# Bulgarian translation of gnome-packagekit po-file. # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Alexander Shopov , 2008, 2009, 2010. # Damyan Ivanov , 2010. # # # install инсталирам # remove деинсталирам # downgradе връщам към предишна версия # update, upgrade (n)+(countable) обновление # update, upgrade (v)+(action) обновявам # catalog, source хранилище # ignore прескачам # package manager управление на пакети # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-packagekit gnome-2-32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-26 18:06+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-08 21:10+0300\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:1 msgid "Allow applications to invoke the codec installer" msgstr "Позволяване на приложенията да стартират инсталиране на кодек" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:2 msgid "Allow applications to invoke the font installer" msgstr "Позволяване на приложенията да стартират инсталиране на шрифт" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:3 msgid "Allow applications to invoke the mime type installer" msgstr "Позволяване на приложенията да стартират инсталиране на вид mime" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:4 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" msgstr "Питане на потребителя при инсталиране на допълнителен фърмуер" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:5 msgid "Ask the user if additional hardware drivers should be installed" msgstr "" "Питане на потребителя при инсталиране на допълнителни драйвери за хардуера" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:6 msgid "Ask the user if additional packages should be installed" msgstr "Питане на потребителя при инсталиране на допълнителни пакети" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:7 msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory" msgstr "" "Питане на потребителя при копиране на файлове в публично достъпна папка" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:8 msgid "" "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when " "installing from a FUSE mount" msgstr "" "Питане на потребителя дали файлове да бъдат копирани в общодостъпна папка, " "когато се инсталира от носител монтиран с FUSE" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:9 msgid "Automatically update these types of updates" msgstr "Автоматично инсталиране на такива обновления" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:10 msgid "" "Automatically update these types of updates. Options are \"all\", \"security" "\", or \"none\"" msgstr "" "Автоматично инсталиране на определени обновления. Възможностите са " "„all“ (всички), „security“ (по сигурността), „none“ (никакви)." #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:11 msgid "Devices that should be ignored" msgstr "Устройства, които да бъдат прескачани" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:12 msgid "" "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " "and '?' characters" msgstr "" "Устройства, които да се прескачат. Изброени с разделител „,“. Имената могат " "да включват знаците „*“ и „?“." #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:13 msgid "Filter package lists using basename in gpk-application" msgstr "" "Филтриране на списъците с пакети чрез името на пакета в gpk-application" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:14 msgid "Filter using basename in gpk-application" msgstr "Филтриране чрез името на пакета в gpk-application" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:15 msgid "Firmware files that should not be searched for" msgstr "Файлове с фърмуер, които да не се търсят" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:16 msgid "" "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " "can include '*' and '?' characters" msgstr "" "Файлове с фърмуер, които да не се търсят. Изброени с разделител „,“. Имената " "могат да включват знаците „*“ и „?“." #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:17 msgid "GTK+ module for font installation" msgstr "Модул на GTK+ за инсталиране на шрифт" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:18 msgid "Get the update list when the session starts" msgstr "Изтегляне на списъка с обновления в началото на сесията" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:19 msgid "" "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to. This " "ensures the user has up to date and valid data in the tray at startup." msgstr "" "Изтегляне на списъка с обновления в началото на сесията, дори това да не е " "запланувано. Това ще осигури правилни и пресни данни в областта за " "уведомяване при стартиране." #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:20 msgid "How often to check for distribution upgrades" msgstr "Честота на проверка за обновления на дистрибуцията" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:21 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." msgstr "Честота на проверка за обновленията на дистрибуцията в секунди." #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:22 msgid "How often to check for updates" msgstr "Честота на проверка за обновления" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:23 msgid "How often to check for updates. Value is in seconds." msgstr "Честота на проверка за обновления в секунди." #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:24 msgid "How often to refresh the package cache" msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:25 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите в секунди" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:26 msgid "If search terms should be completed automatically" msgstr "Автоматично дописване на търсения текст" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:27 msgid "Install updates automatically when running on battery power" msgstr "Автоматично инсталиране на обновленията при захранване от батерии" #. TRANSLATORS: An interaction mode is the level of user interaction #. that is allowed. See ./docs/DBusInterface.txt for more information #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:30 msgid "Interaction modes that must be used, overriding requests from client" msgstr "" "Режими на взаимодействие, които да се използват. Те имат превес над " "поисканите от клиента." #. TRANSLATORS: An interaction mode is the level of user interaction #. that is allowed. See ./docs/DBusInterface.txt for more information #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:33 msgid "Interaction modes to use by default" msgstr "Стандартни режими на взаимодействие" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:34 msgid "Messages that should be ignored" msgstr "Съобщения, които да бъдат прескачани" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:35 msgid "" "Messages that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " "and '?' characters" msgstr "" "Съобщения, които да се прескачат. Изброени с разделител „,“. Имената могат " "да включват знаците „*“ и „?“." #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:36 msgid "" "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband " "connection" msgstr "" "Уведомяване на потребителя преди извършването на голямо обновяване през " "мобилна, широколентова връзка" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:37 msgid "Notify the user for completed updates" msgstr "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:38 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" msgstr "" "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване и необходимост от " "рестартиране" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:39 msgid "Notify the user when a task is complete" msgstr "Уведомяване на потребителя при завършване на действието" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:40 msgid "Notify the user when an update has failed" msgstr "Уведомяване на потребителя при неуспешно обновяване" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:41 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:42 msgid "Notify the user when security updates are available" msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления по сигурността" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:43 msgid "" "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" msgstr "" "Уведомяване на потребителя при пропускане на автоматично обновяване при " "захранване от батерии" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:44 msgid "" "Notify the user when the update was not automatically started while running " "on battery power" msgstr "" "Уведомяване на потребителя при пропускане на автоматичното стартиране на " "обновяване при захранване от батерии" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:45 msgid "Notify the user when the update was started" msgstr "Уведомяване на потребителя при начало на обновяване" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:46 msgid "Notify the user when there are errors" msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на грешки" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:47 msgid "Notify the user when there are messages" msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на съобщения" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:48 msgid "Notify the user when there are messages from the package manager" msgstr "" "Уведомяване на потребителя при наличие на съобщения от управлението на пакети" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:49 msgid "Notify the user when updates are available" msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:50 msgid "Only show native packages in the file lists" msgstr "Да се показват само пакетите за конкретната архитектура в списъците" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:51 msgid "" "Only show native packages matching the machine architecture in the file lists" msgstr "" "Да се показват само пакетите за архитектурата съвпадаща с тази на машината в " "списъците" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:52 msgid "Only show the newest packages in the file lists" msgstr "Да се показват само най-новите приложения в списъците" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:53 msgid "" "Only show the newest packages in the update list, and filter out older " "updates that are still available." msgstr "" "Да се показват само най-новите приложения в списъците без все още наличните, " "но стари обновления." #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:54 msgid "Only show the newest updates in the list" msgstr "Да се показват само най-новите обновления в списъците" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:55 msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests" msgstr "" "Програми, които да бъдат прескачани, когато изпращат сесийни заявки към D-BUS" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:56 msgid "" "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, " "separated by commas." msgstr "" "Програми, които да се прескачат, когато изпращат сесийни заявки към D-BUS, с " "разделител „,“." #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:57 msgid "Scroll to packages as they are downloaded" msgstr "Визуално придвижване към пакетите при изтеглянето им" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:58 msgid "" "Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed." msgstr "" "Визуално придвижване към пакетите при изтеглянето им или инсталирането им." #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:59 msgid "Show all repositories in the software source viewer" msgstr "Показване на всички хранилища на софтуер в изгледа за обновления" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:60 msgid "Show the 'All Packages' group menu" msgstr "Показване на менюто „Всички пакети“" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:61 msgid "" "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most " "backends and is not generally required by end users" msgstr "" "Показване на менюто „Всички пакети“. За попълването му повечето пакетни ядра " "изискват твърде много време, а повечето потребители рядко изискват тази " "възможност." #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:62 msgid "Show the category group menu" msgstr "Показване на менюто за категориите групи" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:63 msgid "" "Show the category group menu. This is more complete and custom to the " "distribution, but takes longer to populate" msgstr "" "Показване на менюто за категориите и групи. То е по-пълно и съответства по-" "добре на дистрибуцията, но изисква повече време" #. TRANSLATORS: #. The original application is the program that was opened by the user, #. and that requested the PackageKit action. #. If the user then closes the application, but the task is still running #. (for instance, updating the system) then the original application is #. marked as not running. #. This is the only time we should show the progress icon in the tray, #. as the user would have no other way to interact with, or cancel the task. #. #. Some people like being able to interact with the task for debugging #. or just because they want to know what is happening in other user sessions. #. Those sort of people (not typical users) should enable this option. #. #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:77 msgid "" "Show the transaction progress icon in the tray when the original application " "is still running." msgstr "" "Показване на иконата за напредъка на транзакцията, докато първоначалното " "приложение все още работи." #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:78 msgid "Show transactions that have the original application running" msgstr "" "Показване на транзакциите, докато първоначалното приложение все още работи" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:79 msgid "" "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" msgstr "" "Брой секунди след стартирането на сесията, след които да се провери за " "обновления" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:80 msgid "The search mode used by default" msgstr "Стандартен режим на търсене" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:81 msgid "" "The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file" "\"" msgstr "" "Стандартен режим за търсене. Възможностите са „name“ (по име), „details“ (по " "допълнителна информация), или „file“ (по файл)" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:82 msgid "This key determines if applications should be able to prompt for fonts" msgstr "Този ключ определя дали приложенията да могат да изискват шрифтове" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:83 msgid "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates" msgstr "Използване на безжичната мрежа по WiFI за проверка за обновления" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:84 msgid "Use WiFi connections" msgstr "Използване на безжичните връзки" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:85 msgid "Use mobile broadband connections" msgstr "Използване на мобилни, широколентови връзки" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:86 msgid "" "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates" msgstr "" "Използване на мобилни, широколентови връзки като GSM и CDMA за проверки за " "обновления" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:87 msgid "" "When displaying UI from a session DBus request, automatically use these " "options by default" msgstr "" "При показване на потребителски интерфейс при сесийна заявка по DBus, " "автоматично да се ползват следните настройки" #: ../data/gnome-packagekit.schemas.in.h:88 msgid "" "When displaying UI from a session DBus request, force these options to be " "turned on" msgstr "" "При показване на потребителски интерфейс при сесийна заявка по DBus, да се " "приложат със задължително предимство следните настройки" #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 msgid "Add or remove software installed on the system" msgstr "Инсталиране и деинсталиране на софтуер към системата" #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2 ../data/gpk-application.ui.h:2 #: ../src/gpk-application-main.c:94 ../src/gpk-log.c:514 #: ../src/gpk-update-viewer-main.c:86 msgid "Add/Remove Software" msgstr "Инсталиране/деинсталиране на софтуер" #: ../data/gpk-application.ui.h:1 msgid "About this software" msgstr "Относно тази програма" #: ../data/gpk-application.ui.h:3 msgid "Depends on" msgstr "Зависи от" #: ../data/gpk-application.ui.h:4 msgid "Edit list of software sources" msgstr "Редактиране на списъка с хранилища" #: ../data/gpk-application.ui.h:5 msgid "Execute graphical applications" msgstr "Изпълняване на графични приложения" #: ../data/gpk-application.ui.h:6 msgid "Fi_nd" msgstr "_Търсене" #: ../data/gpk-application.ui.h:7 msgid "Get file list" msgstr "Списък на файловете" #: ../data/gpk-application.ui.h:8 msgid "Help with this software" msgstr "Помощ за програмата" #. TRANSLATORS: title: installing local files #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages #. TRANSLATORS: button: install codecs #. TRANSLATORS: button: install a font #. TRANSLATORS: button: install packages in catalog #. TRANSLATORS: button: install printer drivers #. TRANSLATORS: button: install catalog #. TRANSLATORS: if the update should be installed #: ../data/gpk-application.ui.h:9 ../src/gpk-dbus-task.c:704 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1236 ../src/gpk-dbus-task.c:1455 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1658 ../src/gpk-dbus-task.c:2119 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2393 ../src/gpk-dbus-task.c:2515 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2868 ../src/gpk-update-viewer.c:1668 msgid "Install" msgstr "Инсталиране" #: ../data/gpk-application.ui.h:10 msgid "Only N_ative Packages" msgstr "Само за _конкретната архитектура" #: ../data/gpk-application.ui.h:11 msgid "Only _Available" msgstr "Само _налични" #: ../data/gpk-application.ui.h:12 msgid "Only _Development" msgstr "Само за _разработчици" #: ../data/gpk-application.ui.h:13 msgid "Only _End User Files" msgstr "Само за _крайни потребители" #: ../data/gpk-application.ui.h:14 msgid "Only _Graphical" msgstr "Само _графични" #: ../data/gpk-application.ui.h:15 msgid "Only _Installed" msgstr "Само _инсталирани" #: ../data/gpk-application.ui.h:16 msgid "Only _Newest Packages" msgstr "Само _най-нови пакети" #: ../data/gpk-application.ui.h:17 msgid "Only _Non-Free Software" msgstr "Само _несвободен софтуер" #: ../data/gpk-application.ui.h:18 msgid "Only _Non-Source Code" msgstr "Само _без изходен код" #: ../data/gpk-application.ui.h:19 msgid "Only _Text" msgstr "Само _текстови" #: ../data/gpk-application.ui.h:20 msgid "Only show one package, not subpackages" msgstr "Да се показва само един пакет, а не и подпакетите" #: ../data/gpk-application.ui.h:21 msgid "Only show packages matching the machine architecture" msgstr "Да се показват само пакетите подходящи за архитектурата на машината" #: ../data/gpk-application.ui.h:22 msgid "Only show the newest available package" msgstr "Да се показват само най-новите пакети" #: ../data/gpk-application.ui.h:23 msgid "Project homepage" msgstr "Уеб страницата на проекта" #: ../data/gpk-application.ui.h:24 msgid "Refresh Package Lists" msgstr "Обновяване на списъците с пакетите" #: ../data/gpk-application.ui.h:25 msgid "Refresh the list of packages on the system" msgstr "Обновяване на списъка с пакети на системата" #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages #: ../data/gpk-application.ui.h:26 ../src/gpk-dbus-task.c:2806 msgid "Remove" msgstr "Деинсталиране" #: ../data/gpk-application.ui.h:27 msgid "Required by" msgstr "Изисква се от" #: ../data/gpk-application.ui.h:28 msgid "Run program" msgstr "Изпълняване на програма" #: ../data/gpk-application.ui.h:29 msgid "S_election" msgstr "_Избор" #: ../data/gpk-application.ui.h:30 msgid "Software Log" msgstr "Журнал за софтуера" #: ../data/gpk-application.ui.h:31 ../data/gpk-repo.desktop.in.h:2 #: ../data/gpk-repo.ui.h:2 msgid "Software Sources" msgstr "Хранилища" #: ../data/gpk-application.ui.h:32 msgid "View previously added or removed software" msgstr "Журнал на инсталирането и деинсталирането на софтуер" #: ../data/gpk-application.ui.h:33 msgid "Visit the project homepage" msgstr "Посещаване на уеб страницата на проекта" #: ../data/gpk-application.ui.h:34 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #: ../data/gpk-application.ui.h:35 msgid "_Development" msgstr "_Разработка" #: ../data/gpk-application.ui.h:36 msgid "_Filters" msgstr "_Филтри" #: ../data/gpk-application.ui.h:37 msgid "_Free" msgstr "_Свободни" #: ../data/gpk-application.ui.h:38 msgid "_Graphical" msgstr "_Графични" #. TRANSLATORS: context menu to open the offline help file #: ../data/gpk-application.ui.h:39 ../src/gpk-check-update.c:261 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../data/gpk-application.ui.h:40 msgid "_Hide Subpackages" msgstr "Скриване на _подпакетите" #: ../data/gpk-application.ui.h:41 msgid "_Installed" msgstr "_Инсталирани" #: ../data/gpk-application.ui.h:42 msgid "_No Filter" msgstr "_Без филтри" #: ../data/gpk-application.ui.h:43 msgid "_Only Free Software" msgstr "Само _свободен софтуер" #: ../data/gpk-application.ui.h:44 msgid "_Only Source Code" msgstr "Само с _изходен код" #: ../data/gpk-application.ui.h:45 msgid "_Source" msgstr "_Изходен код" #: ../data/gpk-application.ui.h:46 msgid "_System" msgstr "_Системни" #: ../data/gpk-backend-status.ui.h:1 msgid "Backend Status" msgstr "Състояние на ядрото" #: ../data/gpk-backend-status.ui.h:2 msgid "Backend author:" msgstr "Автор на ядрото:" #: ../data/gpk-backend-status.ui.h:3 msgid "Backend name:" msgstr "Име на ядрото:" #: ../data/gpk-client.ui.h:1 msgid "Install Package" msgstr "Инсталиране на пакет" #: ../data/gpk-error.ui.h:1 msgid "More details" msgstr "Допълнителна информация" #: ../data/gpk-eula.ui.h:1 msgid "License Agreement Required" msgstr "Изисква са приемане на лицензното споразумение" #: ../data/gpk-eula.ui.h:2 msgid "_Accept Agreement" msgstr "_Лицензно споразумение" #. TRANSLATORS: program name: application to install a catalog of software #: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:1 ../src/gpk-install-catalog.c:69 #: ../src/gpk-install-catalog.c:71 msgid "Catalog Installer" msgstr "Инсталиране на каталог" #: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:2 msgid "Install a catalog of software on the system" msgstr "Инсталиране на каталог със софтуер на системата" #: ../data/gpk-install-file.desktop.in.h:1 msgid "Install selected software on the system" msgstr "Инсталиране на избрания софтуер на системата" #: ../data/gpk-install-file.desktop.in.h:2 msgid "Package Installer" msgstr "Инсталиране на пакети" #: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../data/gpk-log.ui.h:2 ../src/gpk-log.c:710 msgid "Software Log Viewer" msgstr "Преглед на дневника за софтуера" #: ../data/gpk-log.desktop.in.h:2 msgid "View past package management tasks" msgstr "Преглед на миналите действия по управление на софтуера" #: ../data/gpk-log.ui.h:1 msgid "Filter" msgstr "Филтриране" #: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:1 msgid "Change software update preferences" msgstr "Промяна на настройките за обновяване на софтуера" #: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:2 msgid "Software Updates" msgstr "Обновявания на софтуера" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:1 msgid "C_heck for updates:" msgstr "_Проверка за обновления:" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:2 msgid "Check for major _upgrades:" msgstr "Проверка за _основни обновления:" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:3 msgid "Check for updates when using mobile broadband" msgstr "Проверка за обновления, когато се ползва мобилна, широколентова връзка" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:4 msgid "Currently using mobile broadband" msgstr "В момента се ползва мобилна, широколентова връзка" #. TRANSLATORS: program name, an application to set per-user policy for updates #: ../data/gpk-prefs.ui.h:5 ../src/gpk-prefs.c:485 msgid "Software Update Preferences" msgstr "Настройки на обновяването на софтуера" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:6 msgid "Update Settings" msgstr "Настройки на обновяването" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:7 msgid "_Automatically install:" msgstr "_Автоматично инсталиране:" #: ../data/gpk-repo.desktop.in.h:1 msgid "Enable or disable software sources" msgstr "Управление на хранилищата" #: ../data/gpk-repo.ui.h:1 msgid "Shows more software sources that may be interesting" msgstr "Показване на допълнителни хранилища, които може да ви заинтригуват" #. shows extra -source, -debuginfo, and -devel software sources #: ../data/gpk-repo.ui.h:4 msgid "_Show debug and development software sources" msgstr "Показване на _хранилища за изчистване на грешки и тези за разработчици" #. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:1 ../src/gpk-log.c:296 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:2 msgid "Create" msgstr "Създаване" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:3 msgid "Create a copy of this computers package list" msgstr "Създаване на списък с пакетите на този компютър" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:4 msgid "Create an archive of a specific package" msgstr "Създаване на архив с определен пакет" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:5 msgid "Create an archive of all the pending updates" msgstr "Създаване на архив със всички предстоящи обновления" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:6 msgid "Destination package list:" msgstr "Целеви списък с пакети:" #. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:7 ../src/gpk-log.c:323 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:8 msgid "Multiple packages can be specified using a comma delimited list" msgstr "Повече от един пакет маже да се указват в списък с разделител „,“" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:9 msgid "Output directory:" msgstr "Изходна папка:" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:10 msgid "Progress" msgstr "Напредък" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:11 msgid "Save New Service Pack" msgstr "Запазване на нов сервизен пакет" #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:12 msgid "Select A Package List File" msgstr "Избор на файл — списък на пакети" #. TRANSLATORS: program description, an application to create service packs #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:13 ../src/gpk-service-pack.c:739 msgid "Service Pack Creator" msgstr "Създаване на сервизни пакети" #: ../data/gpk-signature.ui.h:1 msgid "Do you recognise the user and trust this key?" msgstr "Познавате ли потребителя и имате ли доверие на този ключ?" #: ../data/gpk-signature.ui.h:2 msgid "Do you trust the source of the packages?" msgstr "Имате ли доверие на хранилището на пакетите?" #: ../data/gpk-signature.ui.h:3 msgid "Package:" msgstr "Пакет:" #: ../data/gpk-signature.ui.h:4 msgid "Repository name:" msgstr "Името на хранилище:" #: ../data/gpk-signature.ui.h:5 msgid "Signature URL:" msgstr "Адрес на подпис:" #: ../data/gpk-signature.ui.h:6 msgid "Signature identifier:" msgstr "Идентификатор на подпис:" #: ../data/gpk-signature.ui.h:7 msgid "Signature user identifier:" msgstr "Идентификатор на потребител в подписа:" #: ../data/gpk-signature.ui.h:8 msgid "Software signature is required" msgstr "Изисква се подпис на софтуера" #: ../data/gpk-update-icon.desktop.in.h:1 msgid "PackageKit Update Applet" msgstr "Аплет за обновяване към PackageKit" #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:1 msgid "Software Update" msgstr "Обновление на софтуера" #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:2 msgid "Update software installed on the system" msgstr "Обновяване на софтуера инсталиран върху системата" #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:2 msgid "" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " "provide new features." msgstr "" "Обновленията на софтуера поправят грешки, премахват проблеми със сигурността " "и предоставят нови възможности." #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3 msgid "_Upgrade" msgstr "_Обновяване" #. TRANSLATORS: expander label in the error dialog #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:413 msgid "_Details" msgstr "_Подробности" #. Application column (icon, name, description) #. TRANSLATORS: column for the application name #. TRANSLATORS: column for the package name #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:510 ../src/gpk-helper-chooser.c:149 #: ../src/gpk-helper-run.c:219 msgid "Package" msgstr "Пакет" #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:609 msgid "_Remove" msgstr "_Деинсталиране" #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:610 #, python-format msgid "Remove %i additional package?" msgid_plural "Remove %i additional packages?" msgstr[0] "Да се деинсталира ли %i допълнителен пакет?" msgstr[1] "Да се деинсталират ли %i допълнителни пакета?" #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:615 msgid "" "The software which you want to remove is required to run other software, " "which will be removed too." msgstr "" "Програмите, които се нуждаят от софтуера, който искате да деинсталирате, " "също ще бъдат деинсталирани." #. TRANSLATORS: button label, install #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646 ../src/gpk-helper-chooser.c:298 msgid "_Install" msgstr "_Инсталиране" #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:647 #, python-format msgid "Install %i additional package?" msgid_plural "Install %i additional packages?" msgstr[0] "Да се инсталира ли %i допълнителен пакет?" msgstr[1] "Да се инсталират ли %i допълнителни пакета?" #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:652 msgid "" "The software that you want to install requires additional software to run " "correctly." msgstr "Програмата, която искате да инсталирате, изисква допълнителен софтуер." #. TRANSLATORS: title: how many files are installed by the application #: ../src/gpk-application.c:618 #, c-format msgid "%i file installed by %s" msgid_plural "%i files installed by %s" msgstr[0] "%i файл инсталиран от %s" msgstr[1] "%i файла инсталирани от %s" #. TRANSLATORS: no packages returned #: ../src/gpk-application.c:957 ../src/gpk-application.c:1084 msgid "No packages" msgstr "Няма пакети" #. TRANSLATORS: this package is not required by any others #: ../src/gpk-application.c:959 msgid "No other packages require this package" msgstr "Никой друг пакет не изисква този" #. TRANSLATORS: title: how many packages require this package #: ../src/gpk-application.c:966 #, c-format msgid "%i package requires %s" msgid_plural "%i packages require %s" msgstr[0] "%i допълнителен пакет изисква %s" msgstr[1] "%i допълнителни пакета изискват %s" #. TRANSLATORS: show a array of packages for the package #: ../src/gpk-application.c:971 #, c-format msgid "Packages listed below require %s to function correctly." msgid_plural "Packages listed below require %s to function correctly." msgstr[0] "Пакетът изброен по-долу изисква %s, за да работи правилно." msgstr[1] "Пакетите изброени по-долу изискват %s, за да работят правилно." #. TRANSLATORS: this package does not depend on any others #: ../src/gpk-application.c:1086 msgid "This package does not depends on any others" msgstr "Този пакет не зависи от никой друг" #. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on #: ../src/gpk-application.c:1093 #, c-format msgid "%i additional package is required for %s" msgid_plural "%i additional packages are required for %s" msgstr[0] "%2$s изисква %1$i допълнителен пакет" msgstr[1] "%2$s изисква %1$i допълнителни пакета" #. TRANSLATORS: message: show the array of dependant packages for this package #: ../src/gpk-application.c:1098 #, c-format msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly." msgid_plural "Packages listed below are required for %s to function correctly." msgstr[0] "За да работи %s правилно, е необходим следния пакет." msgstr[1] "За да работи %s правилно, са необходими следните пакети." #. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this #: ../src/gpk-application.c:1167 msgid "Invalid" msgstr "Неправилен" #. TRANSLATORS: no results were found for this search #: ../src/gpk-application.c:1367 msgid "No results were found." msgstr "Не е открито хранилище" #. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen #: ../src/gpk-application.c:1375 msgid "Try entering a package name in the search bar." msgstr "Пробвайте да въведете името на пакета в лентата за търсене." #. TRANSLATORS: nothing in the package queue #: ../src/gpk-application.c:1378 msgid "There are no packages queued to be installed or removed." msgstr "В опашката няма пакети за инсталиране или деинсталиране." #. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode #: ../src/gpk-application.c:1383 msgid "" "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search " "text." msgstr "" "Пробвайте да търсите в описанията на пакетите като натиснете иконата до " "текста за търсене." #. TRANSLATORS: tell the user to try harder #: ../src/gpk-application.c:1386 msgid "Try again with a different search term." msgstr "Пробвайте отново с различен текст." #. TRANSLATORS: title: invlid text in the search bar #: ../src/gpk-application.c:1665 msgid "Invalid search text" msgstr "Неправилен текст за търсене" #. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed #: ../src/gpk-application.c:1667 msgid "The search text contains invalid characters" msgstr "Текстът за търсене съдържа неправилни знаци" #. TRANSLATORS: title: we failed to execute the mthod #: ../src/gpk-application.c:1708 msgid "The search could not be completed" msgstr "Търсеният текст не може да бъде дописан" #. TRANSLATORS: low level failure, details to follow #: ../src/gpk-application.c:1710 msgid "Running the transaction failed" msgstr "Неуспешно изпълнение на транзакция" #. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes #: ../src/gpk-application.c:1861 msgid "Changes not applied" msgstr "Промените не са приложени" #: ../src/gpk-application.c:1862 msgid "Close _Anyway" msgstr "_Затваряне независимо от това" #. TRANSLATORS: tell the user the problem #: ../src/gpk-application.c:1866 msgid "You have made changes that have not yet been applied." msgstr "Направихте промени, които все още не са приложени." #: ../src/gpk-application.c:1867 msgid "These changes will be lost if you close this window." msgstr "Промените ще бъдат загубени, ако затворите прозореца." #. TRANSLATORS: column for installed status #. TRANSLATORS: The state of a package #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-application.c:2192 ../src/gpk-enum.c:1162 ../src/gpk-enum.c:1243 msgid "Installed" msgstr "Инсталирани" #. TRANSLATORS: column for package name #. TRANSLATORS: column for group name #. TRANSLATORS: column for the package name #: ../src/gpk-application.c:2208 ../src/gpk-application.c:2230 #: ../src/gpk-dialog.c:153 ../src/gpk-modal-dialog.c:729 msgid "Name" msgstr "Име" #. TRANSLATORS: the type of package is a collection (metagroup) #: ../src/gpk-application.c:2373 msgid "Type" msgstr "Вид" #: ../src/gpk-application.c:2373 msgid "Collection" msgstr "Комплект" #. TRANSLATORS: tooltip: go to the web address #: ../src/gpk-application.c:2381 #, c-format msgid "Visit %s" msgstr "Посещаване на %s" #. TRANSLATORS: add an entry to go to the project home page #: ../src/gpk-application.c:2386 msgid "Project" msgstr "Проект" #: ../src/gpk-application.c:2386 msgid "Homepage" msgstr "Лична страница" #. TRANSLATORS: the group the package belongs in #: ../src/gpk-application.c:2400 msgid "Group" msgstr "Група" #. TRANSLATORS: the licence string for the package #: ../src/gpk-application.c:2406 msgid "License" msgstr "Лиценз" #. TRANSLATORS: the path in the menu, e.g. Applications -> Games #: ../src/gpk-application.c:2415 msgid "Menu" msgstr "Меню" #. TRANSLATORS: the size of the meta package #. TRANSLATORS: a column that has size of each package #: ../src/gpk-application.c:2433 ../src/gpk-update-viewer.c:1739 msgid "Size" msgstr "Размер" #. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package #: ../src/gpk-application.c:2436 msgid "Installed size" msgstr "Размер при инсталация" #. TRANSLATORS: the download size of the package #: ../src/gpk-application.c:2439 msgid "Download size" msgstr "Размер при изтегляне" #. TRANSLATORS: where the package came from, the software source name #: ../src/gpk-application.c:2448 msgid "Source" msgstr "Хранилище" #. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue #: ../src/gpk-application.c:2597 msgid "Selected packages" msgstr "Избраните пакети" #. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search #: ../src/gpk-application.c:2649 msgid "Searching by name" msgstr "Търсене по име" #. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search #: ../src/gpk-application.c:2672 msgid "Searching by description" msgstr "Търсене по описание" #. TRANSLATORS: entry tooltip: file search #: ../src/gpk-application.c:2695 msgid "Searching by file" msgstr "Търсене по файл" #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon #: ../src/gpk-application.c:2720 msgid "Search by name" msgstr "Търсене по име" #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon #: ../src/gpk-application.c:2731 msgid "Search by description" msgstr "Търсене по описание" #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon #: ../src/gpk-application.c:2742 msgid "Search by file name" msgstr "Търсене по име на файл" #. TRANSLATORS: packaging problem, failed to show link #: ../src/gpk-application.c:2786 ../src/gpk-watch.c:381 msgid "Failed to show url" msgstr "Адресът не може да бъде показан" #: ../src/gpk-application.c:2823 ../src/gpk-check-update.c:192 #: ../src/gpk-watch.c:401 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Лицензиран по условията на ОПЛ 2 на GNU (GNU GPL), версия 2" #: ../src/gpk-application.c:2824 ../src/gpk-check-update.c:193 #: ../src/gpk-watch.c:402 msgid "" "PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Тази програма (Packagekit) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате " "и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), " "както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза " "или (по ваше решение) по-късна версия." #: ../src/gpk-application.c:2828 ../src/gpk-check-update.c:197 #: ../src/gpk-watch.c:406 msgid "" "PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." #: ../src/gpk-application.c:2832 ../src/gpk-check-update.c:201 #: ../src/gpk-watch.c:410 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit! #: ../src/gpk-application.c:2838 ../src/gpk-check-update.c:206 #: ../src/gpk-watch.c:415 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #. TRANSLATORS: website label #: ../src/gpk-application.c:2864 ../src/gpk-check-update.c:223 #: ../src/gpk-watch.c:434 msgid "PackageKit Website" msgstr "Уеб страница на PackageKit" #. TRANSLATORS: description of application, gpk-application that is #: ../src/gpk-application.c:2867 msgid "Package Manager for GNOME" msgstr "Управление на пакети в GNOME" #. TRANSLATORS: single column for the package details, not visible at the moment #: ../src/gpk-application.c:3317 msgid "Text" msgstr "Текст" #. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array #: ../src/gpk-application.c:3340 msgid "" "Enter a package name and then click find, or click a group to get started." msgstr "" "За начало въведете име на пакет и натиснете върху бутона за търсене или " "върху група." #. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name #: ../src/gpk-application.c:3343 msgid "Enter a package name and then click find to get started." msgstr "За начало въведете име на пакет и натиснете бутона за търсене." #. TRANSLATORS: daemon is broken #: ../src/gpk-application.c:3575 msgid "Exiting as properties could not be retrieved" msgstr "Спиране на програмата, защото настройките не бяха получени" #. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and availble in sources #: ../src/gpk-application.c:3695 msgid "All packages" msgstr "Всички пакети" #. TRANSLATORS: tooltip: all packages #: ../src/gpk-application.c:3697 msgid "Show all packages" msgstr "Показване на всички пакети" #. TRANSLATORS: tooltip on the clear button #: ../src/gpk-application.c:3958 msgid "Clear current selection" msgstr "Изчистване на текущия избор" #. TRANSLATORS: tooltip on the apply button #: ../src/gpk-application.c:3983 msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes" msgstr "Промените не се прилагат незабавно. Този бутон прилага всички промени" #. TRANSLATORS: tooltip on the homepage button #: ../src/gpk-application.c:4009 msgid "Visit home page for selected package" msgstr "Посещаване на уеб страницата на избрания пакет" #. TRANSLATORS: tooltip on the find button #: ../src/gpk-application.c:4117 msgid "Find packages" msgstr "Търсене на пакети" #. TRANSLATORS: tooltip on the cancel button #: ../src/gpk-application.c:4125 msgid "Cancel search" msgstr "Преустановяване на търсенето" #. TRANSLATORS: show the program version #: ../src/gpk-application-main.c:77 ../src/gpk-backend-status.c:242 #: ../src/gpk-prefs.c:464 ../src/gpk-update-icon.c:66 #: ../src/gpk-update-viewer-main.c:69 msgid "Show the program version and exit" msgstr "Извеждане на версията на програмата и изход" #. are we running privileged #: ../src/gpk-application-main.c:107 msgid "Package installer" msgstr "Инсталатор на пакети" #. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports #: ../src/gpk-backend-status.c:76 ../src/gpk-prefs.c:398 ../src/gpk-repo.c:534 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3077 msgid "Exiting as backend details could not be retrieved" msgstr "Спиране на програмата, защото информацията за ядрото не бе получена" #: ../src/gpk-backend-status.c:258 msgid "PackageKit Backend Details Viewer" msgstr "Подробен изглед към ядрото на PackageKit" #. TRANSLATORS: context menu to open the preferences #: ../src/gpk-check-update.c:249 msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" #. TRANSLATORS: context menu to show the about screen #. TRANSLATORS: this is the right click menu item #: ../src/gpk-check-update.c:269 ../src/gpk-watch.c:461 msgid "_About" msgstr "_Относно" #. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied #: ../src/gpk-check-update.c:360 msgid "One package was skipped:" msgid_plural "Some packages were skipped:" msgstr[0] "Пропуснат е един пакет:" msgstr[1] "Пропуснати са няколко пакета:" #. TRANSLATORS: title: system update completed all okay #: ../src/gpk-check-update.c:391 msgid "The system update has completed" msgstr "Обновяването на системата завърши" #. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update #: ../src/gpk-check-update.c:399 msgid "Restart computer now" msgstr "Рестартиране на компютъра" #. TRANSLATORS: don't show this option again (when finished) #. TRANSLATORS: hides forever #. add a checkbutton for deps screen #. TRANSLATORS: don't pop-up the same message twice #: ../src/gpk-check-update.c:406 ../src/gpk-check-update.c:1343 #: ../src/gpk-dialog.c:306 ../src/gpk-hardware.c:194 ../src/gpk-watch.c:1399 msgid "Do not show this again" msgstr "Това да не се показва повече" #. TRANSLATORS: button: show more details about the error #. TRANSLATORS: button: show details about the error #. TRANSLATORS: This is a link in a libnotify bubble that shows the detailed error #: ../src/gpk-check-update.c:468 ../src/gpk-dbus-task.c:385 #: ../src/gpk-watch.c:1221 msgid "Show details" msgstr "Допълнителна информация" #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra #: ../src/gpk-check-update.c:519 ../src/gpk-check-update.c:962 #: ../src/gpk-check-update.c:985 msgid "GNOME PackageKit Update Icon" msgstr "Икона за обновяване към GNOME PackageKit" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpk-check-update.c:521 ../src/gpk-update-viewer.c:518 msgid "Updated successfully" msgstr "Успешно обновяване" #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup #: ../src/gpk-check-update.c:645 msgid "Security update available" msgid_plural "Security updates available" msgstr[0] "Налично е обновление по сигурността." msgstr[1] "Налични са обновления по сигурността." #. TRANSLATORS: message when there are security updates #: ../src/gpk-check-update.c:648 msgid "An important update is available for your computer:" msgid_plural "Important updates are available for your computer:" msgstr[0] "Налично е важно обновление за компютъра ви:" msgstr[1] "Налични са важни обновления за компютъра ви:" #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates #: ../src/gpk-check-update.c:668 msgid "Install updates" msgstr "Инсталиране на обновления" #. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt #: ../src/gpk-check-update.c:783 msgid "" "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " "battery power" msgstr "" "Докато компютърът се захранва от батерии, обновленията няма да се инсталират " "автоматично." #. TRANSLATORS: informs user will not install by default #: ../src/gpk-check-update.c:785 msgid "Updates not installed" msgstr "Обновления не се инсталират" #. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it #: ../src/gpk-check-update.c:795 msgid "Install the updates anyway" msgstr "Обновленията да се инсталират" #. TRANSLATORS: title: notification when we scheduled an automatic update #: ../src/gpk-check-update.c:842 msgid "Updates are being installed" msgstr "Инсталират се обновления" #. TRANSLATORS: tell the user why the hard disk is grinding... #: ../src/gpk-check-update.c:844 msgid "Updates are being automatically installed on your computer" msgstr "Автоматично се инсталират обновления" #: ../src/gpk-check-update.c:850 msgid "Cancel update" msgstr "Преустановяване на обновяването" #. TRANSLATORS: tooltip: how many updates are waiting to be applied #: ../src/gpk-check-update.c:935 #, c-format msgid "There is %d update available" msgid_plural "There are %d updates available" msgstr[0] "Налично е %d обновление" msgstr[1] "Налични са %d обновления" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpk-check-update.c:964 msgid "Update available" msgstr "Налично е обновление" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpk-check-update.c:987 msgid "Update available (on battery)" msgstr "Налично е обновление (захранване от батерии)" #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 #: ../src/gpk-check-update.c:1330 msgid "Distribution upgrades available" msgstr "Налични са обновления на дистрибуцията" #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade #. TRANSLATORS: button: a link to the help file #. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff #: ../src/gpk-check-update.c:1340 ../src/gpk-dbus-task.c:1090 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1324 ../src/gpk-dbus-task.c:1630 #: ../src/gpk-dbus-task.c:1836 ../src/gpk-dbus-task.c:2092 msgid "More information" msgstr "Повече информация" #. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name) #: ../src/gpk-common.c:371 msgid "This application is running as a privileged user" msgstr "Това приложение работи с права на администратор" #. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the applicaiton name #: ../src/gpk-common.c:374 #, c-format msgid "%s is running as a privileged user" msgstr "Програмата „%s“ е стартирана с правата на администратор" #. TRANSLATORS: tell the user off #: ../src/gpk-common.c:377 msgid "Package management applications are security sensitive." msgstr "Програмите за управление на пакети са чувствителни спрямо сигурността." #. TRANSLATORS: and explain why #: ../src/gpk-common.c:379 msgid "" "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for " "security reasons." msgstr "" "Изпълнението на графични програми с правата на администратор трябва да се " "избягва заради сигурността." #. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure #: ../src/gpk-common.c:385 msgid "Continue _Anyway" msgstr "_Продължаване независимо от това" #. TRANSLATORS: The actions has just literally happened #: ../src/gpk-common.c:455 ../src/gpk-common.c:505 #, c-format msgid "Now" msgstr "Сега" #. TRANSLATORS: time #: ../src/gpk-common.c:465 ../src/gpk-common.c:515 #, c-format msgid "%i second" msgid_plural "%i seconds" msgstr[0] "%i секунда" msgstr[1] "%i секунди" #. TRANSLATORS: time #: ../src/gpk-common.c:475 ../src/gpk-common.c:528 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i минута" msgstr[1] "%i минути" #. TRANSLATORS: time #: ../src/gpk-common.c:481 ../src/gpk-common.c:547 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i час" msgstr[1] "%i часа" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i minutes %i seconds" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpk-common.c:534 ../src/gpk-common.c:553 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s и %i %s" #: ../src/gpk-common.c:535 ../src/gpk-common.c:555 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минути" #: ../src/gpk-common.c:536 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунда" msgstr[1] "секунди" #: ../src/gpk-common.c:554 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "часа" #: ../src/gpk-common.c:581 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s и %s" #: ../src/gpk-common.c:584 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s и %s" #: ../src/gpk-common.c:587 #, c-format msgid "%s, %s, %s and %s" msgstr "%s, %s, %s и %s" #: ../src/gpk-common.c:591 #, c-format msgid "%s, %s, %s, %s and %s" msgstr "%s, %s, %s, %s и %s" #. TRANSLATORS: we failed to install #: ../src/gpk-dbus-task.c:245 msgid "Failed to install software" msgstr "Софтуерът не бе инсталиран" #. TRANSLATORS: we didn't select any applications that were returned #: ../src/gpk-dbus-task.c:247 msgid "No applications were chosen to be installed" msgstr "Нито едно приложение не бе избрано за инсталиране" #. TRANSLATORS: detailed text about the error #. TRANSLATORS: The detailed error if the user clicks "more info" #: ../src/gpk-dbus-task.c:279 ../src/gpk-watch.c:351 msgid "Error details" msgstr "Допълнителна информация за грешката" #: ../src/gpk-dbus-task.c:279 msgid "Package Manager error details" msgstr "Допълнителна информация за грешката от управлението на пакети" #. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen #: ../src/gpk-dbus-task.c:294 msgid "" "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your " "distribution bugtracker." msgstr "" "Непозната грешка. Прегледайте допълнителната информация за нея и я " "докладвайте в системата за проследяване на грешки на дистрибуцията." #. TRANSLATORS: failed authentication #: ../src/gpk-dbus-task.c:310 msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action." msgstr "Нямате необходимите права за това действие." #. TRANSLATORS: could not start system service #: ../src/gpk-dbus-task.c:314 msgid "The packagekitd service could not be started." msgstr "" "Услугата за управление на пакети — „packagekitd“ не може да бъде стартирана." #. TRANSLATORS: the user tried to query for something invalid #: ../src/gpk-dbus-task.c:318 msgid "The query is not valid." msgstr "Грешна заявка." #. TRANSLATORS: the user tried to install a file that was not compatable or broken #: ../src/gpk-dbus-task.c:322 msgid "The file is not valid." msgstr "Грешен файл." #. TRANSLATORS: error: failed to install, detailed error follows #. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown #: ../src/gpk-dbus-task.c:466 ../src/gpk-dbus-task.c:1143 msgid "Failed to install package" msgstr "Пакетите не бяха инсталирани" #. TRANSLATORS: title: installing packages #. TRANSLATORS: transaction state, installing packages #: ../src/gpk-dbus-task.c:504 ../src/gpk-enum.c:961 msgid "Installing packages" msgstr "Инсталиране на пакети" #. TRANSLATORS: title #: ../src/gpk-dbus-task.c:606 ../src/gpk-dbus-task.c:1362 msgid "Failed to install file" msgid_plural "Failed to install files" msgstr[0] "Файлът не бе инсталиран" msgstr[1] "Файловете не бяха инсталирани" #. TRANSLATORS: title: confirm the user want's to install a local file #: ../src/gpk-dbus-task.c:695 msgid "Do you want to install this file?" msgid_plural "Do you want to install these files?" msgstr[0] "Искате ли да инсталирате този файл?" msgstr[1] "Искате ли да инсталирате тези файлове?" #. TRANSLATORS: title: installing a local file #: ../src/gpk-dbus-task.c:1019 msgid "Install local file" msgid_plural "Install local files" msgstr[0] "Инсталиране на локален файл" msgstr[1] "Инсталиране на локални файлове" #. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package #: ../src/gpk-dbus-task.c:1078 #, c-format msgid "Could not find packages" msgstr "Пакетите не могат да бъдат открити" #. TRANSLATORS: message: could not find #: ../src/gpk-dbus-task.c:1087 msgid "The packages could not be found in any software source" msgstr "Пакетите не бяха открити в никое от хранилищата" #: ../src/gpk-dbus-task.c:1126 msgid "Failed to install packages" msgstr "Неуспешно инсталиране на пакети" #. TRANSLATORS: message: package is already installed #: ../src/gpk-dbus-task.c:1128 ../src/gpk-enum.c:369 msgid "The package is already installed" msgstr "Пакетът вече е инсталиран" #. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf. #: ../src/gpk-dbus-task.c:1145 msgid "Incorrect response from search" msgstr "Търсенето върна грешен отговор" #. TRANSLATORS: a program needs a package, for instance openoffice-clipart #: ../src/gpk-dbus-task.c:1220 msgid "An additional package is required:" msgid_plural "Additional packages are required:" msgstr[0] "Необходим е допълнителен пакет:" msgstr[1] "Необходими са допълнителни пакети:" #. TRANSLATORS: ask the user if it's okay to search #: ../src/gpk-dbus-task.c:1223 msgid "Do you want to search for and install this package now?" msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" msgstr[0] "Искате ли да се търси и инсталира този пакет сега?" msgstr[1] "Искате ли да се търсят и инсталират тези пакети сега?" #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" #: ../src/gpk-dbus-task.c:1229 #, c-format msgid "%s wants to install a package" msgid_plural "%s wants to install packages" msgstr[0] "%s иска да инсталира пакет" msgstr[1] "%s иска да инсталира пакети" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something #: ../src/gpk-dbus-task.c:1232 msgid "A program wants to install a package" msgid_plural "A program wants to install packages" msgstr[0] "Програма иска да инсталира пакет" msgstr[1] "Програма иска да инсталира пакети" #. TRANSLATORS: title, searching #: ../src/gpk-dbus-task.c:1249 ../src/gpk-dbus-task.c:2575 msgid "Searching for packages" msgstr "Търсене на пакети" #. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile #: ../src/gpk-dbus-task.c:1319 msgid "Failed to find package" msgstr "Пакетът не бе открит" #. TRANSLATORS: nothing found #: ../src/gpk-dbus-task.c:1321 ../src/gpk-dbus-task.c:2715 msgid "The file could not be found in any packages" msgstr "Файлът не бе открит в никой пакет" #. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file #: ../src/gpk-dbus-task.c:1359 #, c-format msgid "The %s package already provides this file" msgstr "Пакетът %s вече е осигурил този файл" #. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so #: ../src/gpk-dbus-task.c:1440 msgid "The following file is required:" msgid_plural "The following files are required:" msgstr[0] "Изисква се следния файл:" msgstr[1] "Изискват се следните файлове:" #. TRANSLATORS: confirm with the user #: ../src/gpk-dbus-task.c:1443 msgid "Do you want to search for this file now?" msgid_plural "Do you want to search for these files now?" msgstr[0] "Искате ли да се търси този пакет сега?" msgstr[1] "Искате ли да се търсят тези пакети сега?" #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" #: ../src/gpk-dbus-task.c:1448 #, c-format msgid "%s wants to install a file" msgid_plural "%s wants to install files" msgstr[0] "%s иска да инсталира файл" msgstr[1] "%s иска да инсталира файлове" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something #: ../src/gpk-dbus-task.c:1451 msgid "A program wants to install a file" msgid_plural "A program wants to install files" msgstr[0] "Програма иска да инсталира файл" msgstr[1] "Програма иска да инсталира файлове" #. TRANSLATORS: searching for the package that provides the file #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-dbus-task.c:1467 ../src/gpk-dbus-task.c:2818 #: ../src/gpk-enum.c:1313 msgid "Searching for file" msgstr "Търсене на файл" #. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box #: ../src/gpk-dbus-task.c:1510 msgid "The following plugin is required:" msgid_plural "The following plugins are required:" msgstr[0] "Необходима е следната приставка:" msgstr[1] "Необходими са следните приставки:" #. TRANSLATORS: ask for confirmation #: ../src/gpk-dbus-task.c:1528 msgid "Do you want to search for this now?" msgid_plural "Do you want to search for these now?" msgstr[0] "Искате ли да го потърсите?" msgstr[1] "Искате ли да ги потърсите?" #. TRANSLATORS: a program wants to decode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player" #: ../src/gpk-dbus-task.c:1541 #, c-format msgid "%s requires an additional plugin to decode this file" msgid_plural "%s requires additional plugins to decode this file" msgstr[0] "%s изисква допълнителна приставка за декодирането на този файл" msgstr[1] "%s изисква допълнителни приставки за декодирането на този файл" #. TRANSLATORS: a program wants to encode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player" #: ../src/gpk-dbus-task.c:1545 #, c-format msgid "%s requires an additional plugin to encode this file" msgid_plural "%s requires additional plugins to encode this file" msgstr[0] "%s изисква допълнителна приставка за кодирането на този файл" msgstr[1] "%s изисква допълнителни приставки за кодирането на този файл" #. TRANSLATORS: a program wants to do something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player" #: ../src/gpk-dbus-task.c:1549 #, c-format msgid "%s requires an additional plugin for this operation" msgid_plural "%s requires additional plugins for this operation" msgstr[0] "%s изисква допълнителна приставка за това действие" msgstr[1] "%s изисква допълнителни приставки за това действие" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to decode something #: ../src/gpk-dbus-task.c:1555 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" msgstr[0] "" "Програма изисква допълнителна приставка за декодирането на този файл" msgstr[1] "" "Програма изисква допълнителни приставки за декодирането на този файл" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something #: ../src/gpk-dbus-task.c:1559 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" msgstr[0] "Програма изисква допълнителна приставка за кодирането на този файл" msgstr[1] "Програма изисква допълнителни приставки за кодирането на този файл" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown) #: ../src/gpk-dbus-task.c:1563 msgid "A program requires an additional plugin for this operation" msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation" msgstr[0] "Програма изисква допълнителна приставка за това действие" msgstr[1] "Програма изисква допълнителни приставки за това действие" #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages #: ../src/gpk-dbus-task.c:1569 ../src/gpk-dbus-task.c:1922 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2300 msgid "Search" msgstr "Търсене" #. TRANSLATORS: failed to search for codec #: ../src/gpk-dbus-task.c:1624 msgid "Failed to search for plugin" msgstr "Неуспешно търсене на приставка" #. TRANSLATORS: no software sources have the wanted codec #: ../src/gpk-dbus-task.c:1626 msgid "Could not find plugin in any configured software source" msgstr "Приставката не бе открита в никое настроено хранилище" #: ../src/gpk-dbus-task.c:1649 msgid "Install the following plugin" msgid_plural "Install the following plugins" msgstr[0] "Инсталиране на следната приставка" msgstr[1] "Инсталиране на следните приставки" #. TRANSLATORS: title: show a list of fonts #: ../src/gpk-dbus-task.c:1650 ../src/gpk-dbus-task.c:2112 #: ../src/gpk-dbus-task.c:2507 msgid "Do you want to install this package now?" msgid_plural "Do you want to install these packages now?" msgstr[0] "Искате ли да инсталирате този пакет сега?" msgstr[1] "Искате ли да инсталирате тези пакети сега?" #. TRANSLATORS: search for codec #: ../src/gpk-dbus-task.c:1742 msgid "Searching for plugins" msgstr "Търсене на приставки" #: ../src/gpk-dbus-task.c:1763 #, c-format msgid "Searching for plugin: %s" msgstr "Търсене на приставка: %s" #. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen #: ../src/gpk-dbus-task.c:1801 msgid "Failed to search for provides" msgstr "Не са открити пакети предоставящи необходимите компоненти" #. TRANSLATORS: title #: ../src/gpk-dbus-task.c:1831 msgid "Failed to find software" msgstr "Софтуерът не е намерен" #. TRANSLATORS: nothing found in the software sources that helps #: ../src/gpk-dbus-task.c:1833 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" msgstr "Няма нови приложения, които да отварят този вид файлове" #. TRANSLATORS: message: mime type opener required #: ../src/gpk-dbus-task.c:1904 msgid "An additional program is required to open this type of file:" msgstr "За отварянето на този вид файлове се изисква допълнителна програма:" #. TRANSLATORS: message: confirm with the user #: ../src/gpk-dbus-task.c:1907 msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?" msgstr "Искате ли да търсите програма за отварянето на този вид файлове сега?" #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" #: ../src/gpk-dbus-task.c:1915 #, c-format msgid "%s requires a new mime type" msgid_plural "%s requires new mime types" msgstr[0] "%s изисква нов вид по mime" msgstr[1] "%s изисква нови видове по mime" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something #: ../src/gpk-dbus-task.c:1918 msgid "A program requires a new mime type" msgid_plural "A program requires new mime types" msgstr[0] "Програма изисква нов вид по mime" msgstr[1] "Програма изисква нови видове по mime" #. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers #: ../src/gpk-dbus-task.c:1933 msgid "Searching for file handlers" msgstr "Търсене на програми за обработка на съответните програми" #. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name #: ../src/gpk-dbus-task.c:2013 msgid "Language tag not parsed" msgstr "Етикетът за език не може да бъде анализиран" #. TRANSLATORS: we could not find en_US string for ISO639 code #: ../src/gpk-dbus-task.c:2021 msgid "Language code not matched" msgstr "Кодът за език не съвпада" #. TRANSLATORS: title: cannot find in sources #: ../src/gpk-dbus-task.c:2081 msgid "Failed to find font" msgid_plural "Failed to find fonts" msgstr[0] "Не бе открит шрифт" msgstr[1] "Не бяха открити шрифтове" #. TRANSLATORS: message: tell the user we suck #: ../src/gpk-dbus-task.c:2089 msgid "No new fonts can be found for this document" msgstr "За този документ не могат да се открият нови, подходящи шрифтове" #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document #: ../src/gpk-dbus-task.c:2279 msgid "An additional font is required to view this document correctly." msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly." msgstr[0] "За разглеждането на този файл е необходим допълнителен шрифт" msgstr[1] "За разглеждането на този файл са необходими допълнителни шрифтове" #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document #: ../src/gpk-dbus-task.c:2283 msgid "Do you want to search for a suitable package now?" msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?" msgstr[0] "Искате ли да се търси подходящ пакет сега?" msgstr[1] "Искате ли да се търсят подходящ пакети сега?" #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" #: ../src/gpk-dbus-task.c:2293 #, c-format msgid "%s wants to install a font" msgid_plural "%s wants to install fonts" msgstr[0] "%s иска да инсталира шрифт" msgstr[1] "%s иска да инсталира шрифтове" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something #: ../src/gpk-dbus-task.c:2296 msgid "A program wants to install a font" msgid_plural "A program wants to install fonts" msgstr[0] "Програма иска да инсталира шрифт" msgstr[1] "Програма иска да инсталира шрифтове" #. TRANSLATORS: title to show when searching for font files #: ../src/gpk-dbus-task.c:2312 msgid "Searching for font" msgid_plural "Searching for fonts" msgstr[0] "Търсене на шрифт" msgstr[1] "Търсене на шрифтове" #: ../src/gpk-dbus-task.c:2350 msgid "Could not process catalog" msgstr "Хранилището не може да бъде обработено" #: ../src/gpk-dbus-task.c:2368 msgid "No packages need to be installed" msgstr "Не е нeобходимо да се инсталират пакети" #. TRANSLATORS: title: allow user to confirm #: ../src/gpk-dbus-task.c:2387 msgid "Install packages in catalog?" msgstr "Инсталиране на пакети от хранилище?" #. TRANSLATORS: display a list of packages to install #: ../src/gpk-dbus-task.c:2389 msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:" msgstr "Следните пакети от хранилището са отбелязани за инсталиране:" #. TRANSLATORS: error: failed to remove, detailed error follows #: ../src/gpk-dbus-task.c:2429 msgid "Failed to remove package" msgstr "Пакетът не бе деинсталиран" #: ../src/gpk-dbus-task.c:2506 msgid "Install the following driver" msgid_plural "Install the following drivers" msgstr[0] "Инсталиране на следния драйвер" msgstr[1] "Инсталиране на следните драйвери" #. TRANSLATORS: title: removing packages #. TRANSLATORS: transaction state, removing packages #: ../src/gpk-dbus-task.c:2659 ../src/gpk-enum.c:953 msgid "Removing packages" msgstr "Деинсталиране на пакети" #. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile #: ../src/gpk-dbus-task.c:2713 msgid "Failed to find package for this file" msgstr "Пакетът за този файл не бе открит" #. TRANSLATORS: a program wants to remove a file, e.g. /lib/moo.so #: ../src/gpk-dbus-task.c:2791 msgid "The following file will be removed:" msgid_plural "The following files will be removed:" msgstr[0] "Следният файл ще бъде деинсталиран:" msgstr[1] "Следните файлове ще бъдат деинсталирани:" #. TRANSLATORS: confirm with the user #: ../src/gpk-dbus-task.c:2794 msgid "Do you want to remove this file now?" msgid_plural "Do you want to remove these files now?" msgstr[0] "Искате ли файлът да бъде деинсталиран сега?" msgstr[1] "Искате ли файловете да бъдат деинсталирани сега?" #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" #: ../src/gpk-dbus-task.c:2799 #, c-format msgid "%s wants to remove a file" msgid_plural "%s wants to remove files" msgstr[0] "%s иска да деинсталира файл" msgstr[1] "%s иска да деинсталира файлове" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something #: ../src/gpk-dbus-task.c:2802 msgid "A program wants to remove a file" msgid_plural "A program wants to remove files" msgstr[0] "Програма иска да инсталира файл" msgstr[1] "Програма иска да инсталира файлове" #. TRANSLATORS: title to install package catalogs #: ../src/gpk-dbus-task.c:2859 msgid "Do you want to install this catalog?" msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" msgstr[0] "Искате ли да инсталирате това хранилищe?" msgstr[1] "Искате ли да инсталирате тези хранилища?" #. TRANSLATORS: title: install package catalogs, that is, instructions for installing #: ../src/gpk-dbus-task.c:2884 msgid "Install catalogs" msgstr "Инсталиране на хранилища" #. TRANSLATORS: the menu item, Applications, Places, System etc #: ../src/gpk-desktop.c:118 msgid "Applications" msgstr "Програми" #. TRANSLATORS: the path in the menu, e.g. Applications -> Games #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-desktop.c:123 ../src/gpk-desktop.c:130 ../src/gpk-enum.c:1635 msgid "System" msgstr "Системни инструменти" #: ../src/gpk-desktop.c:123 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src/gpk-desktop.c:130 msgid "Administration" msgstr "Администрация" #. TRANSLATORS: This is when we have over 5 items, and we're not interested in detail #: ../src/gpk-dialog.c:74 msgid "many packages" msgstr "много пакети" #: ../src/gpk-dialog.c:243 msgid "No files" msgstr "Няма файлове" #. TRANSLATORS: this is compact disk (CD) media #: ../src/gpk-enum.c:310 msgid "CD" msgstr "CD" #. TRANSLATORS: this is digital versatile disk (DVD) media #: ../src/gpk-enum.c:314 msgid "DVD" msgstr "DVD" #. TRANSLATORS: this is either CD or DVD media #: ../src/gpk-enum.c:318 msgid "disc" msgstr "диск" #. TRANSLATORS: this is generic media of unknown type that we will install from #: ../src/gpk-enum.c:322 msgid "media" msgstr "носител" #: ../src/gpk-enum.c:339 msgid "Failed with unknown error code" msgstr "Грешка с непознат код" #: ../src/gpk-enum.c:342 msgid "No network connection available" msgstr "Няма свързаност към мрежа" #: ../src/gpk-enum.c:345 msgid "No package cache is available." msgstr "Липсва кеш с пакети." #: ../src/gpk-enum.c:348 msgid "Out of memory" msgstr "Недостатъчно памет" #: ../src/gpk-enum.c:351 msgid "Failed to create a thread" msgstr "Не може да се създаде нишка" #: ../src/gpk-enum.c:354 msgid "Not supported by this backend" msgstr "Не се поддържа от това ядро" #: ../src/gpk-enum.c:357 msgid "An internal system error has occurred" msgstr "Възникна вътрешна системна грешка" #: ../src/gpk-enum.c:360 msgid "A security signature is not present" msgstr "Липсва подпис" #: ../src/gpk-enum.c:363 msgid "The package is not installed" msgstr "Този пакет не е инсталиран" #: ../src/gpk-enum.c:366 msgid "The package was not found" msgstr "Този пакет не е открит" #: ../src/gpk-enum.c:372 msgid "The package download failed" msgstr "Неуспешно изтегляне на пакета" #: ../src/gpk-enum.c:375 msgid "The group was not found" msgstr "Групата не е открита" #: ../src/gpk-enum.c:378 msgid "The group list was invalid" msgstr "Списъкът с групи е неправилен" #: ../src/gpk-enum.c:381 msgid "Dependency resolution failed" msgstr "Необходимите пакети не са открити" #: ../src/gpk-enum.c:384 msgid "Search filter was invalid" msgstr "Неправилен филтър за търсене" #: ../src/gpk-enum.c:387 msgid "The package identifier was not well formed" msgstr "Неправилен идентификатор на пакет" #: ../src/gpk-enum.c:390 msgid "Transaction error" msgstr "Транзакционна грешка" #: ../src/gpk-enum.c:393 msgid "Repository name was not found" msgstr "Името на хранилището не е открито" #: ../src/gpk-enum.c:396 msgid "Could not remove a protected system package" msgstr "Защитеният, системен пакет не може да бъде деинсталиран" #: ../src/gpk-enum.c:399 msgid "The action was canceled" msgstr "Действието бе отменено" #: ../src/gpk-enum.c:402 msgid "The action was forcibly canceled" msgstr "Действието бе изрично отменено" #: ../src/gpk-enum.c:405 msgid "Reading the configuration file failed" msgstr "Неуспешно прочитане на файла с настройки" #: ../src/gpk-enum.c:408 msgid "The action cannot be canceled" msgstr "Действието не може да бъде отменено" #: ../src/gpk-enum.c:411 msgid "Source packages cannot be installed" msgstr "Пакетът с изходен код не може да бъде инсталиран" #: ../src/gpk-enum.c:414 msgid "The license agreement failed" msgstr "Неуспешно приемане на лицензното споразумение" #: ../src/gpk-enum.c:417 msgid "Local file conflict between packages" msgstr "Конфликт в локален файл между пакети" #: ../src/gpk-enum.c:420 msgid "Packages are not compatible" msgstr "Пакетите са несъвместими" #: ../src/gpk-enum.c:423 msgid "Problem connecting to a software source" msgstr "Проблем при свързване с хранилище" #: ../src/gpk-enum.c:426 msgid "Failed to initialize" msgstr "Неуспешно инициализиране" #: ../src/gpk-enum.c:429 msgid "Failed to finalise" msgstr "Неуспешно завършване" #: ../src/gpk-enum.c:432 msgid "Cannot get lock" msgstr "Заключването не може да бъде придобито" #: ../src/gpk-enum.c:435 msgid "No packages to update" msgstr "Няма обновени пакети" #: ../src/gpk-enum.c:438 msgid "Cannot write repository configuration" msgstr "Настройките на хранилището не могат да бъдат записани" #: ../src/gpk-enum.c:441 msgid "Local install failed" msgstr "Неуспешна локална инсталация" #: ../src/gpk-enum.c:444 msgid "Bad security signature" msgstr "Неправилен подпис" #: ../src/gpk-enum.c:447 msgid "Missing security signature" msgstr "Липсващ подпис" #: ../src/gpk-enum.c:450 msgid "Repository configuration invalid" msgstr "Неправилна настройка на хранилище" #: ../src/gpk-enum.c:453 msgid "Invalid package file" msgstr "Неправилен пакетен файл" #: ../src/gpk-enum.c:456 msgid "Package install blocked" msgstr "Инсталирането на пакета е блокирано" #: ../src/gpk-enum.c:459 msgid "Package is corrupt" msgstr "Повреден пакет" #: ../src/gpk-enum.c:462 msgid "All packages are already installed" msgstr "Всички пакети вече са инсталирани" #: ../src/gpk-enum.c:465 msgid "The specified file could not be found" msgstr "Указаният файл не може да бъде намерен" #: ../src/gpk-enum.c:468 msgid "No more mirrors are available" msgstr "Няма други огледала" #: ../src/gpk-enum.c:471 msgid "No distribution upgrade data is available" msgstr "Липсват данни за обновления на дистрибуцията" #: ../src/gpk-enum.c:474 msgid "Package is incompatible with this system" msgstr "Пакетът е несъвместим с тази система" #: ../src/gpk-enum.c:477 msgid "No space is left on the disk" msgstr "Свободното пространство на диска свърши" #. TRANSLATORS: this is the window title when a new cd or dvd is required #: ../src/gpk-enum.c:480 ../src/gpk-task.c:360 msgid "A media change is required" msgstr "Необходима е смяна на носителя" #: ../src/gpk-enum.c:483 msgid "Authorization failed" msgstr "Неуспешна идентификация" #: ../src/gpk-enum.c:486 msgid "Update not found" msgstr "Обновлението не е открито" #: ../src/gpk-enum.c:489 msgid "Cannot install from untrusted source" msgstr "Не може да се инсталира от недоверено хранилищe" #: ../src/gpk-enum.c:492 msgid "Cannot update from untrusted source" msgstr "Не може да се обновява от недоверено хранилище" #: ../src/gpk-enum.c:495 msgid "Cannot get the file list" msgstr "Списъкът с файлове не може да бъде получен" #: ../src/gpk-enum.c:498 msgid "Cannot get package requires" msgstr "Изискванията на пакета не бяха получени" #: ../src/gpk-enum.c:501 msgid "Cannot disable source" msgstr "Хранилището не може да бъде изключено" #: ../src/gpk-enum.c:504 msgid "The download failed" msgstr "Пакетът не бе изтеглен" #: ../src/gpk-enum.c:507 msgid "Package failed to configure" msgstr "Пакетът не бе настроен" #: ../src/gpk-enum.c:510 msgid "Package failed to build" msgstr "Пакетът не бе компилиран" #: ../src/gpk-enum.c:513 msgid "Package failed to install" msgstr "Пакетът не бе инсталиран" #: ../src/gpk-enum.c:516 msgid "Package failed to be removed" msgstr "Пакетът не бе деинсталиран" #: ../src/gpk-enum.c:519 msgid "Update failed due to running process" msgstr "Обновяването е неуспешно заради текущо пуснат процес" #: ../src/gpk-enum.c:522 msgid "The package database was changed" msgstr "Базата от данни с пакетите се промени" #: ../src/gpk-enum.c:539 msgid "Failed with unknown error code." msgstr "Грешка с непознат код." #: ../src/gpk-enum.c:542 msgid "" "There is no network connection available.\n" "Please check your connection settings and try again." msgstr "" "Липсва връзка с мрежата.\n" "Проверете настройките на връзката и пробвайте отново." #: ../src/gpk-enum.c:546 msgid "" "The package list needs to be rebuilt.\n" "This should have been done by the backend automatically." msgstr "" "Списъкът с пакети трябва да се генерира наново.\n" "Ядрото е трябвало да направи това автоматично." #: ../src/gpk-enum.c:550 msgid "" "The service that is responsible for handling user requests is out of " "memory.\n" "Please restart your computer." msgstr "" "Няма памет за услугата, която отговаря за обработката на потребителските " "заявки.\n" "Рестартирайте компютъра." #: ../src/gpk-enum.c:554 msgid "A thread could not be created to service the user request." msgstr "" "Не може да бъде създадена нишка, която да обработи потребителската заявка." #: ../src/gpk-enum.c:557 msgid "" "The action is not supported by this backend.\n" "Please report a bug in your distribution bugtracker as this should not have " "happened." msgstr "" "Това ядро не поддържа това действие.\n" "Моля докладвайте това в системата за проследяване на грешки на " "дистрибуцията, която ползвате." #: ../src/gpk-enum.c:561 msgid "" "A problem that we were not expecting has occurred.\n" "Please report this bug in your distribution bugtracker with the error " "description." msgstr "" "Възникна неочакван проблем.\n" "Моля докладвайте това в системата за проследяване на грешки на " "дистрибуцията, която ползвате, заедно с описанието на грешката." #: ../src/gpk-enum.c:565 msgid "" "A security trust relationship could not be made with software source.\n" "Please check your security settings." msgstr "" "Не може да се установи връзка на довереност с хранилището.\n" "Проверете настройките на сигурността." #: ../src/gpk-enum.c:569 msgid "" "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." msgstr "" "Пакетът, който се опитвате да деинсталирате или обновите, не е инсталиран." #: ../src/gpk-enum.c:572 msgid "" "The package that is being modified was not found on your system or in any " "software source." msgstr "" "Пакетът, който бива променян, не е открит на системата ви, както и в никое " "хранилище." #: ../src/gpk-enum.c:575 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." msgstr "Пакетът, който се опитвате да инсталирате, вече е инсталиран." #: ../src/gpk-enum.c:578 msgid "" "The package download failed.\n" "Please check your network connectivity." msgstr "" "Неуспешно изтегляне на пакет.\n" "Проверете връзката си с мрежата." #: ../src/gpk-enum.c:582 msgid "" "The group type was not found.\n" "Please check your group list and try again." msgstr "" "Видът на групата не е открит.\n" "Проверете списъка с групи и опитайте отново." #: ../src/gpk-enum.c:586 msgid "" "The group list could not be loaded.\n" "Refreshing your cache may help, although this is normally a software source " "error." msgstr "" "Списъкът с групи не може да бъде зареден.\n" "Опресняването на кеша може и да помогне, но обикновено причината е грешка в " "хранилището." #: ../src/gpk-enum.c:591 msgid "" "A package could not be found that allows the action to complete.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Не може да бъде открит пакет, който да позволи завършването на действието.\n" "Повече информация е достъпна в подробния доклад." #: ../src/gpk-enum.c:595 msgid "The search filter was not correctly formed." msgstr "Неправилен филтър за търсене." #: ../src/gpk-enum.c:598 msgid "" "The package identifier was not well formed when sent to the server.\n" "This normally indicates an internal error and should be reported." msgstr "" "Когато бе изпратен към сървъра, идентификаторът на пакет бе неправилен.\n" "Обикновено това е признак за вътрешна грешка и трябва да бъде докладван." #: ../src/gpk-enum.c:602 msgid "" "An unspecified transaction error has occurred.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Възникна неуказана грешка в транзакцията.\n" "Повече информация е налична в подробния доклад." #: ../src/gpk-enum.c:606 msgid "" "The remote software source name was not found.\n" "You may need to enable an item in Software Sources." msgstr "" "Отдалеченото хранилище не бе открито.\n" "Пробвайте да го включите при другите хранилища." #: ../src/gpk-enum.c:610 msgid "Removing a protected system package is not allowed." msgstr "Деинсталирането на защитен, системен пакет не е позволено." #: ../src/gpk-enum.c:613 msgid "The action was canceled successfully and no packages were changed." msgstr "Действието бе успешно отменено и не са променяни пакети." #: ../src/gpk-enum.c:616 msgid "" "The action was canceled successfully and no packages were changed.\n" "The backend did not exit cleanly." msgstr "" "Действието бе успешно отменено и не са променяни пакети.\n" "Ядрото завърши работа с грешка." #: ../src/gpk-enum.c:620 msgid "" "The native package configuration file could not be opened.\n" "Please make sure configuration is valid." msgstr "" "Файлът с настройките на пакета за конкретната архитектура не може да бъде " "отворен.\n" "Проверете настройките." #: ../src/gpk-enum.c:624 msgid "The action cannot be canceled at this time." msgstr "Действието не може да бъде отменено в момента." #: ../src/gpk-enum.c:627 msgid "" "Source packages are not normally installed this way.\n" "Check the extension of the file you are trying to install." msgstr "" "Пакетите с изходен код обикновено не се инсталират така.\n" "Проверете разширението на файла, който искате да инсталирате." #: ../src/gpk-enum.c:631 msgid "" "The license agreement was not agreed to.\n" "To use this software you have to accept the license." msgstr "" "Лицензното споразумение не е било прието.\n" "За да използвате този софтуер, трябва да приемете лиценза." #: ../src/gpk-enum.c:635 msgid "" "Two packages provide the same file.\n" "This is usually due to mixing packages from different software sources." msgstr "" "Два пакета предоставят един и същи файл.\n" "Обикновено това се случва при смесването на пакети от различни хранилища." #: ../src/gpk-enum.c:639 msgid "" "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" "This is usually due to mixing packages from different software sources." msgstr "" "Съществуват множество пакети, които са несъвместими един с друг.\n" "Обикновено това се случва при смесването на пакети от различни хранилища." #: ../src/gpk-enum.c:643 msgid "" "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source.\n" "Please check the detailed error for further details." msgstr "" "Имаше (вероятно временен) проблем при свързването с хранилища.\n" "За повече информация вижте подробностите към грешката." #: ../src/gpk-enum.c:647 msgid "" "Failed to initialize packaging backend.\n" "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." msgstr "" "Пакетното ядро не може да се инициализира.\n" "Това може да се случи, когато се ползват едновременно няколко инструмента за " "пакети." #: ../src/gpk-enum.c:651 msgid "" "Failed to close down the backend instance.\n" "This error can normally be ignored." msgstr "" "Стартираното ядро не може да бъде спряно.\n" "Обикновено можете да прескочите тази грешка." #: ../src/gpk-enum.c:655 msgid "" "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" "Please close any other legacy packaging tools that may be open." msgstr "" "Не може да се придобие изключителен достъп до пакетното ядро.\n" "Проверете дали не е отворен остарял инструмент за работа с пакети." #: ../src/gpk-enum.c:659 msgid "None of the selected packages could be updated." msgstr "Никой от избраните пакети не може да бъде обновен." #: ../src/gpk-enum.c:662 msgid "The repository configuration could not be modified." msgstr "Настройките на хранилището не могат да бъдат променени." #: ../src/gpk-enum.c:665 msgid "" "Installing the local file failed.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Неуспешно инсталиране на локален файл.\n" "Повече информация е налична в подробния доклад." #: ../src/gpk-enum.c:669 msgid "The package security signature could not be verified." msgstr "Подписът върху пакета не може да бъде проверен." #: ../src/gpk-enum.c:672 msgid "" "The package security signature is missing and this package is untrusted.\n" "This package was not signed when created." msgstr "" "Сертификатът за сигурност на пакета липсва и няма доверие в този пакет.\n" "Пакетът не е бил подписан при създаването си." #: ../src/gpk-enum.c:676 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." msgstr "Неправилни настройки на хранилище, които не могат да бъдат прочетени." #: ../src/gpk-enum.c:679 msgid "" "The package you are attempting to install is not valid.\n" "The package file could be corrupt, or not a proper package." msgstr "" "Пакетът, който се опитвате да инсталирате е повреден.\n" "Или има проблем с файла на пакета, или това въобще не е пакет." #: ../src/gpk-enum.c:683 msgid "" "Installation of this package prevented by your packaging system's " "configuration." msgstr "" "Инсталирането на този пакет бе предотвратено от настройките на пакетната ви " "система." #: ../src/gpk-enum.c:686 msgid "" "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." msgstr "Изтегленият пакет е повреден. Ще бъде изтеглен отново." #: ../src/gpk-enum.c:689 msgid "" "All of the packages selected for install are already installed on the system." msgstr "Всички избрани за инсталиране пакети вече са налични на системата." #: ../src/gpk-enum.c:692 msgid "" "The specified file could not be found on the system.\n" "Check the file still exists and has not been deleted." msgstr "" "Указаният файл не може да бъде открит на тази система.\n" "Проверете дали файлът още съществува и не е бил изтрит." #: ../src/gpk-enum.c:696 msgid "" "Required data could not be found on any of the configured software sources.\n" "There were no more download mirrors that could be tried." msgstr "" "Изисканите данни липсват във всички настроени хранилища.\n" "Няма други огледални сайтове, в които да се провери." #: ../src/gpk-enum.c:700 msgid "" "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " "sources.\n" "The list of distribution upgrades will be unavailable." msgstr "" "Изисканите данни за обновяване липсват във всички настроени хранилища.\n" "Списъкът с обновяванията на дистрибуцията е недостъпен." #: ../src/gpk-enum.c:704 msgid "" "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." msgstr "" "Пакетът, който се опитвате да инсталирате, е несъвместим с тази система." #: ../src/gpk-enum.c:707 msgid "" "There is insufficient space on the device.\n" "Free some space on the system disk to perform this operation." msgstr "" "На устройството липсва свободно пространство.\n" "За да извършите това действие, освободете място." #: ../src/gpk-enum.c:711 msgid "Additional media is required to complete the transaction." msgstr "За завършването на транзакцията се нуждаете от допълнителен носител." #: ../src/gpk-enum.c:714 msgid "" "You have failed to provide correct authentication.\n" "Please check any passwords or account settings." msgstr "" "Дали сте грешни данни за идентификация.\n" "Проверете въведените пароли и настройките на регистрацията си." #: ../src/gpk-enum.c:718 msgid "" "The specified update could not be found.\n" "It could have already been installed or no longer available on the remote " "server." msgstr "" "Указаното обновяване не може да бъде открито.\n" "Може вече да сте го инсталирали или да не е достъпно на отдалечения сървър." #: ../src/gpk-enum.c:722 msgid "The package could not be installed from untrusted source." msgstr "Пакетът не може да бъде инсталиран от недоверено хранилище." #: ../src/gpk-enum.c:725 msgid "The package could not be updated from untrusted source." msgstr "Пакетът не може да бъде обновен от недоверено хранилищe." #: ../src/gpk-enum.c:728 msgid "The file list is not available for this package." msgstr "Този пакет не предоставя списък на съдържаните в него файлове." #: ../src/gpk-enum.c:731 msgid "The information about what requires this package could not be obtained." msgstr "Информацията, кои пакети се нуждаят от този, не може да бъде получена." #: ../src/gpk-enum.c:734 msgid "The specified software source could not be disabled." msgstr "Указаното хранилищe не може да бъде изключено." #: ../src/gpk-enum.c:737 msgid "" "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Изтеглянето не може да бъде извършено автоматично, трябва да се осъществи " "ръчно.\n" "Повече информация е достъпна в подробния доклад." #: ../src/gpk-enum.c:741 msgid "" "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Един от избраните пакети не бе настроен успешно.\n" "Повече информация е налична в подробния доклад." #: ../src/gpk-enum.c:745 msgid "" "One of the selected packages failed to build correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Един от избраните пакети не бе компилиран успешно.\n" "Повече информация е налична в подробния доклад." #: ../src/gpk-enum.c:749 msgid "" "One of the selected packages failed to install correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Един от избраните пакети не бе инсталиран успешно.\n" "Повече информация е налична в подробния доклад." #: ../src/gpk-enum.c:753 msgid "" "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "Един от избраните пакети не бе деинсталиран успешно.\n" "Повече информация е налична в подробния доклад." #: ../src/gpk-enum.c:757 msgid "" "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" "За обновяването е необходимо да се спре някоя от стартираните програми.\n" "Повече информация е достъпна в подробния доклад." #: ../src/gpk-enum.c:761 msgid "The package database was changed while the request was running." msgstr "" "Базата от данни с пакетите се промени по времето, когато заявката се " "изпълняваше." #: ../src/gpk-enum.c:779 msgid "No restart is necessary." msgstr "Не е необходимо рестартиране." #: ../src/gpk-enum.c:782 msgid "You will be required to restart this application." msgstr "Ще е необходимо да рестартирате тази програма." #: ../src/gpk-enum.c:785 msgid "You will be required to log out and back in." msgstr "Ще е необходимо да излезете и да влезете в системата." #: ../src/gpk-enum.c:788 msgid "A restart will be required." msgstr "Ще е необходимо да рестартирате системата." #: ../src/gpk-enum.c:791 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." msgstr "" "Ще е необходимо да излезете и да влезете в системата поради обновление по " "сигурността." #: ../src/gpk-enum.c:794 msgid "A restart will be required due to a security update." msgstr "" "Ще е необходимо да рестартирате системата поради обновление по сигурността." #: ../src/gpk-enum.c:811 msgid "No restart is required." msgstr "Не е необходимо да рестартирате системата." #: ../src/gpk-enum.c:814 msgid "A restart is required." msgstr "Необходимо е да рестартирате системата." #: ../src/gpk-enum.c:817 msgid "You need to log out and log back in." msgstr "Необходимо е да излезете и да влезете в системата." #: ../src/gpk-enum.c:820 msgid "You need to restart the application." msgstr "Необходимо е да рестартирате програмата." #: ../src/gpk-enum.c:823 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." msgstr "" "Необходимо е да излезете и да влезете в системата, за да бъдете защитени." #: ../src/gpk-enum.c:826 msgid "A restart is required to remain secure." msgstr "Необходимо е да рестартирате системата, за да бъдете защитени." #. TRANSLATORS: A distribution stability level #: ../src/gpk-enum.c:844 msgid "Stable" msgstr "Стабилна" #. TRANSLATORS: A distribution stability level #: ../src/gpk-enum.c:848 msgid "Unstable" msgstr "Нестабилна" #. TRANSLATORS: A distribution stability level #: ../src/gpk-enum.c:852 msgid "Testing" msgstr "За тестване" #: ../src/gpk-enum.c:869 msgid "A mirror is possibly broken" msgstr "Огледалото вероятно има проблем" #: ../src/gpk-enum.c:872 msgid "The connection was refused" msgstr "Връзката е отказана" #: ../src/gpk-enum.c:875 msgid "The parameter was invalid" msgstr "Неправилен параметър" #: ../src/gpk-enum.c:878 msgid "The priority was invalid" msgstr "Неправилен приоритет" #: ../src/gpk-enum.c:881 msgid "Backend warning" msgstr "Предупреждение от ядрото" #: ../src/gpk-enum.c:884 msgid "Daemon warning" msgstr "Предупреждение от демона" #: ../src/gpk-enum.c:887 msgid "The package list cache is being rebuilt" msgstr "Кешът със списъка на пакети в момента се генерира наново" #: ../src/gpk-enum.c:890 msgid "An untrusted package was installed" msgstr "Инсталиран е недоверен пакет" #: ../src/gpk-enum.c:893 msgid "A newer package exists" msgstr "Съществува по-нов пакет" #: ../src/gpk-enum.c:896 msgid "Could not find package" msgstr "Пакетът не може да бъде открит" #: ../src/gpk-enum.c:899 msgid "Configuration files were changed" msgstr "Конфигурационните файлове са променени" #: ../src/gpk-enum.c:902 msgid "Package is already installed" msgstr "Пакетът вече е инсталиран" #: ../src/gpk-enum.c:905 msgid "Automatic cleanup is being ignored" msgstr "Автоматичното изчистване е прескочено" #: ../src/gpk-enum.c:908 msgid "Software source download failed" msgstr "Неуспешно изтегляне на хранилище" #: ../src/gpk-enum.c:911 msgid "This software source is for developers only" msgstr "Това хранилищe е само за разработчици" #. TRANSLATORS: This is when the transaction status is not known #: ../src/gpk-enum.c:929 msgid "Unknown state" msgstr "Неизвестно състояние" #. TRANSLATORS: transaction state, the daemon is in the process of starting #: ../src/gpk-enum.c:933 msgid "Starting" msgstr "Начало" #. TRANSLATORS: transaction state, the transaction is waiting for another to complete #: ../src/gpk-enum.c:937 msgid "Waiting in queue" msgstr "Изчакване на опашка" #. TRANSLATORS: transaction state, just started #: ../src/gpk-enum.c:941 msgid "Running" msgstr "Изпълнение" #. TRANSLATORS: transaction state, is querying data #: ../src/gpk-enum.c:945 msgid "Querying" msgstr "Запитване" #. TRANSLATORS: transaction state, getting data from a server #: ../src/gpk-enum.c:949 msgid "Getting information" msgstr "Получаване на информация" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading package files #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:957 ../src/gpk-enum.c:1393 msgid "Downloading packages" msgstr "Изтегляне на пакети" #. TRANSLATORS: transaction state, refreshing internal lists #: ../src/gpk-enum.c:965 msgid "Refreshing software list" msgstr "Обновяване на списъка с пакети" #. TRANSLATORS: transaction state, installing updates #: ../src/gpk-enum.c:969 msgid "Installing updates" msgstr "Инсталиране на обновления" #. TRANSLATORS: transaction state, removing old packages, and cleaning config files #: ../src/gpk-enum.c:973 msgid "Cleaning up packages" msgstr "Изчистване на пакети" #. TRANSLATORS: transaction state, obsoleting old packages #: ../src/gpk-enum.c:977 msgid "Obsoleting packages" msgstr "Обявяване на пакети за остарели" #. TRANSLATORS: transaction state, checking the transaction before we do it #: ../src/gpk-enum.c:981 msgid "Resolving dependencies" msgstr "Изчисляване на зависимостите" #. TRANSLATORS: transaction state, checking if we have all the security keys for the operation #: ../src/gpk-enum.c:985 msgid "Checking signatures" msgstr "Проверка на подписите" #. TRANSLATORS: transaction state, when we return to a previous system state #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:989 ../src/gpk-enum.c:1353 msgid "Rolling back" msgstr "Връщанe на транзакция" #. TRANSLATORS: transaction state, when we're doing a test transaction #: ../src/gpk-enum.c:993 msgid "Testing changes" msgstr "Проверка на промените" #. TRANSLATORS: transaction state, when we're writing to the system package database #: ../src/gpk-enum.c:997 msgid "Committing changes" msgstr "Завършване на промените" #. TRANSLATORS: transaction state, requesting data from a server #: ../src/gpk-enum.c:1001 msgid "Requesting data" msgstr "Изискване на данни" #. TRANSLATORS: transaction state, all done! #: ../src/gpk-enum.c:1005 msgid "Finished" msgstr "Завършено" #. TRANSLATORS: transaction state, in the process of cancelling #: ../src/gpk-enum.c:1009 msgid "Cancelling" msgstr "Отмяна" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: ../src/gpk-enum.c:1013 msgid "Downloading repository information" msgstr "Изтегляне на информацията за хранилище" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: ../src/gpk-enum.c:1017 msgid "Downloading list of packages" msgstr "Изтегляне на списъка с пакети" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: ../src/gpk-enum.c:1021 msgid "Downloading file lists" msgstr "Изтегляне на списъците с файлове" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: ../src/gpk-enum.c:1025 msgid "Downloading lists of changes" msgstr "Изтегляне на списъците с промените" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: ../src/gpk-enum.c:1029 msgid "Downloading groups" msgstr "Изтегляне на групите" #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata #: ../src/gpk-enum.c:1033 msgid "Downloading update information" msgstr "Изтегляне на информацията за обновяване" #. TRANSLATORS: transaction state, repackaging delta files #: ../src/gpk-enum.c:1037 msgid "Repackaging files" msgstr "Повторно пакетиране на файлове" #. TRANSLATORS: transaction state, loading databases #: ../src/gpk-enum.c:1041 msgid "Loading cache" msgstr "Зареждане на кеша" #. TRANSLATORS: transaction state, scanning for running processes #: ../src/gpk-enum.c:1045 msgid "Scanning installed applications" msgstr "Преглед на инсталираните програми" #. TRANSLATORS: transaction state, generating a list of packages installed on the system #: ../src/gpk-enum.c:1049 msgid "Generating package lists" msgstr "Генериране на списъците с пакети" #. TRANSLATORS: transaction state, when we're waiting for the native tools to exit #: ../src/gpk-enum.c:1053 msgid "Waiting for package manager lock" msgstr "Изчакване поради заключване от управлението на пакети" #. TRANSLATORS: waiting for user to type in a password #: ../src/gpk-enum.c:1057 msgid "Waiting for authentication" msgstr "Изчакване за идентификация" #. TRANSLATORS: we are updating the list of processes #: ../src/gpk-enum.c:1061 msgid "Updating the list of running applications" msgstr "Обновяване на списъка със стартираните програми" #. TRANSLATORS: we are checking executable files in use #: ../src/gpk-enum.c:1065 msgid "Checking for applications currently in use" msgstr "Проверка за приложенията, които се ползват в момента" #. TRANSLATORS: we are checking for libraries in use #: ../src/gpk-enum.c:1069 msgid "Checking for libraries currently in use" msgstr "Проверка за библиотеките, които се ползват в момента" #. TRANSLATORS: we are copying package files to prepare to install #: ../src/gpk-enum.c:1073 msgid "Copying files" msgstr "Копиране на файлове" #. TRANSLATORS: type of update #: ../src/gpk-enum.c:1091 #, c-format msgid "%i trivial update" msgid_plural "%i trivial updates" msgstr[0] "%i дребно обновление" msgstr[1] "%i дребни обновления" #. TRANSLATORS: type of update in the case that we don't have any data #: ../src/gpk-enum.c:1095 #, c-format msgid "%i update" msgid_plural "%i updates" msgstr[0] "%i обновление" msgstr[1] "%i обновления" #. TRANSLATORS: type of update #: ../src/gpk-enum.c:1099 #, c-format msgid "%i important update" msgid_plural "%i important updates" msgstr[0] "%i важно обновление" msgstr[1] "%i важни обновления" #. TRANSLATORS: type of update #: ../src/gpk-enum.c:1103 #, c-format msgid "%i security update" msgid_plural "%i security updates" msgstr[0] "%i обновление по сигурността" msgstr[1] "%i обновления по сигурността" #. TRANSLATORS: type of update #: ../src/gpk-enum.c:1107 #, c-format msgid "%i bug fix update" msgid_plural "%i bug fix updates" msgstr[0] "%i обновление за грешки" msgstr[1] "%i обновления за грешки" #. TRANSLATORS: type of update #: ../src/gpk-enum.c:1111 #, c-format msgid "%i enhancement update" msgid_plural "%i enhancement updates" msgstr[0] "%i обновление с подобрения" msgstr[1] "%i обновления с подобрения" #. TRANSLATORS: number of updates that cannot be installed due to deps #: ../src/gpk-enum.c:1115 #, c-format msgid "%i blocked update" msgid_plural "%i blocked updates" msgstr[0] "%i спряно обновление" msgstr[1] "%i спрени обновления" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-enum.c:1133 msgid "Trivial update" msgstr "Дребно обновление" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-enum.c:1137 msgid "Normal update" msgstr "Обичайно обновление" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-enum.c:1141 msgid "Important update" msgstr "Важно обновление" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-enum.c:1145 msgid "Security update" msgstr "Обновление по сигурността" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-enum.c:1149 msgid "Bug fix update" msgstr "Обновление за грешки" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-enum.c:1153 msgid "Enhancement update" msgstr "Обновление за подобрения" #. TRANSLATORS: The type of update #: ../src/gpk-enum.c:1157 msgid "Blocked update" msgstr "Спряно обновление" #. TRANSLATORS: The state of a package, i.e. not installed #: ../src/gpk-enum.c:1167 msgid "Available" msgstr "Налично" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1185 ../src/gpk-service-pack.c:443 msgid "Downloading" msgstr "Изтегляне" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1189 msgid "Updating" msgstr "Обновяване" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1193 ../src/gpk-enum.c:1329 msgid "Installing" msgstr "Инсталиране" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1197 ../src/gpk-enum.c:1325 msgid "Removing" msgstr "Деинсталиране" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1201 msgid "Cleaning up" msgstr "Изчистване" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1205 msgid "Obsoleting" msgstr "Обявяване за остарял" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1209 msgid "Reinstalling" msgstr "Преинсталиране" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1213 msgid "Preparing" msgstr "Подготовка" #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1217 msgid "Decompressing" msgstr "Декомпресиране" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1235 msgid "Downloaded" msgstr "Изтеглен" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1239 msgid "Updated" msgstr "Обновен" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1247 msgid "Removed" msgstr "Деинсталиран" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1251 msgid "Cleaned up" msgstr "Изчистен" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1255 msgid "Obsoleted" msgstr "Остарял" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1259 msgid "Reinstalled" msgstr "Преинсталиран" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1263 msgid "Prepared" msgstr "Подготвен" #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1267 msgid "Decompressed" msgstr "Декомпресиран" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1285 ../src/gpk-enum.c:1441 msgid "Unknown role type" msgstr "Неизвестен вид роля" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1289 msgid "Getting dependencies" msgstr "Получаване на зависимостите" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1293 msgid "Getting update detail" msgstr "Получаване на подробна информация за обновлението" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1297 msgid "Getting details" msgstr "Получаване на подробна информация" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1301 msgid "Getting requires" msgstr "Получаване на изискванията" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1305 msgid "Getting updates" msgstr "Получаване на обновленията" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1309 msgid "Searching details" msgstr "Търсене в подробната информация" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1317 msgid "Searching groups" msgstr "Търсене в групите" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1321 msgid "Searching for package name" msgstr "Търсене в имената на пакетите" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1333 msgid "Installing file" msgstr "Инсталиране на файл" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1337 msgid "Refreshing package cache" msgstr "Обновяване на кеша с пакетите" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1341 msgid "Updating packages" msgstr "Обновяване на пакетите" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1345 msgid "Updating system" msgstr "Обновяване на системата" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1349 msgid "Canceling" msgstr "Отменяне" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1357 msgid "Getting list of repositories" msgstr "Получаване на списък с хранилищата" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1361 msgid "Enabling repository" msgstr "Включване на хранилище" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1365 msgid "Setting repository data" msgstr "Задаване на данните за хранилища" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1369 msgid "Resolving" msgstr "Изчисляване на зависимости" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1373 msgid "Getting file list" msgstr "Получаване на списъка с файлове" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1377 msgid "Getting what provides" msgstr "Получаване на пакетите предоставящи" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1381 msgid "Installing signature" msgstr "Инсталиране на подпис" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1385 msgid "Getting package lists" msgstr "Получаване на списъците с пакети" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1389 msgid "Accepting EULA" msgstr "Приемане на EULA" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1397 msgid "Getting distribution upgrade information" msgstr "Получаване на информацията за обновяване на дистрибуцията" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1401 msgid "Getting categories" msgstr "Получаване на категориите" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1405 msgid "Getting old transactions" msgstr "Получаване на старите транзакции" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1409 msgid "Simulating the install of files" msgstr "Симулация на инсталирането на файлове" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1413 msgid "Simulating the install" msgstr "Симулиране на инсталирането" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1417 msgid "Simulating the remove" msgstr "Симулиране на деинсталирането" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense #: ../src/gpk-enum.c:1421 msgid "Simulating the update" msgstr "Симулация на обновяването" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1445 msgid "Got dependencies" msgstr "Получени зависимости" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1449 msgid "Got update detail" msgstr "Получена подробна информация за обновяването" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1453 msgid "Got details" msgstr "Получена подробна информация" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1457 msgid "Got requires" msgstr "Получени изисквания" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1461 msgid "Got updates" msgstr "Получени обновления" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1465 msgid "Searched for package details" msgstr "Търсене за допълнителна информация за пакет" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1469 msgid "Searched for file" msgstr "Търсене на файл" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1473 msgid "Searched groups" msgstr "Търсене в групите" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1477 msgid "Searched for package name" msgstr "Търсене в имената на пакетите" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1481 msgid "Removed packages" msgstr "Деинсталирани пакети" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1485 msgid "Installed packages" msgstr "Инсталиране пакети" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1489 msgid "Installed local files" msgstr "Инсталирани локални файлове" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1493 msgid "Refreshed package cache" msgstr "Обновен кеш с пакетите" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1497 msgid "Updated packages" msgstr "Обновени пакети" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1501 msgid "Updated system" msgstr "Обновена система" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1505 msgid "Canceled" msgstr "Отмяна" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1509 msgid "Rolled back" msgstr "Връщане назад" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1513 msgid "Got list of repositories" msgstr "Получен списък с хранилищата" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1517 msgid "Enabled repository" msgstr "Включено хранилище" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1521 msgid "Set repository data" msgstr "Задаване на данни за хранилище" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1525 msgid "Resolved" msgstr "Изчисление" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1529 msgid "Got file list" msgstr "Получен списък с файлове" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1533 msgid "Got what provides" msgstr "Получен предоставящи пакет" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1537 msgid "Installed signature" msgstr "Инсталиран подписът" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1541 msgid "Got package lists" msgstr "Получени списъци с пакети" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1545 msgid "Accepted EULA" msgstr "Приет лиценз" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1549 msgid "Downloaded packages" msgstr "Изтеглени пакети" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1553 msgid "Got distribution upgrades" msgstr "Получени обновления на дистрибуцията" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1557 msgid "Got categories" msgstr "Получени категории" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1561 msgid "Got old transactions" msgstr "Получена стари транзакции" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1565 msgid "Simulated the install of files" msgstr "Симулация на инсталиране на файлове" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1569 msgid "Simulated the install" msgstr "Симулация на инсталиране" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1573 msgid "Simulated the remove" msgstr "Симулация на деинсталиране" #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1577 msgid "Simulated the update" msgstr "Симулация на обновяване" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1595 msgid "Accessibility" msgstr "Достъпност" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1599 msgid "Accessories" msgstr "Помощни програми" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1603 msgid "Education" msgstr "Образование" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1607 msgid "Games" msgstr "Игри" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1611 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1615 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1619 msgid "Office" msgstr "Офис" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1623 msgid "Other" msgstr "Други" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1627 msgid "Programming" msgstr "Програмиране" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1631 msgid "Multimedia" msgstr "Мултимедия" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1639 msgid "GNOME desktop" msgstr "Графична среда GNOME" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1643 msgid "KDE desktop" msgstr "Графична среда KDE" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1647 msgid "XFCE desktop" msgstr "Графична среда XFCE" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1651 msgid "Other desktops" msgstr "Други графични среди" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1655 msgid "Publishing" msgstr "Издателски програми" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1659 msgid "Servers" msgstr "Сървъри" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1663 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1667 msgid "Admin tools" msgstr "Инструменти за администрация" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1671 msgid "Legacy" msgstr "Остарели програми" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1675 msgid "Localization" msgstr "Локализиране" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1679 msgid "Virtualization" msgstr "Виртуализиране" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1683 msgid "Security" msgstr "Сигурност" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1687 msgid "Power management" msgstr "Управление на захранването" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1691 msgid "Communication" msgstr "Комуникации" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1695 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1699 msgid "Maps" msgstr "Карти" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1703 msgid "Software sources" msgstr "Хранилища" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1707 msgid "Science" msgstr "Наука" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1711 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1715 msgid "Electronics" msgstr "Електроника" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1719 msgid "Package collections" msgstr "Набори от пакети" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1723 msgid "Vendor" msgstr "Производител" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1727 msgid "Newest packages" msgstr "Най-нови пакети" #. TRANSLATORS: The group type #: ../src/gpk-enum.c:1731 msgid "Unknown group" msgstr "Непозната група" #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware #: ../src/gpk-firmware.c:268 msgid "" "You will need to restart this computer before the hardware will work " "correctly." msgstr "" "Трябва да рестартирате компютъра, за да може хардуерът да проработи правилно." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../src/gpk-firmware.c:271 ../src/gpk-firmware.c:306 #: ../src/gpk-firmware.c:333 msgid "Additional software was installed" msgstr "Инсталиран бе допълнителен софтуер" #. TRANSLATORS: button label #: ../src/gpk-firmware.c:280 msgid "Restart now" msgstr "Рестартиране" #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../src/gpk-firmware.c:303 msgid "" "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " "correctly." msgstr "" "Трябва да извадите и повторно да сложите хардуера, за да проработи правилно." #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware #: ../src/gpk-firmware.c:330 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." msgstr "Хардуерът е настроен и може да го ползвате." #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet #: ../src/gpk-firmware.c:613 msgid "" "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " "correctly." msgstr "" "Необходим е допълнителен фърмуер за правилната работа на този хардуер в " "компютъра." #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble #: ../src/gpk-firmware.c:627 msgid "Additional firmware required" msgstr "Необходим е допълнителен фърмуер" #. TRANSLATORS: button label #: ../src/gpk-firmware.c:632 msgid "Install firmware" msgstr "Инсталиране на фърмуер" #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore #: ../src/gpk-firmware.c:635 msgid "Ignore devices" msgstr "Прескачане на устройствата" #. TODO: tell the user what hardware, NOT JUST A UDI #. TRANSLATORS: we can install an extra package so this hardware works, e.g. firmware #: ../src/gpk-hardware.c:183 msgid "Additional packages can be installed to support this hardware" msgstr "За поддръжката този хардуер са необходими допълнителни пакети" #. TRANSLATORS: a new bit of hardware has been plugged in #: ../src/gpk-hardware.c:185 msgid "New hardware attached" msgstr "Добавен е нов хардуер" #. TRANSLATORS: button text, install the packages needed for the hardware to work #. TRANSLATORS: button tooltip #: ../src/gpk-hardware.c:191 ../src/gpk-helper-chooser.c:302 msgid "Install package" msgstr "Инсталиране на пакет" #. TRANSLATORS: column for the application icon #: ../src/gpk-helper-chooser.c:142 ../src/gpk-helper-run.c:212 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: ../src/gpk-helper-chooser.c:286 msgid "Applications that can open this type of file" msgstr "Приложения, които могат да отварят този вид файлове" #. TRANSLATORS: is not GPG signed #: ../src/gpk-task.c:144 ../src/gpk-task.c:154 ../src/gpk-task.c:174 msgid "The software is not signed by a trusted provider." msgstr "Този пакет не е подписан от доверен доставчик." #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks #: ../src/gpk-task.c:146 msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so." msgstr "" "Не обновявайте този пакет, ако не сте сигурни, че това действие е безопасно." #. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off #: ../src/gpk-task.c:148 ../src/gpk-task.c:158 msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm." msgstr "" "Вредни програми могат да навредят на компютъра ви или да причинят други " "проблеми." #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this #: ../src/gpk-task.c:150 msgid "Are you sure you want to update this package?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да обновите този пакет?" #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks #: ../src/gpk-task.c:156 msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so." msgstr "" "Не инсталирайте този пакет, ако не сте сигурни, че това действие е безопасно." #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this #: ../src/gpk-task.c:160 msgid "Are you sure you want to install this package?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да инсталирате този пакет?" #. TRANSLATORS: dialog body, explains to the user that they need to insert a disk to continue. The first replacement is DVD, CD etc #: ../src/gpk-task.c:355 #, c-format msgid "" "Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue." msgstr "" "Необходим е допълнителен носител. Поставете %s с етикет „%s“, за да " "продължите." #. TRANSLATORS: this is button text #: ../src/gpk-task.c:364 ../src/gpk-task.c:543 msgid "Continue" msgstr "Продължаване" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: ../src/gpk-task.c:401 msgid "The following software also needs to be installed" msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат инсталирани" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: ../src/gpk-task.c:406 msgid "The following software also needs to be removed" msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат деинсталирани" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: ../src/gpk-task.c:410 msgid "The following software also needs to be updated" msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат обновени" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: ../src/gpk-task.c:414 msgid "The following software also needs to be re-installed" msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат преинсталирани" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog #: ../src/gpk-task.c:418 msgid "The following software also needs to be downgraded" msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат върнати към предишна версия" #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed -- eeek) #: ../src/gpk-task.c:422 msgid "The following software also needs to be processed" msgstr "Следните пакети също трябва да бъдат обработени" #. TRANSLATORS: title of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:481 msgid "Additional confirmation required" msgstr "Необходимо е допълнително потвърждение" #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:487 msgid "To install this package, additional software also has to be modified." msgid_plural "" "To install these packages, additional software also has to be modified." msgstr[0] "За да инсталирате този пакет, още пакети ще трябва да се променят." msgstr[1] "За да инсталирате тeзи пакети, още пакети ще трябва да се променят." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:492 msgid "To remove this package, additional software also has to be modified." msgid_plural "" "To remove these packages, additional software also has to be modified." msgstr[0] "" "За да деинсталирате този пакет, още пакети ще трябва да се променят." msgstr[1] "" "За да деинсталирате тези пакети, още пакети ще трябва да се променят." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:497 msgid "To update this package, additional software also has to be modified." msgid_plural "" "To update these packages, additional software also has to be modified." msgstr[0] "За да обновите този пакет, още пакети ще трябва да се променят." msgstr[1] "За да обновите тези пакети, още пакети ще трябва да се променят." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:502 msgid "To install this file, additional software also has to be modified." msgid_plural "" "To install these file, additional software also has to be modified." msgstr[0] "За да инсталирате този файл, още пакети ще трябва да се променят." msgstr[1] "" "За да инсталирате тези файлове, още пакети ще трябва да се променят." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:507 msgid "" "To process this transaction, additional software also has to be modified." msgstr "" "За да извършите това транзакцията, още пакети ще трябва да се променят." #. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted #: ../src/gpk-task.c:593 msgid "_Force install" msgstr "Инсталиране _въпреки всичко" #. TRANSLATORS: button tooltip #: ../src/gpk-task.c:597 msgid "Force installing package" msgstr "Инсталиране на пакета въпреки всичко" #. TRANSLATORS: window title: do we want to execute a program we just installed? #: ../src/gpk-helper-run.c:500 msgid "Run new application?" msgstr "Стартиране на ново приложение?" #. add run button #: ../src/gpk-helper-run.c:503 msgid "_Run" msgstr "_Изпълнение" #. app-id #. xid #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it #: ../src/gpk-inhibit.c:99 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" msgstr "В момента тече транзакция, която не може да бъде прекъсната" #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install #: ../src/gpk-install-catalog.c:53 msgid "Catalogs files to install" msgstr "Инсталиране на хранилища" #. are we running privileged #: ../src/gpk-install-catalog.c:79 msgid "Catalog installer" msgstr "Инсталатор на каталози" #: ../src/gpk-install-catalog.c:84 msgid "Failed to install catalog" msgstr "Неуспешно инсталиране на каталог" #. TRANSLATORS: no filename was supplied #: ../src/gpk-install-catalog.c:86 msgid "You need to specify a file name to install" msgstr "Трябва да укажете името на файла, който искате да инсталирате" #. TRANSLATORS: This is when the specified DBus method did not execute successfully #: ../src/gpk-install-catalog.c:119 ../src/gpk-install-local-file.c:119 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:119 ../src/gpk-install-package-name.c:118 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:119 msgid "The action could not be completed" msgstr "Действието не може да бъде завършено" #. TRANSLATORS: we don't have anything more useful to translate. sorry. #: ../src/gpk-install-catalog.c:121 ../src/gpk-install-local-file.c:121 #: ../src/gpk-install-mime-type.c:121 ../src/gpk-install-package-name.c:120 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:121 msgid "The request failed. More details are available in the detailed report." msgstr "Неуспешна заявка. Повече информация е налична в подробния доклад." #. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install #: ../src/gpk-install-local-file.c:52 msgid "Files to install" msgstr "Файлове за инсталиране" #. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file #: ../src/gpk-install-local-file.c:68 ../src/gpk-install-local-file.c:70 msgid "PackageKit File Installer" msgstr "Инсталатор PackageKit" #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-install-local-file.c:78 msgid "Local file installer" msgstr "Инсталатор на локални файлове" #. TRANSLATORS: could not install a package that contained the file we wanted #. TRANSLATORS: nothing done #: ../src/gpk-install-local-file.c:84 ../src/gpk-install-provide-file.c:84 msgid "Failed to install a package to provide a file" msgstr "Неуспешно инсталиране на пакет, който предоставя необходим файл" #. TRANSLATORS: nothing selected #: ../src/gpk-install-local-file.c:86 msgid "You need to specify a file to install" msgstr "Трябва да укажете името на файл за инсталиране" #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install #: ../src/gpk-install-mime-type.c:52 msgid "Mime types to install" msgstr "Видове MIME, които да се инсталират" #. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a mime type #: ../src/gpk-install-mime-type.c:68 ../src/gpk-install-mime-type.c:70 msgid "Mime Type Installer" msgstr "Инсталатор на видове MIME" #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-install-mime-type.c:78 msgid "Mime type installer" msgstr "Инсталатор на видове MIME" #. TRANSLATORS: could not install program supporting this type #: ../src/gpk-install-mime-type.c:84 msgid "Failed to install a program to handle this file type" msgstr "Неуспешно инсталиране на програма, която отваря този вид файлове" #. TRANSLATORS: no type given #: ../src/gpk-install-mime-type.c:86 msgid "You need to specify a mime-type to install" msgstr "Трябва да укажете кой вид mime да се инсталира" #: ../src/gpk-install-package-name.c:51 msgid "Packages to install" msgstr "Пакет, който да бъде инсталиран" #. TRANSLATORS: program name: installs a package (or packages) by name #. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-install-package-name.c:67 ../src/gpk-install-package-name.c:69 #: ../src/gpk-install-package-name.c:77 msgid "Package Name Installer" msgstr "Инсталиране на пакети по име" #. TRANSLATORS: failed #: ../src/gpk-install-package-name.c:83 msgid "Failed to install package from name" msgstr "Неуспешно инсталиране на пакет по име" #. TRANSLATORS: nothing was specified #: ../src/gpk-install-package-name.c:85 msgid "You need to specify a package to install" msgstr "Трябва да укажете пакет за инсталиране" #. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install #: ../src/gpk-install-provide-file.c:52 msgid "Local files to install" msgstr "Локални файлове, които да се инсталират" #. TRANSLATORS: program name, an application to install a file that is needed by an application and is provided by packages #. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-install-provide-file.c:68 ../src/gpk-install-provide-file.c:70 #: ../src/gpk-install-provide-file.c:78 msgid "Single File Installer" msgstr "Инсталатор на отделни файлове" #. TRANSLATORS: nothig was specified #: ../src/gpk-install-provide-file.c:86 msgid "You need to specify a filename to install" msgstr "Трябва да укажете файл за инсталиране" #. TRANSLATORS: strftime formatted please #: ../src/gpk-log.c:173 msgid "%A, %d %B %Y" msgstr "%d %B %Y, %A" #. TRANSLATORS: column for the date #: ../src/gpk-log.c:287 msgid "Date" msgstr "Дата" #. TRANSLATORS: column for the username, e.g. Richard Hughes #: ../src/gpk-log.c:329 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #. TRANSLATORS: column for the application used for the install, e.g. Add/Remove Programs #: ../src/gpk-log.c:336 msgid "Application" msgstr "Програма" #. TRANSLATORS: short name for pkcon #: ../src/gpk-log.c:511 msgid "Command line client" msgstr "Клиент за командния ред" #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer #: ../src/gpk-log.c:517 msgid "Update System" msgstr "Обновяване на системата" #. TRANSLATORS: short name for gpk-update-icon #: ../src/gpk-log.c:520 msgid "Update Icon" msgstr "Икона при обновяване" #. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text #: ../src/gpk-log.c:691 msgid "Set the filter to this value" msgstr "Задаване на тази стойност към филтъра" #. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window #: ../src/gpk-log.c:694 ../src/gpk-prefs.c:467 ../src/gpk-repo.c:614 msgid "Set the parent window to make this modal" msgstr "Задаване на родителя на този модален прозорец" #. are we running privileged #: ../src/gpk-log.c:718 msgid "Log viewer" msgstr "Разглеждане на журнала" #: ../src/gpk-modal-dialog.c:439 #, c-format msgid "Remaining time : %s" msgstr "Оставащо време: %s" #. TRANSLATORS: check once an hour #: ../src/gpk-prefs.c:44 msgid "Hourly" msgstr "Ежечасно" #. TRANSLATORS: check once a day #: ../src/gpk-prefs.c:46 msgid "Daily" msgstr "Ежедневно" #. TRANSLATORS: check once a week #: ../src/gpk-prefs.c:48 msgid "Weekly" msgstr "Ежеседмично" #. TRANSLATORS: never check for updates/upgrades #: ../src/gpk-prefs.c:50 msgid "Never" msgstr "Никога" #. TRANSLATORS: update everything #: ../src/gpk-prefs.c:53 msgid "All updates" msgstr "Всички обновления" #. TRANSLATORS: update just security updates #: ../src/gpk-prefs.c:55 msgid "Only security updates" msgstr "Само обновленията по сигурността" #. TRANSLATORS: don't update anything #: ../src/gpk-prefs.c:57 msgid "Nothing" msgstr "Нищо" #. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a software source #: ../src/gpk-repo.c:272 msgid "Failed to change status" msgstr "Неуспешна промяна на състояние" #. TRANSLATORS: column if the source is enabled #: ../src/gpk-repo.c:344 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #. TRANSLATORS: column for the source description #: ../src/gpk-repo.c:353 msgid "Software Source" msgstr "Хранилища" #. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources #: ../src/gpk-repo.c:414 msgid "Failed to get the list of sources" msgstr "Списъкът с хранилищата не бе получен" #: ../src/gpk-repo.c:557 msgid "Getting software source list not supported by backend" msgstr "Ползваното ядро не позволява показване на списъка с хранилищата" #: ../src/gpk-repo.c:630 msgid "Software Source Viewer" msgstr "Разглеждане на хранилището" #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-repo.c:638 msgid "Software source viewer" msgstr "Разглеждане на хранилището" #. TRANSLATORS: cannot resolve name to package name #: ../src/gpk-service-pack.c:261 #, c-format msgid "Could not find any packages named '%s'" msgstr "Не може да бъде открит пакет с име „%s“" #. TRANSLATORS: cannot find any valid package names #: ../src/gpk-service-pack.c:273 msgid "Could not find any valid package names" msgstr "Не могат да бъдат открити пакети с правилни имена" #. TRANSLATORS: cannot get package array #: ../src/gpk-service-pack.c:337 #, c-format msgid "Could not get array of installed packages: %s" msgstr "Списъкът с инсталирани пакети не може да бъде получен: %s" #: ../src/gpk-service-pack.c:356 #, c-format msgid "Could not save to file: %s" msgstr "Файлът не може да бъде записан: %s" #. TRANSLATORS: we could not create the pack file, generic error #. TRANSLATORS: Could not create package array #. TRANSLATORS: we could not read the file array for the destination computer #: ../src/gpk-service-pack.c:406 ../src/gpk-service-pack.c:531 #: ../src/gpk-service-pack.c:553 ../src/gpk-service-pack.c:562 #: ../src/gpk-service-pack.c:602 msgid "Create error" msgstr "Грешка при създаване на списъка с пакети" #: ../src/gpk-service-pack.c:406 msgid "Cannot create service pack" msgstr "Сервизният пакет не може да бъде създаден" #: ../src/gpk-service-pack.c:531 msgid "Cannot copy system package array" msgstr "Списъкът със системни пакети не може да бъде копиран" #: ../src/gpk-service-pack.c:553 msgid "No package name selected" msgstr "Не е избрано име на пакет" #. TRANSLATORS: progressbar text #: ../src/gpk-service-pack.c:575 msgid "Refreshing system package array" msgstr "Обновяване на списъка със системни пакети" #. TRANSLATORS: we could not reset internal state #: ../src/gpk-service-pack.c:582 msgid "Refresh error" msgstr "Грешка при обновяване" #: ../src/gpk-service-pack.c:582 msgid "Could not refresh package array" msgstr "Списъкът с пакети не може да бъде обновен" #: ../src/gpk-service-pack.c:602 msgid "Cannot read destination package array" msgstr "Целевият списък с пакети не може да бъде прочетен" #. TRANSLATORS: the constants should not be translated #: ../src/gpk-service-pack.c:714 msgid "Set the option, allowable values are 'array', 'updates' and 'package'" msgstr "" "Задайте настройката. Възможните стойности са „array“ (списък), " "„updates“ (обновявания) и „package“ (пакети)" #. TRANSLATORS: this refers to the GtkTextEntry in gpk-service-pack #: ../src/gpk-service-pack.c:717 msgid "Add the package name to the text entry box" msgstr "Добавяне на името на пакета към полето за текст" #. TRANSLATORS: this is the destination computer package array #: ../src/gpk-service-pack.c:720 msgid "Set the remote package array filename" msgstr "Задаване на името на файла с отдалечените пакети" #. TRANSLATORS: this is the file output directory #: ../src/gpk-service-pack.c:723 msgid "Set the default output directory" msgstr "Задаване на стандартната изходна папка" #. TRANSLATORS: file search type, lists of packages #: ../src/gpk-service-pack.c:797 msgid "Package array files" msgstr "Файлове със списъци на пакети" #. TRANSLATORS: file search type, service pack destination file type #: ../src/gpk-service-pack.c:804 msgid "Service pack files" msgstr "Файлове за сервизен пакет" #: ../src/gpk-update-icon.c:64 msgid "Exit after a small delay" msgstr "Изход след кратко забавяне" #. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state #: ../src/gpk-update-icon.c:84 ../src/gpk-update-icon.c:86 msgid "Update Applet" msgstr "Аплет за обновяване" #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-update-icon.c:99 msgid "Update applet" msgstr "Аплет за обновяване" #. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here #: ../src/gpk-update-viewer.c:213 msgid "Failed to process request." msgstr "Заявката не бе обработена." #. TRANSLATORS: the message text for the restart #: ../src/gpk-update-viewer.c:242 msgid "" "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted " "before the changes will be applied." msgstr "" "Някои от обновленията изискват компютърът да бъде рестартиран, за да бъдат " "приложени." #. TRANSLATORS: the button text for the restart #: ../src/gpk-update-viewer.c:244 ../src/gpk-update-viewer.c:250 msgid "Restart Computer" msgstr "Рестартиране на компютъра" #. TRANSLATORS: the message text for the restart #: ../src/gpk-update-viewer.c:248 msgid "" "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted " "to remain secure." msgstr "" "Някои от обновленията изискват компютърът да бъде рестартиран, за да бъдете " "защитени." #. TRANSLATORS: the message text for the logout #: ../src/gpk-update-viewer.c:254 msgid "" "Some of the updates that were installed require you to log out and back in " "before the changes will be applied." msgstr "" "Някои от обновленията изискват да излезете и да влезете в системата, за да " "бъдат приложени." #. TRANSLATORS: the button text for the logout #: ../src/gpk-update-viewer.c:256 ../src/gpk-update-viewer.c:262 msgid "Log Out" msgstr "Излизане от системата" #. TRANSLATORS: the message text for the logout #: ../src/gpk-update-viewer.c:260 msgid "" "Some of the updates that were installed require you to log out and back in " "to remain secure." msgstr "" "Някои от обновленията изискват да излезете и да влезете в системата, за да " "бъдете защитени." #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: ../src/gpk-update-viewer.c:313 msgid "Could not restart" msgstr "Неуспешно рестартиране" #. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested #: ../src/gpk-update-viewer.c:381 msgid "Some updates were not installed" msgstr "Някои обновления не са инсталирани" #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: ../src/gpk-update-viewer.c:452 ../src/gpk-update-viewer.c:464 msgid "Could not update packages" msgstr "Пакетите не могат да бъдат обновени" #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra #: ../src/gpk-update-viewer.c:488 ../src/gpk-update-viewer.c:516 msgid "GNOME PackageKit Update Viewer" msgstr "Изглед за обновления към GNOME PackageKit" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpk-update-viewer.c:490 msgid "Failed to update" msgstr "Неуспешно обновяване" #. TRANSLATORS: completed all updates #. TRANSLATORS: title: all updates installed okay #: ../src/gpk-update-viewer.c:546 ../src/gpk-update-viewer.c:567 msgid "Updates installed" msgstr "Обновленията са инсталирани" #. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay #: ../src/gpk-update-viewer.c:556 msgid "All updates were installed successfully." msgstr "Всички обновления са инсталирани успешно." #. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay #: ../src/gpk-update-viewer.c:559 msgid "The selected updates were installed successfully." msgstr "Избраните обновления са инсталирани успешно." #. TRANSLATORS: querying update array #: ../src/gpk-update-viewer.c:1026 msgid "Getting the list of updates" msgstr "Получаване на списък с обновленията" #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: ../src/gpk-update-viewer.c:1258 msgid "Could not run upgrade script" msgstr "Скриптът за обновяване не можа да бъде изпълнен" #. show a warning message #. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money? #: ../src/gpk-update-viewer.c:1309 msgid "" "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be " "expensive to update this package." msgid_plural "" "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be " "expensive to update these packages." msgstr[0] "" "Ползвате мобилна, широколентова връзка. Обновяването на този пакет може да е " "скъпо." msgstr[1] "" "Ползвате мобилна, широколентова връзка. Обновяването на тези пакети може да " "е скъпо." #. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates #: ../src/gpk-update-viewer.c:1413 msgid "_Install Update" msgid_plural "_Install Updates" msgstr[0] "_Инсталиране на обновление" msgstr[1] "_Инсталиране на обновления" #. TRANSLATORS: there are no updates #: ../src/gpk-update-viewer.c:1426 msgid "There are no updates available" msgstr "В момента няма обновления" #. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes #: ../src/gpk-update-viewer.c:1435 msgid "All software is up to date" msgstr "Всички програми са с последни версии" #. TRANSLATORS: tell the user the problem #: ../src/gpk-update-viewer.c:1439 msgid "There are no software updates available for your computer at this time." msgstr "Няма обновления за софтуера на компютъра ви в момента." #: ../src/gpk-update-viewer.c:1481 #, c-format msgid "There is %i update available" msgid_plural "There are %i updates available" msgstr[0] "Налично е %i обновление" msgstr[1] "Налични са %i обновления" #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI #: ../src/gpk-update-viewer.c:1497 #, c-format msgid "%i update selected" msgid_plural "%i updates selected" msgstr[0] "Избрано е %i обновление" msgstr[1] "Избрани са %i обновления" #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download #: ../src/gpk-update-viewer.c:1505 #, c-format msgid "%i update selected (%s)" msgid_plural "%i updates selected (%s)" msgstr[0] "Избрано е %i обновление (%s)" msgstr[1] "Избрани са %i обновления (%s)" #. TRANSLATORS: a column that has name of the package that will be updated #: ../src/gpk-update-viewer.c:1699 msgid "Software" msgstr "Софтуер" #. TRANSLATORS: a column that has state of each package #: ../src/gpk-update-viewer.c:1709 msgid "Status" msgstr "Състояние" #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-update-viewer.c:1919 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." msgstr "Това обновление поправя грешки и други некритични проблеми." #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-update-viewer.c:1923 msgid "This update is important as it may solve critical problems." msgstr "Това обновление е важно, защото поправя критични проблеми." #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-update-viewer.c:1927 msgid "" "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." msgstr "" "Това обновление е необходимо, за поправката на проблем по сигурността на " "този пакет." #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-update-viewer.c:1931 msgid "This update is blocked." msgstr "Това обновление е блокирано." #. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated #: ../src/gpk-update-viewer.c:1943 #, c-format msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s." msgstr "Това уведомление е публикувано на %s и последно е обновено на %s." #. TRANSLATORS: this is when the update was issued #: ../src/gpk-update-viewer.c:1950 #, c-format msgid "This notification was issued on %s." msgstr "Това уведомление е публикувано на %s." #. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs #: ../src/gpk-update-viewer.c:1972 msgid "For more information about this update please visit this website:" msgid_plural "" "For more information about this update please visit these websites:" msgstr[0] "" "За повече информация относно това обновление посетете следния адрес:" msgstr[1] "" "За повече информация относно това обновление посетете следните адреси:" #. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs #: ../src/gpk-update-viewer.c:1980 msgid "" "For more information about bugs fixed by this update please visit this " "website:" msgid_plural "" "For more information about bugs fixed by this update please visit these " "websites:" msgstr[0] "" "За повече информация относно грешките поправени от това обновление посетете " "следния адрес:" msgstr[1] "" "За повече информация относно грешките поправени от това обновление посетете " "следните адреси:" #. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs #: ../src/gpk-update-viewer.c:1988 msgid "" "For more information about this security update please visit this website:" msgid_plural "" "For more information about this security update please visit these websites:" msgstr[0] "" "За повече информация относно това обновление по сигурността посетете следния " "адрес:" msgstr[1] "" "За повече информация относно това обновление по сигурността посетете " "следните адреси:" #. TRANSLATORS: reboot required #: ../src/gpk-update-viewer.c:1997 msgid "" "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " "take effect." msgstr "След това обновяване ще е необходимо да рестартирате системата." #. TRANSLATORS: log out required #: ../src/gpk-update-viewer.c:2001 msgid "" "You will need to log out and back in after the update for the changes to " "take effect." msgstr "" "След това обновяване ще е необходимо да излезете и да влезете в системата." #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update #: ../src/gpk-update-viewer.c:2008 msgid "" "The classifaction of this update is unstable which means it is not designed " "for production use." msgstr "" "Обновлението е определено като нестабилно, което означава, че не е " "предназначено за обща употреба." #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update #: ../src/gpk-update-viewer.c:2012 msgid "" "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " "problems or regressions you encounter." msgstr "" "Това е тестово обновление и не е предназначено за обща употреба. Молим да " "докладвате проблемите или грешките, които се появяват при ползването му." #. TRANSLATORS: this is a ChangeLog #: ../src/gpk-update-viewer.c:2021 msgid "" "The developer logs will be shown as no description is available for this " "update:" msgstr "" "Ще бъдат показани журналните съобщения от разработчиците, понеже не е " "налична друга информация за обновлението:" #. set loading text #: ../src/gpk-update-viewer.c:2057 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане…" #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query... #: ../src/gpk-update-viewer.c:2098 ../src/gpk-update-viewer.c:2197 #: ../src/gpk-update-viewer.c:2217 msgid "Could not get update details" msgstr "Подробната информация за обновлението не бе получена" #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query... #: ../src/gpk-update-viewer.c:2118 msgid "Could not get package details" msgstr "Подробната информация за пакета не бе получена" #: ../src/gpk-update-viewer.c:2118 ../src/gpk-update-viewer.c:2217 msgid "No results were returned." msgstr "Няма резултати." #. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates #: ../src/gpk-update-viewer.c:2452 msgid "Select all" msgstr "Избор на всички" #. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates #: ../src/gpk-update-viewer.c:2460 msgid "Unselect all" msgstr "Махане на избора" #. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates #: ../src/gpk-update-viewer.c:2467 msgid "Select security updates" msgstr "Избиране на обновленията по сигурността" #. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used #: ../src/gpk-update-viewer.c:2473 msgid "Ignore this update" msgstr "Прескачане на този пакет" #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: ../src/gpk-update-viewer.c:2585 msgid "Could not get updates" msgstr "Обновленията не бяха получени" #. TRANSLATORS: this is the header #: ../src/gpk-update-viewer.c:2723 msgid "Checking for updates..." msgstr "Проверка за обновления…" #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: ../src/gpk-update-viewer.c:3010 msgid "Could not get list of distribution upgrades" msgstr "Списъкът с обновления на дистрибуцията не бе получен" #. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3041 #, c-format msgid "New distribution upgrade release '%s' is available" msgstr "Налично е обновление на дистрибуцията към версия „%s“" #. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first #: ../src/gpk-update-viewer.c:3281 msgid "" "Other updates are held back as some important system packages need to be " "installed first." msgstr "" "Някои обновления са скрити, защото е необходимо преди тях да се инсталират " "важни системни пакети." #. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs #: ../src/gpk-update-viewer-main.c:103 msgid "Software Update Viewer" msgstr "Преглед на софтуерните обновявания" #: ../src/gpk-dbus-service.c:136 msgid "Do not exit after the request has been processed" msgstr "След изпълнение на заявката програмата да не се спира" #. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state #: ../src/gpk-dbus-service.c:153 ../src/gpk-dbus-service.c:155 msgid "Session DBus service for PackageKit" msgstr "Сесийна услуга за DBus на PackageKit" #. TRANSLATORS: a list of packages is shown that need to restarted #: ../src/gpk-watch.c:132 #, c-format msgid "This is due to the %s package being updated." msgid_plural "This is due to the following packages being updated: %s." msgstr[0] "Понеже следният пакет е обновен: %s." msgstr[1] "Понеже следните пакети са обновени: %s." #. TRANSLATORS: over 5 packages require the system to be restarted, don't list them all here #: ../src/gpk-watch.c:136 #, c-format msgid "This is because %i package has been updated." msgid_plural "This is because %i packages have been updated." msgstr[0] "Понеже %i пакет е обновен." msgstr[1] "Понеже %i пакета са обновени." #: ../src/gpk-watch.c:351 msgid "Package manager error details" msgstr "Допълнителна информация за грешката от управлението на пакети" #. TRANSLATORS: We couldn't launch the tool, normally a packaging problem #: ../src/gpk-watch.c:381 msgid "Internal error" msgstr "Вътрешна грешка" #. TRANSLATORS: log out of the session #: ../src/gpk-watch.c:767 msgid "_Log out" msgstr "_Излизане от системата" #. TRANSLATORS: this menu item restarts the computer after an update #: ../src/gpk-watch.c:782 msgid "_Restart computer" msgstr "_Рестартиране на компютъра" #. TRANSLATORS: This hides the 'restart required' icon #: ../src/gpk-watch.c:794 msgid "_Hide this icon" msgstr "_Скриване на тази икона" #. TRANSLATORS: Prefix to the title shown in the libnotify popup #: ../src/gpk-watch.c:1213 msgid "Package Manager" msgstr "Управление на пакети" #. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body #: ../src/gpk-watch.c:1382 msgid "Packages have been removed" msgstr "Пакетът е деинсталиран" #. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body #: ../src/gpk-watch.c:1385 msgid "Packages have been installed" msgstr "Пакетът е инсталиран" #. TRANSLATORS: This is the message in the libnotify body #: ../src/gpk-watch.c:1388 msgid "System has been updated" msgstr "Системата е обновена" #. TRANSLATORS: title: an action has finished, and we are showing the libnotify bubble #: ../src/gpk-watch.c:1395 msgid "Task completed" msgstr "Задачата завърши" #. TRANSLATORS: turn on all debugging #: ../src/egg-debug.c:364 msgid "Show debugging information for all files" msgstr "Извеждане на информация за изчистване на грешки за всички файлове" #. TRANSLATORS: a list of modules to debug #: ../src/egg-debug.c:440 msgid "Debug these specific modules" msgstr "Изчистване на грешки в следните модули" #. TRANSLATORS: a list of functions to debug #: ../src/egg-debug.c:443 msgid "Debug these specific functions" msgstr "Изчистване на грешки в следните функции" #. TRANSLATORS: save to a log #: ../src/egg-debug.c:446 msgid "Log debugging data to a file" msgstr "Записване на информацията за изчистване на грешки във файл" #: ../src/egg-debug.c:450 msgid "Debugging Options" msgstr "Опции за изчистване на грешки" #: ../src/egg-debug.c:450 msgid "Show debugging options" msgstr "Извеждане на опциите за изчистване на грешки" #~ msgid "_Install Update(s)" #~ msgstr "_Инсталиране на обновленията"