "Object not found" msgstr "Обектът не може да бъде намерен" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4153 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:113 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229 msgid "Invalid object" msgstr "Неправилен обект" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4155 msgid "URI not loaded" msgstr "Адресът не е зареден" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4157 msgid "URI already loaded" msgstr "Адресът вече е зареден" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4161 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237 msgid "Unknown User" msgstr "Неизвестен потребител" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4163 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:114 msgid "Object ID already exists" msgstr "Идентификаторът на обекта вече съществува" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4165 msgid "Protocol not supported" msgstr "Протоколът не се поддържа" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4167 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Отменено действие" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4169 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Неуспешна отмяна на действието" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4171 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1306 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1324 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:628 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:810 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:87 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:120 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Неуспешно удостоверяване" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4173 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:775 msgid "Authentication required" msgstr "Изисква се удостоверяване" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4175 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "Възникна изключение на D-Bus" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4179 msgid "No error" msgstr "Няма грешка" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:69 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:695 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:804 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1025 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1052 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "„%s“ не очаква аргументи" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:102 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:212 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:254 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:290 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1090 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "„%s“ очаква един аргумент" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:296 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:737 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде низ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:123 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде низ за дата/време по ISO 8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:162 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:363 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:731 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:864 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "„%s“ очаква два аргумента" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:168 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:218 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:260 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:369 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:421 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде от вида time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида integer" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:377 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:430 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:745 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "„%s“ очаква втория аргумент да бъде низ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:775 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "„%s“ очаква първият аргумент да бъде „any“ (всякакъв), " "„summary“ (обобщение), „description“ (описание), " "„location“ (местоположение), „attendee“ (участник), „attendee“ (организатор) " "или „classification“ (класификация)" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:927 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "„%s“ очаква поне един аргумент" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:941 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "„%s“ очаква всички аргументи да са низове или точно един аргумент да бъде " "булевата стойност „лъжа“ (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:111 msgid "Invalid range" msgstr "Неправилен диапазон" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:118 msgid "Unsupported method" msgstr "Неподдържан метод" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:121 msgid "Calendar does not exist" msgstr "Календарът не съществува" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:122 msgid "Unknown user" msgstr "Неизвестен потребител" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:608 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar address: %s" msgstr "Адресът на календар не може да се получи: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:633 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s" msgstr "Адресът на е-поща за аларма на календар не може да се получи: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:658 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s" msgstr "Атрибутът на календара за LDAP не може да се получи: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:683 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s" msgstr "" "Информацията за планираните събития в календара не може да се получи: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:707 #, c-format msgid "Cannot open calendar: %s" msgstr "Календарът не може да се отвори: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:728 #, c-format msgid "Cannot refresh calendar: %s" msgstr "Календарът не може да се обнови: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:747 #, c-format msgid "Cannot remove calendar: %s" msgstr "Календарът не може да се премахне: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:768 #, c-format msgid "Cannot create calendar object: %s" msgstr "Обектът на календара не може да се създаде: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:796 #, c-format msgid "Cannot modify calendar object: %s" msgstr "Обектът на календара не може да се промени: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:822 #, c-format msgid "Cannot remove calendar object: %s" msgstr "Обектът на календара не може да се премахне: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:843 #, c-format msgid "Cannot receive calendar objects: %s" msgstr "Обектите на календара не могат да се получат: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:862 #, c-format msgid "Cannot discard calendar alarm: %s" msgstr "Алармата на календар не може да се откаже: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:883 #, c-format msgid "Cannot send calendar objects: %s" msgstr "Обектите на календар не могат да се изпратят: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:910 #, c-format msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s" msgstr "Стандартният път до обектите на календар не може да се получи: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:935 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar object path: %s" msgstr "Пътят до обектите на календар не може да се получи: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:960 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar object list: %s" msgstr "Списъкът на обектите на календар не може да се получи: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:988 #, c-format msgid "Could not retrieve attachment list: %s" msgstr "Списъкът с прикачени файлове не може да се получи: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014 #, c-format msgid "Could not complete calendar query: %s" msgstr "Заявката към календар не може да завърши: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1039 #, c-format msgid "Could not retrieve calendar time zone: %s" msgstr "Часовият пояс на календара не може да се получи: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1064 #, c-format msgid "Could not add calendar time zone: %s" msgstr "Часовият пояс на календара не може да се добави: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1083 #, c-format msgid "Could not set default calendar time zone: %s" msgstr "Стандартният часови пояс за календара не може да се зададе: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1106 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s" msgstr "Промените в календара не могат да се получат: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1137 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: %s" msgstr "Списъкът на заетостта според календара не може да се получи: %s" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:375 #, c-format msgid "Invalid URI" msgstr "Неправилен адрес" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:393 #, c-format msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" msgstr "Няма ядро за обработка на „%s“ от „%s“" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:443 #, c-format msgid "Could not instantiate backend" msgstr "Не може да бъде създаден екземпляр на ядрото за обработка" #: ../camel/camel-cipher-context.c:200 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Този шифър не поддържа подписване " #: ../camel/camel-cipher-context.c:213 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Този шифър не поддържа проверка на подпис" #: ../camel/camel-cipher-context.c:229 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Този шифър не поддържа шифриране" #: ../camel/camel-cipher-context.c:243 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Този шифър на поддържа дешифриране" #: ../camel/camel-cipher-context.c:256 #, c-format msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Не можете да внасяте ключове с този шифър" #: ../camel/camel-cipher-context.c:270 #, c-format msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Не можете да изнасяте ключове с този шифър" #: ../camel/camel-cipher-context.c:812 msgid "Signing message" msgstr "Подписване на писмото" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1053 msgid "Encrypting message" msgstr "Шифриране на писмото" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1180 msgid "Decrypting message" msgstr "Дешифриране на писмото" #: ../camel/camel-data-cache.c:178 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Неуспешно създаване на път за кеша" #: ../camel/camel-data-cache.c:496 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Записът в кеша „%s“ не може да бъде изтрит: %s" #: ../camel/camel-data-wrapper.c:143 #, c-format msgid "No stream available" msgstr "Липсва поток" #: ../camel/camel-db.c:455 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Недостатъчна памет" #: ../camel/camel-disco-diary.c:195 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Неуспешен запис на действията: %s\n" "По-нататъшните операции на този сървър няма да бъдат\n" "възобновени, когато се включите наново в мрежата." #: ../camel/camel-disco-diary.c:260 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:300 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Неуспешно отваряне на „%s“:\n" "%s\n" "Направените промени в тази папка няма да бъдат синхронизирани." #: ../camel/camel-disco-diary.c:304 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Синхронизиране със сървъра" #: ../camel/camel-disco-folder.c:63 ../camel/camel-offline-folder.c:79 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Изтегляне на нови съобщения за режим „Изключен“" #: ../camel/camel-disco-folder.c:398 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Подготвяне на папката „%s“ за режим „Изключен“" #: ../camel/camel-disco-folder.c:464 ../camel/camel-offline-folder.c:312 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "" "Копиране на съдържанието на папката локално за работа в режим „Изключен“" #: ../camel/camel-disco-store.c:420 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:228 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1250 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1771 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2244 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3094 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:298 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:331 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:385 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:431 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:465 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:505 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:541 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:276 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1298 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1386 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1421 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да завършите това действие" #: ../camel/camel-file-utils.c:722 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Отменено" #: ../camel/camel-filter-driver.c:817 ../camel/camel-filter-search.c:582 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Неуспешно създаване на дъщерен процес „%s“: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:864 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Получен е неправилен поток съобщения от %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1051 ../camel/camel-filter-driver.c:1060 msgid "Syncing folders" msgstr "Синхронизиране на папки" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1148 ../camel/camel-filter-driver.c:1598 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Грешка при анализирането на филтър: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1159 ../camel/camel-filter-driver.c:1609 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Грешка при изпълнение на филтър: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1256 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Неуспешно отваряне на папката-спулер" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1267 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Неуспешна обработка на папката-спулер" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1285 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Получаване на писмо %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1292 ../camel/camel-filter-driver.c:1314 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Неуспех при писмо %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1329 ../camel/camel-filter-driver.c:1434 msgid "Syncing folder" msgstr "Синхронизиране на папка" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1334 ../camel/camel-filter-driver.c:1440 msgid "Complete" msgstr "Завършено" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1398 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Получаване на писмо %d от %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1416 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Грешка при писмо %d от %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:135 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Неуспешно извличане на писмото" #: ../camel/camel-filter-search.c:401 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Неправилни аргументи към (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:416 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Неправилни аргументи към (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:744 ../camel/camel-filter-search.c:753 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Грешка при търсене чрез филтър: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:342 ../camel/camel-folder-search.c:453 #: ../camel/camel-folder-search.c:624 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно анализиране на израза за търсене: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:354 ../camel/camel-folder-search.c:465 #: ../camel/camel-folder-search.c:636 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при изпълнение на изразa за търсене: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:840 ../camel/camel-folder-search.c:882 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) изисква единичен булев резултат" #: ../camel/camel-folder-search.c:935 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) не е позволен вътре в „%s“" #: ../camel/camel-folder-search.c:941 ../camel/camel-folder-search.c:948 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) изисква низ за съвпадане" #: ../camel/camel-folder-search.c:975 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) очаква резултат-масив" #: ../camel/camel-folder-search.c:984 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) изисква папката да е избрана" #: ../camel/camel-folder.c:216 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "Класифициране на ново писмо в „%s“ като спам" msgstr[1] "Класифициране на нови писма в „%s“ като спам" #: ../camel/camel-folder.c:240 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "Класифициране на ново писмо в „%s“, че не е спам" msgstr[1] "Класифициране на нови писма в „%s“, че не са спам" #: ../camel/camel-folder.c:266 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "Филтриране на ново писмо в „%s“" msgstr[1] "Филтриране на нови писма в „%s“" #: ../camel/camel-folder.c:875 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:293 msgid "Moving messages" msgstr "Преместване на писма" #: ../camel/camel-folder.c:878 msgid "Copying messages" msgstr "Копиране на писма" #: ../camel/camel-folder.c:3247 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Получаване на писмо „%s“" #: ../camel/camel-gpg-context.c:642 ../camel/camel-gpg-context.c:647 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1272 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Неуспешно изпълнение на gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:647 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:778 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../camel/camel-gpg-context.c:711 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Неочаквано съобщение от GnuPG:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:728 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Неуспешен анализ на подсказката за потребителски идентификатор на gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:753 ../camel/camel-gpg-context.c:768 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Неуспешен анализ на заявката за тайна фраза на gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:789 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Нуждаете се от ПИН, за да отключите ключа за\n" "своята смарт карта: „%s“" #: ../camel/camel-gpg-context.c:793 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Нуждаете се от тайна фраза, за да отключите ключа\n" "за потребителя: „%s“" #: ../camel/camel-gpg-context.c:799 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Неочаквана заявка от GnuPG за „%s“" #: ../camel/camel-gpg-context.c:828 ../camel/camel-net-utils.c:515 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:255 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4892 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4909 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:198 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:405 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:366 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:506 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:229 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: ../camel/camel-gpg-context.c:846 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Неуспешно отключване на таен ключ: зададени 3 грешни фрази." #: ../camel/camel-gpg-context.c:858 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Неочакван отговор от GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:989 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Неуспешно шифриране: няма зададени коректни получатели." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1535 ../camel/camel-smime-context.c:824 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Неуспешно генериране на данни за подпис: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1582 ../camel/camel-gpg-context.c:1782 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1892 ../camel/camel-gpg-context.c:2038 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2137 ../camel/camel-gpg-context.c:2185 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Неуспешно изпълнение на gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1662 ../camel/camel-gpg-context.c:1670 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1678 ../camel/camel-gpg-context.c:1697 #: ../camel/camel-smime-context.c:948 ../camel/camel-smime-context.c:962 #: ../camel/camel-smime-context.c:971 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Неуспешна проверка на подписа на писмото: неправилен формат на писмото" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1737 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Неуспешна проверка на подписа на писмото: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1858 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Неуспешно генериране на данни за шифриране: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1911 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Това е цифрово шифрирана част от писмото" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1969 ../camel/camel-gpg-context.c:1978 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2001 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Неуспешно дешифриране на писмото: грешен формат на писмото" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1989 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Неуспешно дешифриране на част MIME: протоколна грешка" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2078 ../camel/camel-smime-context.c:1255 msgid "Encrypted content" msgstr "Шифрирано съдържание" #: ../camel/camel-lock-client.c:106 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Неуспешно създаване на помощен програмен канал за заключване: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:130 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Неуспешно създаване на процес за заключване: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Грешка при заключване на „%s“: протоколна грешка в lock-helper" #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Неуспешно заключване на „%s“" #: ../camel/camel-lock.c:102 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Неуспешно създаване на заключващ файл за %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:145 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитайте " "отново по-късно." #: ../camel/camel-lock.c:205 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Неуспешно получаване на lock чрез fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Неуспешно получаване на lock чрез flock(2): %s" #: ../camel/camel-movemail.c:105 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Неуспешна проверка на пощенски файл %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Неуспешно отваряне на пощенски файл %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Неуспешно отваряне на временен пощенски файл %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Неуспешно запазване на поща във временен файл %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:193 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Неуспешно създаване на програмен канал: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:207 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Неуспешно разклоняване на процес: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за преместване на поща: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:246 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Неизвестна грешка)" #: ../camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Грешка при четене на пощенски файл: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:286 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Грешка при запазване на поща във временен файл: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:483 ../camel/camel-movemail.c:552 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Грешка при копиране на поща във временен файл: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:327 #, c-format msgid "No content available" msgstr "Липсва съдържание" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:335 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "Липсва подпис" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:663 #, c-format msgid "parse error" msgstr "грешка при анализиране" #: ../camel/camel-net-utils.c:695 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Откриване на адрес: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:718 msgid "Host lookup failed" msgstr "Търсенето на хоста е неуспешно" #: ../camel/camel-net-utils.c:724 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Търсенето на хоста е неуспешно: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:845 msgid "Resolving address" msgstr "Откриване на адрес" #: ../camel/camel-net-utils.c:866 msgid "Name lookup failed" msgstr "Неуспешно търсене по адрес" #: ../camel/camel-net-utils.c:872 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Неуспешно търсене по адрес: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:189 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Синхронизация на писмата в папка „%s“ с диска" #: ../camel/camel-offline-journal.c:144 ../camel/camel-offline-journal.c:174 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" msgstr "" "Неуспешно запазване на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката „%s“: " "%s" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Доставчик на виртуални папки за е-поща" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "За четене на поща чрез заявки към друг набор папки" #: ../camel/camel-provider.c:188 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Неуспешно зареждане на %s: зареждането на модули не се поддържа от тази " "система." #: ../camel/camel-provider.c:197 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:206 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Неуспешно зареждане на %s: няма инициализиращ код в модула." #: ../camel/camel-provider.c:388 ../camel/camel-session.c:202 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Няма наличен доставчик за протокол „%s“" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Анонимно" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Тази настройка ще ви свързва със сървъра чрез анонимно влизане." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Удостоверяването се провали." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Грешна информация при трасиране на пощенски адрес:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Грешна скрита трасираща информация:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Грешна трасираща информация:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:41 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола тип CRAM-MD5, " "ако той я поддържа." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола тип DIGEST-MD5, " "ако той я поддържа." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:817 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Предизвикателството от сървъра е твърде дълго (>2048 октета)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Предизвикателството от сървъра е неправилно\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:836 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" "Предизвикателството от сървъра съдържа неправилна част — „Качество на защита“" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:871 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Отговорът на сървъра не съдържа данни за упълномощаване" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:892 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Отговорът на сървъра съдържа непълни данни за упълномощаване" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:905 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "Отговорът на сървъра не съвпада" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:86 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез удостоверяване Kerberos 5." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Указаният механизъм не се поддържа от предоставените акредитации или не се " "разпознава от реализацията." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Подаденият параметър target_name е зле формиран." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:137 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Подаденият параметър target_name съдържа неправилен или неподдържан вид име." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token съдържа връзки с входни канали различни от зададените в " "параметъра input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "input_token съдържа неправилен подпис или подпис, който не може да бъде " "проверен." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Указаните акредитации не важат за контекста на инициализация или указателят " "на акредитации не сочи никакви акредитации." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Подаденият указател на контекст не сочи към правилен контекст." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:158 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Проверките на input_token за последователност са неуспешни." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:161 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Проверките за последователност на акредитациите са неуспешни." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Указаните акредитации са изтекли." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:310 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:354 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:371 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1256 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Грешен отговор за удостоверяване от сървъра." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:383 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Неподдържан слой на сигурност." #: ../camel/camel-sasl-login.c:35 msgid "Login" msgstr "Идентифициране" #: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез нешифрирана парола." #: ../camel/camel-sasl-login.c:91 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "Неизвестно състояние на удостоверяване." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:37 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM/SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:39 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Тази настройка ще ви свърже със сървър, базиран на „Уиндоус“, чрез NTLM/" "Secure Password Authentication." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:39 msgid "PLAIN" msgstr "ОБИКНОВЕНО" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP преди SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Тази настройка ще упълномощи връзка по POP преди SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:79 msgid "POP Source URI" msgstr "Адрес на източника за POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:86 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "POP преди упълномощаване по SMTP чрез неизвестен транспорт" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:94 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using a non-POP source" msgstr "POP преди упълномощаване по SMTP чрез източник различен от POP" #: ../camel/camel-search-private.c:112 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Неуспешно компилиране на регулярен израз: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:85 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „име на потребител“" #: ../camel/camel-service.c:89 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „хост“" #: ../camel/camel-service.c:93 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "Адресът „%s“ се нуждае от компонент „път“" #: ../camel/camel-session.c:256 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно създаване на папка %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-session.c:753 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "Въведете паролата за %s за %s на хоста %s." #: ../camel/camel-smime-context.c:344 ../camel/camel-smime-context.c:1048 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Неуспешно намиране на сертификат за „%s“" #: ../camel/camel-smime-context.c:372 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Неуспешно създаване на съобщение за CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:377 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Неуспешно създаване на подписани данни за CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:383 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Неуспешно прикрепяне на подписани данни за CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:390 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Неуспешно прикрепяне на данни за CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:396 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Неуспешно създаване на информация за подпис за CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:402 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Неуспешно намиране на удостоверителската верига" #: ../camel/camel-smime-context.c:408 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Неуспешно добавяне на времето на подписване на CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:432 ../camel/camel-smime-context.c:447 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Сертификатът за шифриране за „%s“ не съществува" #: ../camel/camel-smime-context.c:454 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:459 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута MS SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:464 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Неуспешно добавяне на сертификат за шифриране" #: ../camel/camel-smime-context.c:470 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Неуспешно добавяне на информация за подпис към CMS" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:503 msgid "Unverified" msgstr "Непотвърден" #: ../camel/camel-smime-context.c:505 msgid "Good signature" msgstr "Правилен подпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:507 msgid "Bad signature" msgstr "Неправилен подпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:509 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Съдържанието е повредено или променено при пренасянето" #: ../camel/camel-smime-context.c:511 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Сертификатът за подписване не е открит" #: ../camel/camel-smime-context.c:513 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Сертификатът за подписване не е надежден" #: ../camel/camel-smime-context.c:515 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Неизвестен алгоритъм за подписване" #: ../camel/camel-smime-context.c:517 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Алгоритъмът за подписване не се поддържа" #: ../camel/camel-smime-context.c:519 msgid "Malformed signature" msgstr "Лошо форматиран подпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:521 msgid "Processing error" msgstr "Грешка при обработването" #: ../camel/camel-smime-context.c:566 msgid "No signed data in signature" msgstr "Няма подписани данни в подписа" #: ../camel/camel-smime-context.c:571 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Липсват извадките от обхванатите данни" #: ../camel/camel-smime-context.c:584 ../camel/camel-smime-context.c:595 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Извадките не могат да се изчислят" #: ../camel/camel-smime-context.c:602 ../camel/camel-smime-context.c:606 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Извадките не могат да бъдат зададени" #: ../camel/camel-smime-context.c:616 ../camel/camel-smime-context.c:621 msgid "Certificate import failed" msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат" #: ../camel/camel-smime-context.c:631 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "" "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди." #: ../camel/camel-smime-context.c:634 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесени и потвърдени." #: ../camel/camel-smime-context.c:638 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Неуспешно намиране на извадките на подписите" #: ../camel/camel-smime-context.c:654 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Подписващ: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:835 ../camel/camel-smime-context.c:1121 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Неуспешно създаване на контекст за шифриране" #: ../camel/camel-smime-context.c:841 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Неуспешно добавяне на данни към кодиращ CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:846 ../camel/camel-smime-context.c:1138 msgid "Failed to encode data" msgstr "Неуспешно кодиране на данни" #: ../camel/camel-smime-context.c:987 ../camel/camel-smime-context.c:1233 msgid "Decoder failed" msgstr "Неуспешно декодиране" #: ../camel/camel-smime-context.c:1056 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Неуспешно търсене на подходящ алгоритъм за шифриране на много данни" #: ../camel/camel-smime-context.c:1064 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Неуспешно заделяне на място за ключ за шифриране на много данни" #: ../camel/camel-smime-context.c:1075 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Неуспешно създаване на съобщение по CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1081 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Неуспешно създаване на обвити данни по CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1087 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Неуспешно добавяне на обвити данни по CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1093 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Неуспешно прикрепяне на обект за данни по CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1102 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Неуспешно създаване на информация за получател по CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1107 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Неуспешно добавяне на информация за получател по CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1132 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Неуспешно добавяне на данни към декодера" #: ../camel/camel-smime-context.c:1240 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Дешифриране S/MIME: не е открито шифрирано съдържание" #: ../camel/camel-store.c:2181 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: вече съществува" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:2372 ../camel/camel-store.c:2382 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Кошче" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:2375 ../camel/camel-store.c:2386 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Спам" #: ../camel/camel-store.c:2829 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: вече съществува" #: ../camel/camel-store.c:2956 ../camel/camel-vee-store.c:367 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Неуспешно изтриване на папка: %s: грешна операция" #: ../camel/camel-store.c:3097 ../camel/camel-vee-store.c:417 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:668 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s: грешна операция" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:749 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:760 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS4" msgstr "Сървърът-посредник не поддържа SOCKS4" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:771 #, c-format msgid "The proxy host denied our request: code %d" msgstr "Сървърът-посредник отказа заявката: код %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:867 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:873 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS5" msgstr "Сървърът-посредник не поддържа SOCKS5" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:879 #, c-format msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" msgstr "Липсва подходящ вид удостоверяване: код 0x%x" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:891 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "Обща грешка от сървъра-посредник" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:892 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" msgstr "Правилата за SOCKS на сървъра-посредник не позволяват връзка" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:893 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" msgstr "Мрежата е недостъпна от сървъра-посредник" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:894 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgstr "Целевата машина е недостъпна от сървъра-посредник" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:895 msgid "Connection refused" msgstr "Връзката е отказана" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:896 msgid "Time-to-live expired" msgstr "Времето за живот мина" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:897 msgid "Command not supported by SOCKS server" msgstr "Сървърът-посредник не поддържа тази команда" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898 msgid "Address type not supported by SOCKS server" msgstr "Сървърът-посредник не поддържа този вид адреси" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899 msgid "Unknown error from SOCKS server" msgstr "Неизвестна грешка от сървъра-посредник" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:932 #, c-format msgid "Got unknown address type from SOCKS server" msgstr "Получен е непознат вид адрес от сървъра-посредник" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:950 #, c-format msgid "Incomplete reply from SOCKS server" msgstr "Непълен отговор от сървъра" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:970 #, c-format msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" msgstr "Полученото име на компютър е прекалено дълго (максимумът е 255 знака)" #. SOCKS5 #. reserved - must be 0 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1002 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1012 #, c-format msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "Неправилен отговор от сървъра-посредник" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:453 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Издател: %s\n" "Заглавие: %s\n" "Отпечатък: %s\n" "Подпис: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:459 msgid "GOOD" msgstr "ПРАВИЛЕН" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:459 msgid "BAD" msgstr "НЕПРАВИЛЕН" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:463 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Проверка на сертификата по SSL за %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Приемате ли?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:507 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Проблем със сертификат: %s\n" "Издател: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:559 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Неправилен домейн на сертификата: %s\n" "Издател: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:577 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Изтекъл сертификат: %s\n" "Издател: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:594 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Списъкът за отмяна на сертификата е изтекъл: %s\n" "Издател: %s" #: ../camel/camel-url.c:316 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Неуспешно анализиране на адреса „%s“" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1235 ../camel/camel-vee-folder.c:1398 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Неуспешно преместване или копирането на писмата във виртуалната папка" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1271 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Няма такова писмо %s в %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1339 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "Грешка при запазването на „%s“: " #: ../camel/camel-vee-store.c:141 ../camel/camel-vee-store.c:143 #: ../camel/camel-vee-store.c:322 msgid "Unmatched" msgstr "Несъвпадащи" #: ../camel/camel-vee-store.c:393 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Неуспешно изтриване на папка: %s: няма такава папка" #: ../camel/camel-vee-store.c:427 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s: няма такава папка" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Неуспешно копиране на писмата в кошчето" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Неуспешно копиране на писмата в папката за спам" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:954 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:392 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Неуспешно зареждане на обобщение на „%s“" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1030 #, c-format msgid "Checking for deleted messages %s" msgstr "Проверка за изтрити писма %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1517 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:665 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:796 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3962 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4044 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3871 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4002 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма в %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1987 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2040 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2704 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2714 #, c-format msgid "Could not get message" msgstr "Неуспешно получаване на писмото" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2424 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2474 #, c-format msgid "Cannot append message to folder '%s': %s" msgstr "Неуспешно добавяне на писмото към папката „%s“: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2460 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "Неуспешно създаване на писмо: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2640 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Неуспешно получаване на писмо: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2640 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:307 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156 msgid "No such message" msgstr "Няма такова писмо" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2659 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:246 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:413 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:457 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Неуспешно получаване на писмо %s:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2677 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2687 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2890 #, c-format msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Това писмо не е налично в режим „Изключен“." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:248 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "Неуспешно получаване на контейнера %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:318 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "Неуспешно добавяне на писмо в режим „Изключен“: няма наличен кеш" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:335 msgid "Cannot append message in offline mode: " msgstr "Неуспешно добавяне на писмо в режим „Изключен“: " #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:48 msgid "Checking for new mail" msgstr "Проверка за нова поща" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:50 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "Проверка за _нови писма във всички папки" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:82 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "Options" msgstr "Настройки" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "_Прилагане на филтри спрямо новите писма в пощенската кутия на този сървър" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57 msgid "Check new messages for J_unk contents" msgstr "Проверка на новите писма за _спам" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Проверка за спам само във _входящата поща (INBOX)" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "Автоматично син_хронизиране на регистрацията локално" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 msgid "SOAP Settings" msgstr "Настройки на SOAP" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "Post Office Agent SOAP _Port:" msgstr "_Порт за пощенския агент със SOAP:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:81 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "За достъп до сървъри Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:98 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:97 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:104 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "Password" msgstr "Парола" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100 msgid "" "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "" "Тази настройка ще ви свърже с сървър GroupWise чрез нешифрирана парола." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 #, c-format msgid "Host or user not available in url" msgstr "Хостът или потребителят не са налични в адреса" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:205 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:801 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3085 #, c-format msgid "You did not enter a password." msgstr "Не сте въвели парола." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:328 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "" "Възможно е някои функции да не работят правилно с текущата версия на сървъра" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:556 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1808 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2005 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:341 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Няма такава папка „%s“" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1217 #, c-format msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "Не може да създавате папки в GroupWise докато сте в режим „Изключен“." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1226 #, c-format msgid "Cannot create a special system folder" msgstr "Неуспешно създаване на специална, системна папка" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1236 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1886 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2323 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1340 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "На родителската папка не е разрешено да има подпапки" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1321 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1346 #, c-format msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'" msgstr "Не може да преименувате папката „%s“ в GroupWise на „%s“" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1380 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:47 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "Сървър на GroupWise %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1382 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "Услуга на GroupWise за %s на %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:51 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "Поща на Groupwise през %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:97 msgid "Sending Message" msgstr "Изпращане на писмо" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:107 #, c-format msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Неуспешно получаване на папката: грешна операция за това хранилище" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:154 #, c-format msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" "Превишили сте квотата си от място за тази регистрация. Писмата ви са в " "опашката за изпращане. Опитайте се да ги пратите след като изтриете или " "архивирате част от писмата.\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:159 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Неуспешно изпращане на писмо: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:197 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301 #, c-format msgid "No output stream" msgstr "Липсва изходящ поток" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:205 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309 #, c-format msgid "No input stream" msgstr "Липсва входящ поток" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:255 #, c-format msgid "Operation cancelled" msgstr "Действието е отменено" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:373 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Сървърът неочаквано се изключи: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Предупреждение от сървъра за IMAP %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:468 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Неочакван отговор от сървъра за IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:480 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Неуспешна команда за IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:560 #, c-format msgid "Server response ended too soon." msgstr "Отговорът на сървъра завърши твърде бързо." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:771 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Сървърът за IMAP не съдържа информация тип %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:809 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Неочакван отговор OK от сървъра за IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:292 msgid "Always check for new mail in this folder" msgstr "Винаги да се проверява за нова поща в тази папка" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:369 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Неуспешно създаване на папка %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:992 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3915 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Проверка за променени писма в %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3369 msgid "Unable to retrieve message: " msgstr "Неуспешно получаване на писмото: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3404 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5193 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Неуспешно получаване на писмо с идентификатор %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3405 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5194 msgid "No such message available." msgstr "Няма такова писмо." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3480 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4375 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:402 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Това писмо не е налично в момента" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4176 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "Непълен отговор от сървъра: няма данни за писмо %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4186 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Непълен отговор от сървъра: писмо %d няма уникален идентификатор" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4415 #, c-format msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Неуспешно намиране на тялото на писмото в отговора на командата FETCH." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:193 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253 msgid "Could not open cache directory: " msgstr "Неуспешно отваряне на папката с кеш: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:326 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Неуспешно кеширане на писмо %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:391 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: " msgstr "Неуспешно кеширане на писмо %s: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:529 #, c-format msgid "Failed to cache %s: " msgstr "Неуспешно кеширане на %s: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Проверка за нова поща" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "Проверка за _нови писма в абонираните папки" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52 msgid "Connection to Server" msgstr "Свързване със сървъра" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "_Използване на друга команда за връзка със сървъра" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Команда:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Показване само на абонираните папки" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "О_тмяна на пространството на имената зададено от сървъра" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 msgid "Names_pace:" msgstr "_Пространство на имена:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "Проверка на новите писма за _спам" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Автоматично локално синхрони_зиране на отдалечената поща" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "За четене и запазване на поща на сървъри за IMAP." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:99 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:106 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Тази настройка ще ви свърже със сървър за IMAP чрез нешифрирана парола." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:243 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:342 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:135 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:151 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Неуспешно свързване с %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:244 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:343 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:136 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:152 msgid "SSL unavailable" msgstr "Липсва SSL" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:264 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:362 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "Неуспешно свързване с %s: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:370 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:390 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:397 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2927 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2967 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:371 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2928 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "Не се поддържа STARTTLS" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:391 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2968 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Неуспешни преговори по SSL" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:398 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "В този компилат липсва SSL" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2755 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Връзката е прекратена" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:554 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2760 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Неуспешно свързване с команда „%s“: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:740 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3041 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Сървърът за IMAP %s не поддържа заявения тип удостоверяване %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:752 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3053 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:420 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Няма поддръжка за удостоверяване тип %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:836 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3129 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Неуспешно удостоверяване пред сървъра за IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:997 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:182 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Сървър за IMAP %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1001 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:184 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Услуга по IMAP за %s на %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1367 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2416 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:371 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:793 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:409 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:615 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:621 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:669 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:289 msgid "Inbox" msgstr "Пощенска кутия" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1822 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1319 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Името на папката „%s“ е неправилно, защото съдържа знака „%c“" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1939 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:407 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:504 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена: вече съществува." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2272 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1330 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Неизвестна родителска папка: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3137 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Сървърът неочаквано прекрати връзката" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3140 msgid "Server unexpectedly disconnected: " msgstr "Сървърът неочаквано прекрати връзката: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:74 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Неуспешно създаване на обобщение на папката за „%s“" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:82 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Неуспешно създаване на кеш за %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "Да се използва _бърза синхронизация, ако се поддържа от сървъра" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use I_dle if the server supports it" msgstr "" "Да се използва възможността за _бездействие, ако се поддържа от сървъра" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 msgid "Numbe_r of cached connections to use" msgstr "_Брой кеширани връзки, които да се ползват" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "Namespace:" msgstr "Пространство на имената:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1404 msgid "Error writing to cache stream: " msgstr "Грешка при писането в потока за кеша: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2083 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "Липсва идентификация" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2850 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): " msgstr "Неуспешно свързване с %s (порт %s): " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3311 msgid "Closing tmp stream failed: " msgstr "Неуспешно затваряне на временния поток: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5343 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5358 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Неуспешно създаване на файл-спулер: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1135 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1666 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Няма такава папка: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "Изходният поток не върна данни" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79 #, c-format msgid "Source stream unavailable" msgstr "Изходният поток не е наличен" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:188 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "пощенска кутия: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:466 msgid "Index message body data" msgstr "Индексиране на данните за тялото на писмата" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:700 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно получаване на писмо: %s от папка %s\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "_Използване на файла „.folders“ с описания на папките (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Пощенски папки формат MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "За съхранение на локална поща в пощенски папки подобни на MH." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "Local delivery" msgstr "Локално разпределяне" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "За получаване (преместване) на локалната поща от стандартен спулер във " "формат mbox към папки под управлението на Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Прилагане на _филтри за нови съобщения във входящата поща (INBOX)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Пощенски папки формат Maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:92 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "За съхранение на локална поща в папки тип maildir." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "" "_Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Стандартен за „Юникс“ пощенски файл (спулер mbox)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "За прочитане и съхраняване на локалната поща в стандартни, външни файлове " "във формат mbox.\n" "Може да се използва и за прочитането на дърво от папки във формат Elm, Pine, " "или Mutt." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:122 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Стандартна за Unix пощенска папка (спулер mbox)" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:174 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:319 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:526 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:318 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Основната папка за запазване %s не е описана с абсолютен път" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:183 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Основната папка за запазване %s не е обикновена папка" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:194 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:332 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:124 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Неуспешно отваряне на папка: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:220 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "При локално запазване няма пощенска кутия" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Локален файл с поща %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:393 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Неуспешно преименуване на папка %s на %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:467 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:498 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:695 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Неуспешно изтриване на индекс файл за папка „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:526 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Неуспешно изтриване на мета-файла на папката „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:548 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към обобщение: неизвестна причина" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:198 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Неуспешно добавяне на писмото в папка тип maildir: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:256 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:386 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:168 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "Неуспешно получаване на писмо: %s от папка %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:326 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "Писмото не може да се прехвърли в целевата папка: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot" msgstr "" "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не може да съдържа „.“" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:686 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "Папката „%s“ вече съществува" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:341 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:464 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:351 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:473 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: папката не съществува." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е папка тип maildir." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:584 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Неуспешно изтриване на папка „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295 msgid "not a maildir directory" msgstr "не е папка тип maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:508 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:825 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:143 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:159 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "" "Неуспешно сканиране на папка „%s“:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:677 #, c-format msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" msgstr "" "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не трябва да съдържа „.“" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:436 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:566 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Неуспешно отваряне на път до папка тип maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:557 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Проверка на целостта на папките" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:650 msgid "Checking for new messages" msgstr "Проверка за нови писма" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:743 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:468 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:690 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:826 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131 msgid "Storing folder" msgstr "Запазване на папка" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:183 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "Неуспешно отваряне на пощенска кутия: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:249 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към файл тип mbox: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Изглежда папката е повредена необратимо." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:70 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Неуспешно заключване на папката %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:363 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:534 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Не може да бъде създадена папка с такова име." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:400 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е обикновен файл." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:568 msgid "Folder already exists" msgstr "Папката вече съществува" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:609 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:622 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:651 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно изтриване на папката „%s“:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:632 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "„%s“ не е обикновен файл." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:641 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Папката „%s“ не е празна. Не е изтрита." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:667 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:681 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Неуспешно изтриване на файл с обобщение за папка „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:761 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Новото име на папката е неправилно." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:776 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“: „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:859 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Неуспешно преименуване от „%s“ на %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Неуспешно отваряне на папката: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:537 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" msgstr "Фатална грешка при анализирането на пощата близо до %s в папка %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:622 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Неуспешна проверка на папка: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:697 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:833 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:138 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Неуспешно отваряне на файл: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Неуспешно отваряне на временна кутия: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:728 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:949 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Неуспешно затваряне на папката източник %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Неуспешно затваряне на временната папка: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:756 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1099 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Неуспешно запазване на папка: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1131 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" "Файлът MBOX е развален, поправете го. (Очакваше се ред започващ с " "„From“ (От), но такъв не бе получен.)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:895 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1140 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Обобщението и папката не съвпадат дори и след синхронизация" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1052 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:343 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Неизвестна грешка: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1210 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1240 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Неуспешно запазване във временна кутия: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1229 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Неуспешно запазване във временна кутия: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:115 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към папка MH: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:483 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:497 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е папка." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Неуспешно отваряне на папка тип MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:327 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "Спулерът „%s“ не може да бъде отворен: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:341 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "Спулерът „%s“ не е обикновен файл или папка" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:357 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Файл-спулер %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:357 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Дърво с папки-спулер %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:391 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "Папката „%s/%s“ не съществува." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:403 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно отваряне на папката „%s“:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:409 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "Папката „%s“ не съществува." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:416 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно създаване на папка „%s“:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:426 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "„%s“ е неправилен файл тип mailbox." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:462 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Кутията не поддържа папка за входящи писма" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:476 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Папките на спулера не могат да бъдат изтрити" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:491 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Папките на спулера не могат да бъдат преименувани" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:193 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Неуспешно синхронизиране на временната папка: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Неуспешно синхронизиране на папката-спулер „%s“: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:243 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:262 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:275 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Неуспешно синхронизиране на папката-спулер „%s“: %s\n" "Папката може би е повредена, копието е запазено в „%s“" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:274 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:388 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Вътрешна грешка: уникалният идентификатор е с неправилен формат: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:236 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:240 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:436 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:448 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:697 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Неуспешно получаване на писмо %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:472 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:478 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:525 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Неуспешно изпращане: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:520 msgid "Posting failed: " msgstr "Неуспешно изпращане: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:549 #, c-format msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Не може да изпращате статии по NNTP докато сте в режим „Изключен“!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:569 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Не можете да копирате статии от папка тип NNTP!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "_Показване на съкратени имена на папките (напр. c.o.linux вместо comp.os." "linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "Относителни имена на папки в _прозореца за абонамент" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 msgid "USENET news" msgstr "Новини в USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Това е доставчик за четене и публикуване в групи за новини в USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Тази настройка ще ви свърже със сървър тип NNTP чрез нешифрирана парола." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:73 #, c-format msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "Изисква се удостоверяване, но не е указано потребителско име" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:85 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Неуспешно удостоверяване пред сървъра: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:375 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "Неуспешно четене на поздрава от %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:388 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Сървърът за NNTP %s върна код за грешка %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:582 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Новини в USENET през %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1100 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Грешка при получаването на групите новини:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1215 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Неуспешно абониране за тази група новини:\n" "\n" "Няма такава група. Най-вероятно избраният обект е родителска папка." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1257 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Неуспешно отписване от тази група новини:\n" "\n" "Групата не съществува!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1290 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Не можете да създавате папка в хранилище за групи новини. Вместо това се " "абонирайте." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1306 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Не можете да преименувате папка в хранилище за групи новини." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1323 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Не можете да премахвате папка в хранилище за групи новини. Вместо това " "прекратете абонамента си." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1535 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "Неуспешна команда NNTP пропадна: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1609 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Не сте свързани." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:232 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:348 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: проверка за нови статии" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:249 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Неочакван отговор от сървър от „xover“: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:365 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Неочакван отговор от сървър от „head“: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:410 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Неуспешно действие: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:277 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:336 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Няма писмо с идентификатор %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Получаване на писмо по POP %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:449 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестна причина" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:488 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Извличане на обобщение по POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:511 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Неуспешно получаване на обобщението по POP: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:563 msgid "Expunging old messages" msgstr "Отстраняване на старите писма" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:577 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Отстраняване на изтритите писма" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message storage" msgstr "Хранилище на писма" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "_Leave messages on server" msgstr "_Оставяне на писмата на сървъра" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "_Изтриване след %s дни" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "_Изтриване на отстранените писма от локалната входяща поща" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "_Изключване на поддръжката за всички разширения на POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:58 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "За връзка и изтегляне на поща от сървъри за POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:75 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез нешифрирана парола. Това " "е единственият вариант поддържан от много сървъри за POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез шифрирана парола през " "протокола APOP. Това може да не работи за всички потребители на сървъра за " "POP дори и при сървъри, които обявяват, че поддържат този тип удостоверяване." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:98 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Неуспешно получаване на коректен поздрав от сървъра за POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:230 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:237 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:200 msgid "STLS not supported by server" msgstr "Сървърът не поддържа STLS" #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:218 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:231 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "Неуспешни преговори по TLS" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:238 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "В този компилат липсва TLS" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:317 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:472 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s: липсва поддръжка за нужния " "механизъм за удостоверяване." #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:340 #, c-format msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" msgstr "Неуспешно влизане (тип SASL „%s“) в сървъра за POP %s %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Неуспешно влизане в сървъра за POP %s: грешка в протокола SASL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:374 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Неуспешно удостоверяване пред сървъра за POP %s: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:439 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s: получен е неправилен " "идентификатор за APOP. Има вероятност това да е атака за подмяна на " "идентичността, свържете се с вашия администратор." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s.\n" "Грешка при изпращането на парола: %s" #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:505 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "Неуспешно при свързване към сървъра за POP %s.\n" "Грешка при изпращането на потребителско име %s" #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:518 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password%s" msgstr "" "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s.\n" "Грешка при изпращането на парола %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:558 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "Сървър за POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "Сървър за POP за %s на %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:720 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Такава папка липсва — „%s“." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:737 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "POP3 не поддържа йерархия от папки" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "За изпращане на поща чрез подаването ѝ на програмата „sendmail“ на локалната " "система." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Изпращане на поща чрез програмата sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Неуспешно анализиране на списъка с получатели" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Неуспешно създаване на програмен канал за sendmail: %s: пощата не е изпратена" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Неуспешно стартиране на sendmail: %s: пощата не е изпратена" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 msgid "Could not send message: " msgstr "Неуспешно изпращане на писмо: " #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail завърши със сигнал %s: пощата не е изпратена" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Неуспешно изпълнение на %s: пощата не е изпратена" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail завърши в състояние %d: пощата не е изпратена" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "За доставка на поща чрез свързване към отдалечен разпределител на поща през " "SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Welcome response error: " msgstr "Грешка при отговора на поздрава: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:277 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:284 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за SMTP %s в сигурен режим: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "Командата STARTTLS е неуспешна: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:357 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Сървър за SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Доставяне на поща чрез SMTP през %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:408 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "Сървърът за SMTP %s не поддържа необходимия вид удостоверяване %s." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:495 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Неуспешно удостоверяване пред сървъра за SMTP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:613 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Писмото на може да бъде изпратено: услугата не е свързана." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:620 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: неправилен адрес на изпращача." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:624 msgid "Sending message" msgstr "Изпращане на писмото" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:649 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: няма зададени получатели." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:662 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече неправилни адреси на " "получатели." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Синтактична грешка, непозната команда" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Синтактична грешка в параметрите или аргументите" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729 msgid "Command not implemented" msgstr "Командата не е реализирана" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Параметърът на командата не е реализиран" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Отговор със състоянието на системата или системна помощ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735 msgid "Help message" msgstr "Помощно съобщение" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737 msgid "Service ready" msgstr "Услугата е готова" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Услугата затвори прехвърлящия канал" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Услугата липсва, затваряне на прехвърлящия канал" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Заявеното пощенско действие е наред, завършено" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Потребителят не е локален: препращане към " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Заявеното пощенско действие не е извършено: липсва пощенска кутия" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:749 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Заявеното действие не е извършено: липсва пощенска кутия" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Заявеното действие е прекъснато: грешка в обработката" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753 msgid "User not local; please try " msgstr "Потребителят не е локален: опитайте " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" "Заявеното действие не е извършено: липса на достатъчно квота за запазване" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "Заявеното пощенско действие е прекъснато: квотата за запазване е надвишена" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "Заявеното пощенско действие не е извършено: името на пощенската кутия не е " "разрешено" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:761 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Въведете данните на писмото и завършете с ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:763 msgid "Transaction failed" msgstr "Неуспешна транзакция" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:767 msgid "A password transition is needed" msgstr "Необходима е промяна на паролата" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:769 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Механизмът да удостоверяване е твърде слаб" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:771 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Зададеният механизъм на удостоверяване изисква шифриране" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:773 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Временна грешка при удостоверяване" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Поздрав по SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1074 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1082 msgid "HELO command failed: " msgstr "Командата HELO е неуспешна: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1150 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Удостоверяване по SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1157 #, c-format msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Неуспешно създаване на обект за удостоверяване по SASL." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1187 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196 msgid "AUTH command failed: " msgstr "Командата AUTH е неуспешна: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1304 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1327 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "Командата MAIL FROM е неуспешна: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1354 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "Командата RCPT TO е неуспешна: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1370 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "Командата RCPT TO <%s> е неуспешна: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1431 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1441 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1500 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1519 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1532 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1540 msgid "DATA command failed: " msgstr "Командата DATA е неуспешна: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1565 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1579 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1587 msgid "RSET command failed: " msgstr "Командата RSET е неуспешна: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1612 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1626 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1633 msgid "QUIT command failed: " msgstr "Командата QUIT е неуспешна: " #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Годишнина" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Дата на раждане" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Бизнес" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Конкуренция" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Любими" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Подаръци" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Цели и задачи" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Празник" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Поздравителни картички" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Важни контакти" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Идеи" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "Международни" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Ключови клиенти" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Други" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Лични" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Телефонни обаждания" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Състояние" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Стратегии" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Доставчици" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Време и разходи" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "ВИП" #: ../libedataserver/e-categories.c:70 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "Изчакване" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1635 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1640 ../libedataserver/e-time-utils.c:1922 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 ../libedataserver/e-time-utils.c:1927 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1918 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1783 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1913 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y, %a" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1679 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d.%m.%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1786 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1855 ../libedataserver/e-time-utils.c:1975 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1859 ../libedataserver/e-time-utils.c:1967 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1864 ../libedataserver/e-time-utils.c:1972 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1964 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1871 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1875 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:93 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:673 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Анонимен достъп до сървър за LDAP" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:435 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Неуспешно удостоверяване.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:127 msgid "Category Properties" msgstr "Настройки на категорията" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:138 msgid "Category _Name" msgstr "И_ме на категорията" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:144 msgid "Category _Icon" msgstr "_Икона на категорията" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:185 msgid "Category Icon" msgstr "Икона на категорията" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:191 msgid "_No Image" msgstr "_Без изображение" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:406 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "В тази конфигурация вече има категория „%s“. Изберете друго име" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:661 msgid "Currently _used categories:" msgstr "_Текущо ползвани категории:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:668 msgid "_Available Categories:" msgstr "_Налични категории:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:711 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:768 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:773 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "Създаване на категорията „%s“" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:176 msgid "Show Contacts" msgstr "Показване на контактите" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:198 msgid "Address B_ook:" msgstr "Адресни_к:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:206 msgid "Cate_gory:" msgstr "К_атегория" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:224 msgid "_Search:" msgstr "_Търсене:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:242 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:977 msgid "Any Category" msgstr "Която и да е категория" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:244 msgid "Co_ntacts" msgstr "_Контакти" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:289 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:292 msgid "Address Book" msgstr "Адресник" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:295 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:412 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Избор на контакти от адресника" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:747 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:751 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:891 #, c-format msgid "Error loading address book: %s" msgstr "Грешка при зареждане на адресника: %s" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2661 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "_Вътрешно разширяване на %s" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2676 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "_Копиране на %s" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2686 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "От_рязване на %s" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2703 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Редактиране на %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:509 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "_Изтриване на %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:127 #, c-format msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "" "Ключът от ключодържателя е неизползваем: липсва потребител или име на хост" # В gdm е така. #: ../libedataserverui/e-passwords.c:701 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:612 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат." #: ../libedataserverui/e-passwords.c:821 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:735 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Запомняне на паролата" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:822 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:736 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "Запомняне на паролата до _края на тази сесия" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:827 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:741 msgid "_Remember this password" msgstr "_Запомняне на паролата" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:828 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:742 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Запомняне на паролата до _края на тази сесия" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:100 msgid "Select destination" msgstr "Избор на цел" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:170 msgid "_Destination" msgstr "_Цел" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227 msgid "Invalid connection" msgstr "Неправилна връзка" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231 msgid "Invalid response from server" msgstr "Неправилен отговор от сървъра" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233 msgid "No response from the server" msgstr "Липсва отговор от сървъра" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:239 msgid "Bad parameter" msgstr "Лош параметър"