# Bulgarian translation of gnome-disk-utility po-file # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package. # Ivaylo Valkov , 2009. # Alexander Shopov , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-disk-utility gnome-2-28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-07 07:51+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-07 08:01+0300\n" "Last-Translator: Ivaylo Valkov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 msgid "Disk Utility" msgstr "Инструмент за дискове" #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2 msgid "Manage Drives and Media" msgstr "Управление на устройства и носители" #: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Disk Notifications" msgstr "Уведомления за дискови устройства" #: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Provides notifications related to disks" msgstr "Показване на уведомления свързани с дискови устройства" #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:135 msgid "Volume" msgstr "Том" #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:136 msgid "The volume to format" msgstr "Том за форматиране" #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:148 msgid "Filesystem type" msgstr "Вид файлова система" #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:149 msgid "The selected filesystem type" msgstr "Видът на избраната файлова система" #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:159 msgid "Filesystem label" msgstr "Етикет за файловата система" #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:160 msgid "The requested filesystem label" msgstr "Желаният етикет за файловата система" #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:170 #: ../src/palimpsest/gdu-section-encrypted.c:240 msgid "Encryption" msgstr "Шифриране" #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:171 msgid "Whether the volume should be encrypted" msgstr "Дали томът да бъде шифриран" #. Translators: Format is used as a verb here #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:325 msgid "_Format" msgstr "_Форматиране" #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:327 msgid "Disk _Utility" msgstr "_Инструмент за дискове" #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:333 msgid "Use Disk Utility to format volume" msgstr "Форматиране на тома чрез програмата „Инструмент за дискове“" #. Translators: 'type' means 'filesystem type' here. #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:365 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:678 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:441 msgid "_Type:" msgstr "_Вид:" #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:371 msgid "Compatible with all systems (FAT)" msgstr "Съвместима с всички операционни системи (FAT)" #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:373 msgid "Compatible with Linux (ext2)" msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс (ext2)" #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:375 msgid "Compatible with Linux (ext3)" msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс (ext3)" #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:377 msgid "Encrypted, compatible with Linux (FAT)" msgstr "Шифрирана, съвместима със системи използващи Линукс (FAT)" #. Translators: 'name' means 'filesystem label' here. #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:390 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #. Translators: Keep length of translation of "New Volume" to less than 16 characters #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:395 msgid "New Volume" msgstr "Нов том" #: ../src/format-tool/gdu-format-dialog.c:410 msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost." msgstr "Предупреждение: Всички данни в този том ще бъдат необратимо унищожени." #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:184 msgid "" "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing " "media or disconnecting the device." msgstr "" "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте процесът да приключи преди да " "извадите носителя или да изключите устройството." #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:216 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:286 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:217 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:287 msgid "The device to show the dialog for" msgstr "Устройството, за което ще се показва прозорец" #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:229 msgid "text" msgstr "текст" #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:230 msgid "Text to show" msgstr "Текстът, който да се показва" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:111 msgid "Error launching Disk Utility" msgstr "Грешка при стартиране на програмата „Инструмент за дискове“" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:131 msgid "Device to format" msgstr "Устройството, което ще се форматира" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:131 ../src/palimpsest/gdu-main.c:121 #: ../src/palimpsest/gdu-main.c:122 msgid "DEVICE" msgstr "УСТРОЙСТВО" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:161 #, c-format msgid "Operation was canceled" msgstr "Действието е прекратено" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:252 msgid "Gnome Disk Utility formatting tool" msgstr "Програма за форматиране от „Инструмент за дискове“ на GNOME" #. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name, #. * third argument is the size (e.g. 10 GB) #. #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:299 #, c-format msgid "Format partition %d of %s (%s)" msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)" #. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name, #. * third argument is the size (e.g. 10 GB) #. #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:306 #, c-format msgid "Formatting partition %d of %s (%s)" msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)" #. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB) #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:312 #, c-format msgid "Format %s (%s)" msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)" #. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB) #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:316 #, c-format msgid "Formatting %s (%s)" msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)" #. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0) #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:322 #, c-format msgid "Format %s Volume (%s)" msgstr "Форматиране на том с %s размер (%s)" #. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0) #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:326 #, c-format msgid "Formatting %s Volume (%s)" msgstr "Форматиране на том с размер %s (%s)" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:379 msgid "Preparing..." msgstr "Подготвяне…" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:422 msgid "Unmounting..." msgstr "Демонтиране…" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:440 #, c-format msgid "Unable to format '%s'" msgstr "Неуспех при форматиране на „%s“" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:455 msgid "Formatting..." msgstr "Форматиране…" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:472 msgid "Cancelling..." msgstr "Отмяна…" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:482 msgid "Error formatting volume" msgstr "Грешка при форматиране на тома" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:493 msgid "Mounting volume..." msgstr "Монтиране тома…" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:517 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:995 msgid "Error mounting device" msgstr "Грешка при монтиране на устройството" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:534 msgid "Error storing passphrase in keyring" msgstr "Грешка при съхраняване на паролата в ключодържателя" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:455 msgid "CompactFlash" msgstr "CompactFlash" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:458 msgid "MemoryStick" msgstr "MemoryStick" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:461 msgid "SmartMedia" msgstr "SmartMedia" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:464 msgid "SecureDigital" msgstr "SecureDigital" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:467 msgid "SD High Capacity" msgstr "SDHC" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:470 msgid "Floppy" msgstr "Флопи" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:473 msgid "Zip" msgstr "Zip" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:476 msgid "Jaz" msgstr "Jaz" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:479 msgid "Flash" msgstr "Flash" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:502 msgid "CD" msgstr "CD" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:510 msgid "DVD" msgstr "DVD" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:518 msgid "Blu-Ray" msgstr "Blu-Ray" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:526 msgid "HDDVD" msgstr "HDDVD" #. Translators: %s is the media type e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash' #. Translators: %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5' #: ../src/gdu/gdu-drive.c:575 ../src/gdu/gdu-drive.c:614 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:520 #, c-format msgid "%s Drive" msgstr "Устройство %s" #. Translators: first %s is the size, second %s is the media type #. * e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash' #. #. Translators: First %s is the size, second %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5' #: ../src/gdu/gdu-drive.c:609 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:515 #, c-format msgid "%s %s Drive" msgstr "Устройство в %2s (%1s)" #. Translators: This string is used to describe a hard disk. The first %s is #. * the size of the drive e.g. '45 GB'. #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:625 #, c-format msgid "%s Hard Disk" msgstr "Твърд диск (%s)" #. Translators: This string is used to describe a hard disk where the size #. * is not known. #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:631 msgid "Hard Disk" msgstr "Твърд диск" #. Translators: This string is used to describe a SSD. The first %s is #. * the size of the drive e.g. '45 GB'. #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:638 #, c-format msgid "%s Solid-State Disk" msgstr "SSD диск (%s)" #. Translators: This string is used to describe a SSD where the size #. * is not known. #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:644 msgid "Solid-State Disk" msgstr "SSD диск" #. Translators: This string is the description of a drive. The first %s is the #. * size of the inserted media, for example '45 GB'. #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:685 #, c-format msgid "%s Media" msgstr "Носител с размер %s" #. Translators: This string is used as a description text when no media has #. * been detected for a drive #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:692 ../src/palimpsest/gdu-section-no-media.c:113 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:239 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:263 #, c-format msgid "No Media Detected" msgstr "Не е открит носител" #. Translators: This string is used for conveying the partition table format #: ../src/gdu/gdu-drive.c:703 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:542 msgid "MBR Partition Table" msgstr "Таблица с дялове (MBR)" #. Translators: This string is used for conveying the partition table format #: ../src/gdu/gdu-drive.c:706 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:545 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1534 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:223 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:253 msgid "GUID Partition Table" msgstr "Таблица с дялове (GUID)" #. Translators: This string is used for conveying the partition table format #: ../src/gdu/gdu-drive.c:709 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:548 msgid "Apple Partition Table" msgstr "Таблица с дялове (Apple)" #. Translators: This string is used for conveying the partition table format when #. * the format is unknown #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:714 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:553 msgid "Partitioned" msgstr "Таблица с дялове (неизвестен вид)" #. Translators: This string is used for conveying a device is not partitioned. #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:719 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:260 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:380 #, c-format msgid "Not Partitioned" msgstr "Неразделен" #. Translators: First %s is a device file such as /dev/sda4 #. * second %s is the state of the device #. #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:575 #, c-format msgid "RAID device %s (%s)" msgstr "Устройство в RAID %s (състояние %s)" #. Translators: %s is a device file such as /dev/sda4 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:582 #, c-format msgid "RAID device %s" msgstr "Устройство в RAID %s" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:587 msgid "RAID Array" msgstr "RAID масив" #. Translators: %s is the size e.g. '45 GB' #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:594 #, c-format msgid "%s Software RAID" msgstr "Софтуерен RAID (%s)" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:597 msgid "Software RAID" msgstr "Софтуерен RAID" #. Translators: The first %s is the size in power-of-10 units, e.g. 100 KB #. * the second %s is the size in power-of-2 units, e.g. 20 MiB #. * the third %s is the size as a number #. #: ../src/gdu/gdu-util.c:118 #, c-format msgid "%s / %s / %s bytes" msgstr "%s / %s / %s байта" #. Translators: FAT is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:149 msgid "FAT (12-bit version)" msgstr "FAT (12-битова версия)" #. Translators: FAT is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:152 ../src/gdu/gdu-util.c:159 #: ../src/gdu/gdu-util.c:166 ../src/gdu/gdu-util.c:170 #: ../src/gdu/gdu-util.c:172 msgid "FAT" msgstr "FAT" #. Translators: FAT is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:157 msgid "FAT (16-bit version)" msgstr "FAT (16-битова версия)" #. Translators: FAT is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:164 msgid "FAT (32-bit version)" msgstr "FAT (32-битова версия)" #. Translators: NTFS is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:179 #, c-format msgid "NTFS (version %s)" msgstr "NTFS (версия %s)" #. Translators: NTFS is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:182 ../src/gdu/gdu-util.c:184 #, c-format msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #. Translators: HFS is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:189 ../src/gdu/gdu-util.c:191 msgid "HFS" msgstr "HFS" #. Translators: HFS+ is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:196 ../src/gdu/gdu-util.c:198 msgid "HFS+" msgstr "HFS+" #: ../src/gdu/gdu-util.c:202 msgid "Linux Unified Key Setup" msgstr "Унифицирана настройка на ключове на Линукс (LUKS)" #. Translators: LUKS is 'Linux Unified Key Setup', a disk encryption format #: ../src/gdu/gdu-util.c:205 msgid "LUKS" msgstr "LUKS" #. Translators: Ext2 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:211 #, c-format msgid "Linux Ext2 (version %s)" msgstr "Файлова система Ext2 за Линукс (версия %s)" #. Translators: Ext2 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:214 #, c-format msgid "Linux Ext2" msgstr "Файлова система Ext2 за Линукс" #. Translators: Ext2 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:217 msgid "ext2" msgstr "ext2" #. Translators: Ext3 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:223 #, c-format msgid "Linux Ext3 (version %s)" msgstr "Файлова система Ext3 за Линукс (версия %s)" #. Translators: Ext3 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:226 #, c-format msgid "Linux Ext3" msgstr "Файлова система Ext3 за Линукс" #. Translators: Ext3 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:229 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems' #: ../src/gdu/gdu-util.c:235 #, c-format msgid "Journal for Linux ext3 (version %s)" msgstr "Журнална файлова система ext3 за Линукс (версия %s)" #. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems' #: ../src/gdu/gdu-util.c:238 #, c-format msgid "Journal for Linux ext3" msgstr "Журнална файлова система ext3 за Линукс" #. Translators: jbd is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:241 msgid "jbd" msgstr "jbd" #. Translators: ext4 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:247 #, c-format msgid "Linux Ext4 (version %s)" msgstr "Файлова система Ext4 за Линукс (версия %s)" #. Translators: ext4 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:250 #, c-format msgid "Linux Ext4" msgstr "Файлова система Ext4 за Линукс" #. Translators: Ext4 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:253 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Translators: xfs is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:259 #, c-format msgid "Linux XFS (version %s)" msgstr "Файлова система XFS за Линукс (версия %s)" #. Translators: xfs is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:262 #, c-format msgid "Linux XFS" msgstr "Файлова система XFS за Линукс" #. Translators: xfs is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:265 msgid "xfs" msgstr "xfs" #. Translators: iso9660 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:270 msgid "ISO 9660" msgstr "Файлова система ISO 9660" #. Translators: iso9660 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:273 msgid "iso9660" msgstr "iso9660" #. Translators: udf is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:278 msgid "Universal Disk Format" msgstr "Файлова система „Универсален дисков формат“ (UDF)" #. Translators: udf is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:281 msgid "udf" msgstr "udf" #: ../src/gdu/gdu-util.c:285 ../src/palimpsest/gdu-section-swapspace.c:82 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:356 msgid "Swap Space" msgstr "Виртуална памет" #. Translators: filesystem type for swap space #: ../src/gdu/gdu-util.c:288 msgid "swap" msgstr "swap" #: ../src/gdu/gdu-util.c:293 #, c-format msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)" msgstr "Физически том за LVM2 (версия %s)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:295 #, c-format msgid "LVM2 Physical Volume" msgstr "Физически том за LVM2" #. Translators: short name for LVM2 Physical Volume #: ../src/gdu/gdu-util.c:298 msgid "lvm2_pv" msgstr "lvm2_pv" #: ../src/gdu/gdu-util.c:304 #, c-format msgid "RAID Component (version %s)" msgstr "Елемент от RAID (версия %s)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:306 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1114 #, c-format msgid "RAID Component" msgstr "Елемент от RAID" #. Translators: short name for 'RAID Component' #: ../src/gdu/gdu-util.c:309 msgid "raid" msgstr "raid" #: ../src/gdu/gdu-util.c:323 msgid "Creating File System" msgstr "Създаване на файловата система" #: ../src/gdu/gdu-util.c:325 msgid "Mounting File System" msgstr "Монтиране на файловата система" #: ../src/gdu/gdu-util.c:327 msgid "Unmounting File System" msgstr "Демонтиране на файловата система" #: ../src/gdu/gdu-util.c:329 msgid "Checking File System" msgstr "Проверка на файловата система" #: ../src/gdu/gdu-util.c:331 msgid "Creating LUKS Device" msgstr "Създаване на устройство с LUKS" #: ../src/gdu/gdu-util.c:333 msgid "Unlocking LUKS Device" msgstr "Отключване на устройство с LUKS" #: ../src/gdu/gdu-util.c:335 msgid "Locking LUKS Device" msgstr "Заключване на устройство с LUKS" #: ../src/gdu/gdu-util.c:337 msgid "Creating Partition Table" msgstr "Създаване на таблица с дялове" #: ../src/gdu/gdu-util.c:339 msgid "Deleting Partition" msgstr "Изтриване на дял" #: ../src/gdu/gdu-util.c:341 msgid "Creating Partition" msgstr "Създаване на дял" #: ../src/gdu/gdu-util.c:343 msgid "Modifying Partition" msgstr "Промяна на дял" #: ../src/gdu/gdu-util.c:345 msgid "Setting Label for Device" msgstr "Задаване на етикет за устройството" #: ../src/gdu/gdu-util.c:347 msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device" msgstr "Промяна на паролата за шифрирано устройство с LUKS" #: ../src/gdu/gdu-util.c:349 msgid "Adding Component to RAID Array" msgstr "Добавяне на елемент в RAID масив" #: ../src/gdu/gdu-util.c:351 msgid "Removing Component from RAID Array" msgstr "Премахване на елемент от RAID масив" #: ../src/gdu/gdu-util.c:353 msgid "Stopping RAID Array" msgstr "Спиране на RAID масив" #: ../src/gdu/gdu-util.c:355 msgid "Starting RAID Array" msgstr "Стартиране на RAID масив" #: ../src/gdu/gdu-util.c:357 msgid "Checking RAID Array" msgstr "Проверка на RAID масив" #: ../src/gdu/gdu-util.c:359 msgid "Repairing RAID Array" msgstr "Поправяне на RAID масив" #: ../src/gdu/gdu-util.c:361 msgid "Running Short SMART Self-Test" msgstr "Стартиране на съкратената самодиагностика (S.M.A.R.T.)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:363 msgid "Running Extended SMART Self-Test" msgstr "Стартиране на разширената самодиагностика (S.M.A.R.T.)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:365 msgid "Running Conveyance SMART Self-Test" msgstr "Стартиране на транспортната самодиагностика (S.M.A.R.T.)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:367 msgid "Ejecting Media" msgstr "Изваждане на носителя" #: ../src/gdu/gdu-util.c:369 msgid "Detaching Device" msgstr "Откачане на устройството" #: ../src/gdu/gdu-util.c:371 msgid "Forcibly Unmounting Filesystem" msgstr "Принудително демонтиране на файловата система" #: ../src/gdu/gdu-util.c:373 msgid "Forcibly Locking LUKS device" msgstr "Принудително заключване на устройство с LUKS" #. see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table #: ../src/gdu/gdu-util.c:388 msgid "MBR Partition Scheme" msgstr "Таблица с дялове MBR" #: ../src/gdu/gdu-util.c:389 msgid "EFI System Partition" msgstr "Системен дял EFI" #. Microsoft #: ../src/gdu/gdu-util.c:391 msgid "Microsoft Reserved Partition" msgstr "Запазен дял на Майкрософт" #. {"gpt", "EBD0A0A2-B9E5-4433-87C0-68B6B72699C7", N_("Basic Data Partition")}, #: ../src/gdu/gdu-util.c:393 msgid "LDM meta data Partition" msgstr "LDM дял за мета данни" #: ../src/gdu/gdu-util.c:394 msgid "LDM data Partition" msgstr "LDM дял за данни" #. Linux #: ../src/gdu/gdu-util.c:396 msgid "Basic Data Partition" msgstr "Дял за основни данни" #. Same GUID as MS! #: ../src/gdu/gdu-util.c:397 msgid "Linux RAID Partition" msgstr "RAID дял за Линукс" #: ../src/gdu/gdu-util.c:398 msgid "Linux Swap Partition" msgstr "Дял за виртуална памет за Линукс" #: ../src/gdu/gdu-util.c:399 msgid "Linux LVM Partition" msgstr "LVM дял за Линукс" #: ../src/gdu/gdu-util.c:400 msgid "Linux Reserved Partition" msgstr "Запазен дял за Линукс" #. Mac OS X #: ../src/gdu/gdu-util.c:402 ../src/gdu/gdu-util.c:410 msgid "Apple HFS/HFS+ Partition" msgstr "HFS/HFS+ дял на Apple" #. see http://developer.apple.com/documentation/mac/Devices/Devices-126.html #. * http://lists.apple.com/archives/Darwin-drivers/2003/May/msg00021.html #: ../src/gdu/gdu-util.c:403 ../src/gdu/gdu-util.c:409 msgid "Apple UFS Partition" msgstr "UFS дял на Apple" #: ../src/gdu/gdu-util.c:404 msgid "Apple RAID Partition" msgstr "RAID дял на Apple" #: ../src/gdu/gdu-util.c:411 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1544 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:219 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:249 msgid "Apple Partition Map" msgstr "Карта на дяловете на Apple" #: ../src/gdu/gdu-util.c:412 msgid "Unused Partition" msgstr "Свободен дял" #: ../src/gdu/gdu-util.c:413 msgid "Empty Partition" msgstr "Празен дял" #: ../src/gdu/gdu-util.c:414 msgid "Driver Partition" msgstr "Дял за Macintosh (Driver)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:415 msgid "Driver 4.3 Partition" msgstr "Дял за Macintosh (Driver 4.3)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:416 msgid "ProDOS file system" msgstr "Файлова система ProDOS" #: ../src/gdu/gdu-util.c:417 msgid "FAT 12" msgstr "FAT 12" #: ../src/gdu/gdu-util.c:418 msgid "FAT 16" msgstr "FAT 16" #: ../src/gdu/gdu-util.c:419 msgid "FAT 32" msgstr "FAT 32" #: ../src/gdu/gdu-util.c:420 msgid "FAT 16 (Windows)" msgstr "FAT 16 (Windows)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:421 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #. see http://www.win.tue.nl/~aeb/partitions/partition_types-1.html #: ../src/gdu/gdu-util.c:424 msgid "Empty (0x00)" msgstr "Празен дял (0x00)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:425 msgid "FAT12 (0x01)" msgstr "FAT12 (0x01)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:426 msgid "FAT16 <32M (0x04)" msgstr "FAT16 <32M (0x04)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:427 msgid "Extended (0x05)" msgstr "Разширен дял (0x05)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:428 msgid "FAT16 (0x06)" msgstr "FAT16 (0x06)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:429 msgid "HPFS/NTFS (0x07)" msgstr "HPFS/NTFS (0x07)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:430 msgid "W95 FAT32 (0x0b)" msgstr "W95 FAT32 (0x0b)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:431 msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" msgstr "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:432 msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" msgstr "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:433 msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)" msgstr "Разширен дял за W95 (LBA) (0x0f)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:434 msgid "OPUS (0x10)" msgstr "OPUS (0x10)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:435 msgid "Hidden FAT12 (0x11)" msgstr "Скрит дял FAT12 (0x11)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:436 msgid "Compaq diagnostics (0x12)" msgstr "Дял за диагностика на Compaq (0x12)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:437 msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)" msgstr "Скрит дял FAT16 <32M (0x14)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:438 msgid "Hidden FAT16 (0x16)" msgstr "Скрит дял FAT16 (0x16)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:439 msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)" msgstr "Скрит дял HPFS/NTFS (0x17)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:440 msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)" msgstr "Скрит дял W95 FAT32 (0x1b)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:441 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)" msgstr "Скрит дял W95 FAT32 (LBA) (0x1c)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:442 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)" msgstr "Скрит дял W95 FAT16 (LBA) (0x1e)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:443 msgid "PartitionMagic (0x3c)" msgstr "PartitionMagic (0x3c)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:444 msgid "Linux swap (0x82)" msgstr "Дял за виртуална памет за Линукс (0x82)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:445 msgid "Linux (0x83)" msgstr "Дял за Линукс (0x83)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:446 msgid "Hibernation (0x84)" msgstr "Дял за дълбоко приспиване (0x84)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:447 msgid "Linux Extended (0x85)" msgstr "Разширен дял за Линукс (0x85)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:448 msgid "Linux LVM (0x8e)" msgstr "LVM дял за Линукс (0x8e)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:449 msgid "Hibernation (0xa0)" msgstr "Дял за дълбоко приспиване (0xa0)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:450 msgid "FreeBSD (0xa5)" msgstr "FreeBSD (0xa5)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:451 msgid "OpenBSD (0xa6)" msgstr "OpenBSD (0xa6)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:452 msgid "Mac OS X (0xa8)" msgstr "Mac OS X (0xa8)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:453 msgid "Mac OS X (0xaf)" msgstr "Mac OS X (0xaf)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:454 msgid "Solaris boot (0xbe)" msgstr "Дял за зареждане на Solaris (0xbe)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:455 msgid "Solaris (0xbf)" msgstr "Solaris (0xbf)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:456 msgid "BeOS BFS (0xeb)" msgstr "BeOS BFS (0xeb)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:457 msgid "SkyOS SkyFS (0xec)" msgstr "SkyOS SkyFS (0xec)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:458 msgid "EFI GPT (0xee)" msgstr "EFI GPT (0xee)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:459 msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)" msgstr "EFI (FAT-12/16/32) (0xef)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:460 msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)" msgstr "RAID дял с автоматично разпознаване за Линукс (0xfd)" #. Translators: Shown for unknown partition types. #. * %s is the partition type name #. #: ../src/gdu/gdu-util.c:487 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Непознат дял (%s)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:497 msgid "" "A popular format compatible with almost any device or system, typically used " "for file exchange." msgstr "" "Общодостъпен формат съвместим с почти всяко устройство или операционна " "система. Често се използва за обмен на файлове." #: ../src/gdu/gdu-util.c:501 msgid "" "This file system is compatible with Linux systems only and provides classic " "UNIX file permissions support. This file system does not use a journal." msgstr "" "Тази файлова система е съвместима само със системи използващи Линукс и " "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс. Тази " "файлова система не поддържа журнали." #: ../src/gdu/gdu-util.c:507 msgid "" "This file system is compatible with Linux systems only and provides classic " "UNIX file permissions support." msgstr "" "Тази файлова система е съвместима само със системи използващи Линукс и " "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс." #: ../src/gdu/gdu-util.c:511 msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory." msgstr "Пространство използвано от операционната система за виртуална памет." #: ../src/gdu/gdu-util.c:514 msgid "" "The native Windows file system. Not widely compatible with other operating " "systems than Windows." msgstr "" "Собствената файлова система на Windows. Като цяло не е съвместима с други " "операционни системи." #: ../src/gdu/gdu-util.c:518 msgid "No file system will be created." msgstr "Няма да бъде създадена файлова система." #: ../src/gdu/gdu-util.c:521 msgid "Create an Extended Partition for logical partitions." msgstr "Създаване на разширен дял предназначен за логически дялове." #: ../src/gdu/gdu-util.c:534 msgid "" "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or system " "but has a number of limitations with respect to disk size and number of " "partitions." msgstr "" "Този метод (MBR) е съвместим с почти всяко устройство или операционна " "система, но има множество ограничения по отношение на обема на диска и броят " "на дяловете." #: ../src/gdu/gdu-util.c:539 msgid "" "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple systems " "and most Linux systems. Not recommended for removable media." msgstr "" "Този метод е остарял и несъвместим с повечето операционни системи с " "изключение на системи разработени от Apple и системи използващи Линукс. Не " "се препоръчва да се използва с преносими носители." #: ../src/gdu/gdu-util.c:544 msgid "" "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be " "incompatible with some devices and legacy systems." msgstr "" "Този метод (GUID) е съвместим с повечето съвременни системи, но е възможно " "да е несъвместим с някой устройства и остарели операционни системи." #: ../src/gdu/gdu-util.c:548 msgid "" "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to avoid " "partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks." msgstr "" "Целият диск се отбелязва като свободен. Изберете този метод, само ако искате " "да избегнете разделяне на целия диск (например за да използвате целия диск " "или при флопита / Zip устройства)." #: ../src/gdu/gdu-util.c:731 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:947 #, c-format msgid "LUKS Passphrase for UUID %s" msgstr "Парола на LUKS за UUID %s" #: ../src/gdu/gdu-util.c:760 #, c-format msgid "%.1f kbit/s" msgstr "%.1f kbit/s" #: ../src/gdu/gdu-util.c:763 #, c-format msgid "%.1f Mbit/s" msgstr "%.1f Mbit/s" #: ../src/gdu/gdu-util.c:766 #, c-format msgid "%.1f Gbit/s" msgstr "%.1f Gbit/s" #. Translators: interface name for serial ATA disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:782 msgid "SATA" msgstr "SATA" #. Translators: interface name for serial ATA disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:785 msgid "eSATA" msgstr "eSATA" #. Translators: interface name for parallel ATA disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:788 msgid "PATA" msgstr "PATA" #. Translators: interface name for ATA disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:791 msgid "ATA" msgstr "ATA" #. Translators: interface name for SCSI disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:794 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #. Translators: interface name for USB disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:797 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: interface name for firewire disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:800 msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #. Translators: interface name for SDIO disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:803 msgid "SDIO" msgstr "SDIO" #. Translators: interface name for virtual disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:806 msgid "Virtual" msgstr "Виртуален" #. Translators: name shown for unknown disk connection interfaces #: ../src/gdu/gdu-util.c:812 msgctxt "connection name" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен интерфейс" #. Translators: Connection with speed information. #. * First %s is the connection name, like 'SATA' or 'USB' #. * second %s is the speed, like '2 Mbit/s' #. #: ../src/gdu/gdu-util.c:822 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s със скорост %s" #: ../src/gdu/gdu-util.c:841 msgctxt "RAID level" msgid "Stripe (RAID-0)" msgstr "По отсеци (RAID-0)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:843 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-0" msgstr "RAID-0" #: ../src/gdu/gdu-util.c:846 msgctxt "RAID level" msgid "Mirror (RAID-1)" msgstr "Огледало (RAID-1)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:848 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-1" msgstr "RAID-1" #: ../src/gdu/gdu-util.c:851 msgctxt "RAID level" msgid "Parity Disk (RAID-4)" msgstr "С диск за проверка по четност (RAID-4)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:853 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-4" msgstr "RAID-4" #: ../src/gdu/gdu-util.c:856 msgctxt "RAID level" msgid "Distributed Parity (RAID-5)" msgstr "Разпределена проверка по четност (RAID-5)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:858 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-5" msgstr "RAID-5" #: ../src/gdu/gdu-util.c:861 msgctxt "RAID level" msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)" msgstr "Двойно разпределена проверка по четност (RAID-6)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:863 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-6" msgstr "RAID-6" #: ../src/gdu/gdu-util.c:866 msgctxt "RAID level" msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)" msgstr "Отсеци с огледало (RAID-10)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:868 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-10" msgstr "RAID-10" #: ../src/gdu/gdu-util.c:871 msgctxt "RAID level" msgid "Concatenated (Linear)" msgstr "Слети (линейно)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:873 msgctxt "RAID level" msgid "Linear" msgstr "Линейно" #: ../src/gdu/gdu-util.c:887 msgid "" "Striped set without parity. Provides improved performance but no fault " "tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array " "fails." msgstr "" "Набор отсеци без проверка по четност. Предоставя по-добра производителност " "без устойчивост към грешки. Целият RAID-0 масив излиза от строя, ако и един " "диск от него дефектира." #: ../src/gdu/gdu-util.c:891 msgid "" "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved " "performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk failing." msgstr "" "Набор огледала без проверка по четност. Предоставя по-добра производителност " "при четене и устойчивост към грешки. Целият RAID-1 масив излиза от строя, " "ако и последният диск от него дефектира." #: ../src/gdu/gdu-util.c:895 msgid "" "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance and " "fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure." msgstr "" "Набор отсеци с проверка по четност на един диск. Предоставя по-добра " "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-4 масив излиза от " "строя, ако два диска от него дефектират." #: ../src/gdu/gdu-util.c:899 msgid "" "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault " "tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure." msgstr "" "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра " "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-5 масив излиза от " "строя, ако два диска от него дефектират." #: ../src/gdu/gdu-util.c:903 msgid "" "Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance and " "fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures." msgstr "" "Набор отсеци с двойно разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра " "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-6 масив излиза от " "строя, ако три диска от него дефектират." #: ../src/gdu/gdu-util.c:907 msgid "" "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault " "tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long as no " "mirror loses all its drives." msgstr "" "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра " "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-10 масив излиза от " "строя, ако всички дискове в едно огледало дефектират." #: ../src/gdu/gdu-util.c:913 #, c-format msgid "Unknown RAID level %s." msgstr "Непознато ниво на RAID — %s." #. Translators: Overall description of the GOOD status #: ../src/gdu/gdu-util.c:949 msgid "Disk is healthy" msgstr "Дискът е в добро състояние" #. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_IN_THE_PAST status #: ../src/gdu/gdu-util.c:953 msgid "Disk was used outside of design parameters in the past" msgstr "Някога дискът е бил използван извън конструктивните параметри" #. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR status #: ../src/gdu/gdu-util.c:957 msgid "Disk has a few bad sectors" msgstr "Дискът има малък брой лоши сектори" #. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_NOW status #: ../src/gdu/gdu-util.c:961 msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS" msgstr "ДИСКЪТ СЕ ИЗПОЛЗВА ИЗВЪН КОНСТРУКТИВНИТЕ ПАРАМЕТРИ" #. Translators: Suggested action for the BAD_ATTRIBUTE_NOW status #. Translators: Suggested action for the BAD_SECTOR_MANY status #. Translators: Suggested action for the BAD_STATUS status #: ../src/gdu/gdu-util.c:963 ../src/gdu/gdu-util.c:971 #: ../src/gdu/gdu-util.c:977 msgid "Backup all data and replace the disk" msgstr "Направете резервно копие на данните и заменете диска" #. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR_MANY status #: ../src/gdu/gdu-util.c:968 msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS" msgstr "ДИСКЪТ ИМА МНОГО ЛОШИ СЕКТОРИ" #. Translators: Overall description of the BAD_STATUS status #: ../src/gdu/gdu-util.c:975 msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT" msgstr "ПРЕДСТОИ ПОВРЕДА НА ДИСКА" #. Translators: Description when the overall SMART status is unknown #. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table #. * when the self-assessment of the drive is unknown #. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table #. * when we don't know if the disk has bad sectors #. Translators: Shown in the "Powered On" item in the status table when we don't know #. * the amount of time the disk has been powered on #. Translators: Shown in the "Temperature" item in the status table when we don't know #. * the temperature of the disk #. #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu/gdu-util.c:982 ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2524 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2542 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2562 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2571 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2633 #: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:566 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank #: ../src/gdu/gdu-volume.c:74 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "CD-ROM диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:74 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "Празен CD-ROM диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:75 msgid "CD-R Disc" msgstr "CD-R диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:75 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "Празен CD-R диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:76 msgid "CD-RW Disc" msgstr "CD-RW диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:76 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "Празен CD-RW диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:77 ../src/gdu/gdu-volume.c:78 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "DVD-ROM диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:77 ../src/gdu/gdu-volume.c:78 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "Празен DVD-ROM диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:79 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "DVD-RW диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:79 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "Празен DVD-RW диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "DVD-RAM диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "Празен DVD-RAM диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 msgid "DVD+R Disc" msgstr "DVD+R диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "Празен DVD+R диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "DVD+RW диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "Празен DVD+RW диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:83 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "Двуслоен DVD+R диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:83 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "Празен двуслоен DVD+R диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 msgid "DVD+RW DL Disc" msgstr "Двуслоен DVD+RW диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 msgid "Blank DVD+RW DL Disc" msgstr "Празен двуслоен DVD+RW диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "Blu-Ray диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "Празен Blu-Ray диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "Записваем Blu-Ray диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "Празен записваем Blu-Ray диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "Презаписваем Blu-Ray диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "Празен презаписваем Blu-Ray диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 msgid "HD DVD Disc" msgstr "HD DVD диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "Празен HD DVD диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:89 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "HD DVD-R диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:89 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "Празен HD DVD-R диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "HD DVD-RW диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "Празен HD DVD-RW диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 msgid "MO Disc" msgstr "MO диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 msgid "Blank MO Disc" msgstr "Празен MO диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 msgid "MRW Disc" msgstr "MRW диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 msgid "Blank MRW Disc" msgstr "Празен MRW диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 msgid "MRW/W Disc" msgstr "MRW/W диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 msgid "Blank MRW/W Disc" msgstr "Празен MRW/W диск" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:274 msgid "Blank Optical Disc" msgstr "Празен оптичен диск" #. Translators: Label for an extended partition #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:284 #, c-format msgid "%s Extended" msgstr "Разширен дял (%s)" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:285 msgid "Contains logical partitions" msgstr "Съдържа логически дялове" #. Translators: Label for an extended partition #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:300 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "Шифриран дял (%s)" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:310 msgid "Optical Disc" msgstr "Оптичен диск" #. Translators: Label for a partition with a filesystem #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:316 #, c-format msgid "%s Filesystem" msgstr "Файлова система (%s)" #. Translators: Label for a partition table #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:322 #, c-format msgid "%s Partition Table" msgstr "Таблица с дялове (%s)" #. Translators: Label for a LVM volume #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:328 #, c-format msgid "%s LVM2 Physical Volume" msgstr "Физически том LVM2 (%s)" #. Translators: Used if no specific RAID level could be determined #: ../src/gdu/gdu-volume.c:341 msgctxt "RAID level" msgid "RAID" msgstr "RAID" #. Translators: label for a RAID component #. * First %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:347 ../src/gdu/gdu-volume.c:359 #, c-format msgid "%s RAID Component" msgstr "Елемент от RAID (%s)" #. Translators: description for a RAID component #. * First %s is the array name, e.g. 'My Photos RAID', #. * second %s is the RAID level string, e.g 'RAID-5' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:352 #, c-format msgid "Part of \"%s\" %s array" msgstr "Част от масива „%s“ — %s" #. Translators: label for a swap partition #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:370 #, c-format msgid "%s Swap Space" msgstr "Виртуална памет (%s)" #. Translators: label for a data partition #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:375 #, c-format msgid "%s Data" msgstr "Дял с данни (%s)" #. Translators: label for a volume of unrecognized use #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:381 ../src/gdu/gdu-volume.c:397 #, c-format msgid "%s Unrecognized" msgstr "Неразпознат дял (%s)" #. Translators: description for a volume of unrecognized use #: ../src/gdu/gdu-volume.c:383 msgid "Unknown or Unused" msgstr "Неизвестен или неизползван" #. Translators: label for a partition #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:390 ../src/gdu/gdu-volume.c:392 #, c-format msgid "%s Partition" msgstr "Дял (%s)" #. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number #. * and the %s is the VPD name for the drive. #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:424 #, c-format msgid "Partition %d of %s" msgstr "Дял %d от устройство %s" #. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number. #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:430 #, c-format msgid "Partition %d" msgstr "Дял %d" #. Translators: The VPD name for a whole-disk volume. #. * The %s is the VPD name for the drive. #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:438 #, c-format msgid "Whole-disk volume on %s" msgstr "Том заемащ целия %s" #. Translators: The VPD name for a whole-disk volume. #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:443 msgid "Whole-disk volume" msgstr "Том заемащ целия диск" #. Translators: label for an unallocated space on a disk #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:150 #, c-format msgid "%s Free" msgstr "Свободно пространство (%s)" #: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:159 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:418 msgid "Unallocated Space" msgstr "Незаделено пространство" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:144 msgid "Read Error Rate" msgstr "Честота на грешките при четене" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:145 msgid "" "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" msgstr "" "Честота на грешките при четене на необработени данни от диска. Стойност " "различна от нула означава, че има проблем с повърхността на диска или " "главите за четене/запис." #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:154 msgid "Throughput Performance" msgstr "Производителност" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:155 msgid "Average efficiency of the disk" msgstr "Средна производителност на диска" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:162 msgid "Spinup Time" msgstr "Време за развъртане" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:163 msgid "Time needed to spin up the disk" msgstr "Необходимо време за развъртане на диска" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:170 msgid "Start/Stop Count" msgstr "Брой пускания/спирания" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:171 msgid "Number of spindle start/stop cycles" msgstr "Брой цикли пускане/спиране на оста" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:178 msgid "Reallocated Sector Count" msgstr "Брой на повторно заделените сектори" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:179 msgid "" "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/" "verification error, it mark the sector as \"reallocated\" and transfers data " "to a special reserved area (spare area)" msgstr "" "Брой на повторно заделените сектори. Когато възникне грешка при четене/запис/" "проверка, дискът отбелязва сектора като „повторно заделен“ и прехвърля " "данните в специално запасно пространство (резервно пространство)" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:188 msgid "Read Channel Margin" msgstr "Допуск на четене на канала" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:189 msgid "Margin of a channel while reading data." msgstr "Допуск на канала при четене на данни." #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:196 msgid "Seek Error Rate" msgstr "Честота на грешките при търсене" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:197 msgid "Frequency of errors while positioning" msgstr "Честота на грешките при позициониране на главата" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:204 msgid "Seek Timer Performance" msgstr "Производителност за времето на търсене" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:205 msgid "Average efficiency of operatings while positioning" msgstr "Средна производителност на действията при позициониране на главата" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:212 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:536 msgid "Power-On Hours" msgstr "Часове в работно състояние" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:213 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:537 msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" msgstr "Брой на изминалите часове в работно състояние" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:220 msgid "Spinup Retry Count" msgstr "Брой на опитите за развъртане" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:221 msgid "Number of retry attempts to spin up" msgstr "Брой на повторните опити за развъртане на диска" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:228 msgid "Calibration Retry Count" msgstr "Брой на опитите за калибриране" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:229 msgid "Number of attempts to calibrate the device" msgstr "Брой на опитите за калибриране на устройството" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:236 msgid "Power Cycle Count" msgstr "Брой на циклите на пускане" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:237 msgid "Number of power-on events" msgstr "Брой пускания на диска" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:244 msgid "Soft read error rate" msgstr "Честота на непоправимите грешки при четене" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:245 msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk" msgstr "Честота на „програмните“ грешки при четене от диска" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:252 msgid "Reported Uncorrectable Errors" msgstr "Докладвани непоправими грешки" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:253 msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" msgstr "" "Брой грешки, които не могат да бъдат отстранени чрез хардуерен код за " "корекция на грешки (ECC)" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:260 msgid "High Fly Writes" msgstr "Записи от ненормално разстояние" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:261 msgid "" "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" msgstr "" "Брой пъти, когато записващата глава се намира извън нормалния си работна " "област" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:268 msgid "Airflow Temperature" msgstr "Температура на въздушния поток" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:269 msgid "Airflow temperature of the drive" msgstr "Температура на въздушния поток на устройството" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:276 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:446 msgid "G-sense Error Rate" msgstr "Честота на грешките при удар" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:277 msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" msgstr "Честота на грешките в резултат на ударно натоварване или вибрации" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:284 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:503 msgid "Power-off Retract Count" msgstr "Брой прибирания на главите" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:285 msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" msgstr "Брой на аварийните прибирания на главите" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:292 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:479 msgid "Load/Unload Cycle Count" msgstr "Брой цикли за зареждане/разреждане" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:293 msgid "Number of cycles into landing zone position" msgstr "" "Брой на циклите на поставяне на главите в безопасното пространство за покой" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:300 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:519 msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:301 msgid "Current internal temperature of the drive" msgstr "Текуща вътрешна температура на устройството" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:308 msgid "Hardware ECC Recovered" msgstr "Апаратно отстранени грешки (ECC)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:309 msgid "Number of ECC on-the-fly errors" msgstr "" "Брой на апаратно откритите грешки (ECC) в процеса на извличане на данните" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:316 msgid "Reallocation Count" msgstr "Брой опити за повторно заделяне" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:317 msgid "" "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " "reallocated sectors to a spare area" msgstr "" "Брой опити за повторно заделяне. Стойността на този атрибут показва пълния " "брой (успешни и неуспешни) опити за преместване на данни от повторно " "заделени сектори в резервното пространство" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:327 msgid "Current Pending Sector Count" msgstr "Брой на чакащите сектори" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:328 msgid "" "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " "remapped is subsequently written or read successfully, this value is " "decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not " "remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt" msgstr "" "Брой на секторите изчакващи да бъдат повторно заделени. Ако изчакващият " "сектор по-късно бъде записан или прочетен успешно, тази стойност се намалява " "и секторът не се заделя повторно. Повторно заделяне на сектора се извършва " "само при неуспешен опит за запис" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:339 msgid "Uncorrectable Sector Count" msgstr "Брой непоправими сектори" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:340 msgid "" "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " "and/or problems in the mechanical subsystem" msgstr "" "Пълен брой на непоправимите грешки при четене/запис на сектор. Повишаване на " "стойността на този атрибут означава повреда в повърхността на диска и/или " "повреда в механичната подсистема." #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:349 msgid "UDMA CRC Error Rate" msgstr "Честота на грешките от CRC при режим UDMA" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:350 msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" msgstr "" "Брой непоправимите грешки чрез цикличен код за корекция на грешки (CRC) при " "директен достъп до паметта (режим UDMA)" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:357 msgid "Write Error Rate" msgstr "Честота на грешките при запис" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:358 msgid "" "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " "flying-height" msgstr "" "Брой на грешките при запис на диска (или) брой на грешките в няколко области " "(или) височина на главата" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:365 msgid "Soft Read Error Rate" msgstr "Честота на програмните грешки при четене" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:366 msgid "Number of off-track errors" msgstr "Брой на грешките възникнали при излизане на главата извън пътечката" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:373 msgid "Data Address Mark Errors" msgstr "Грешки при отбелязване на адреса на данните" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:374 msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" msgstr "" "Брой грешки свързани с маркера за адреса на данните (DAM) (или) данна " "специфична за производителя" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:381 msgid "Run Out Cancel" msgstr "Намаляване на отклонението" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:382 msgid "Number of ECC errors" msgstr "Брой на грешките (ECC)" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:389 msgid "Soft ECC correction" msgstr "Програмно отстраняване на грешки (ECC)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:390 msgid "Number of errors corrected by software ECC" msgstr "Брой грешки отстранени програмно чрез код за корекция на грешки (ECC)." #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:397 msgid "Thermal Asperity Rate" msgstr "Честота на резките температурни промени" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:398 msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" msgstr "Брой грешки възникнали от резки температурни промени" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:405 msgid "Flying Height" msgstr "Височина на главите" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:406 msgid "Height of heads above the disk surface" msgstr "Височината, на която главите се намират над повърхността на диска." #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:413 msgid "Spin High Current" msgstr "Големи токове при развъртане" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:414 msgid "Amount of high current used to spin up the drive" msgstr "Стойност на големите токове използвани за развъртане на диска." #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:421 msgid "Spin Buzz" msgstr "Брой опити за развъртане" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:422 msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" msgstr "Брой опити за развъртане на устройството" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:429 msgid "Offline Seek Performance" msgstr "Производителност на търсене в автономен режим" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:430 msgid "Drive's seek performance during offline operations" msgstr "Производителност на тресене при работа в автономен режим" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:437 msgid "Disk Shift" msgstr "Приплъзване на диска" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:438 msgid "" "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " "as a result of falling (or) temperature" msgstr "" "Приплъзване на диска е възможно в следствие на силен удар, падане или " "температурни промени" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:447 msgid "" "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" msgstr "" "Брой грешки в следствие от ударно натоварване, отчетено от датчик за удар" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:454 msgid "Loaded Hours" msgstr "Работни часове" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:455 msgid "Number of hours in general operational state" msgstr "Брой часовете в основното работно състояние" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:462 msgid "Load/Unload Retry Count" msgstr "Брой повторни опити за натоварване/разтоварване" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:463 msgid "" "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " "recording, positioning of heads, etc" msgstr "" "Натоварване на диска породено от броя повторни операции (например четене, " "запис, позициониране на главите)." #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:471 msgid "Load Friction" msgstr "Натоварване поради триене" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:472 msgid "Load on drive cause by friction in mechanical parts of the store" msgstr "Натоварване на диска породено от триене в механичните детайли." #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:480 msgid "Total number of load cycles" msgstr "Пълен брой на циклите за зареждане" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:487 msgid "Load-in Time" msgstr "Време за натоварване" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:488 msgid "General time for loading in a drive" msgstr "Обичайно време за натоварване на диска" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:495 msgid "Torque Amplification Count" msgstr "Коефициент на усилване на въртящия момент" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:496 msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" msgstr "Количествени усилия към въртящия момент на устройството" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:504 msgid "Number of power-off retract events" msgstr "Брой прибирания на главите при изключване" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:511 msgid "GMR Head Amplitude" msgstr "Амплитуда на трептене на главите" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:512 msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" msgstr "Амплитудата на трептене на главите в работно състояние" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:520 msgid "Temperature of the drive" msgstr "Температура на устройството" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:527 msgid "Endurance Remaining" msgstr "Остатъчна устойчивост" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:528 msgid "" "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " "the maximum physical erase cycles the drive supports" msgstr "" "Процентното съотношение на извършените цикли на изтриване от устройството " "към максималния брой поддържани от него" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:544 msgid "Uncorrectable ECC Count" msgstr "Брой непоправими грешки" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:545 msgid "Number of uncorrectable ECC errors" msgstr "Брой непоправими грешки чрез код за корекция на грешки (ECC)" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:552 msgid "Good Block Rate" msgstr "Съотношение на добрите блокове" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:553 msgid "" "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " "reserved blocks" msgstr "" "Процентно съотношение на наличните резервирани блокове към общия брой такива" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:561 msgid "Head Flying Hours" msgstr "Часове работа на главата" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:562 msgid "Time while head is positioning" msgstr "Време, за което главата се позиционира" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:569 msgid "Read Error Retry Rate" msgstr "Повторни четения при грешки" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:570 msgid "Number of errors while reading from a disk" msgstr "Брой грешки при четене от диск" #. Translators: This is shown in the attribute treeview when no description is found. #. * %d is the attribute number. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:819 #, c-format msgid "No description for attribute %d" msgstr "Няма описание за атрибута „%d“" #. Translators: This is shown in the tree view for the normalized value of an attribute (0-254) #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:896 msgid "Normalized:" msgstr "Нормализирано:" #. Translators: This is shown in the tree view for the worst value of an attribute (0-254) #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:898 msgid "Worst:" msgstr "Най-лошо:" #. Translators: This is shown in the tree view for the threshold of an attribute (0-254) #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:900 msgid "Threshold:" msgstr "Праг:" #. Translators: This is shown in the tree view for the interpreted/pretty value of an attribute #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:902 msgid "Value:" msgstr "Стойност:" #. Translators: This is used in the attribute treview when normalized/worst/treshold #. * value isn't available #. Translators: Shown in the treeview for an attribute we don't know the status about #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * where the value cannot be interpreted #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:952 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:960 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:968 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1064 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2181 msgid "N/A" msgstr "Не е налична" #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1046 msgid "Failing" msgstr "Разваля се" #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1049 msgid "Failed in the past" msgstr "Развалял се е в миналото" #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that we want to warn about #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1053 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1061 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that is good #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1056 msgid "Good" msgstr "В добро състояние" #. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1234 msgid "Select what SMART self test to run" msgstr "Изберете самодиагностиката по SMART, която да се изпълни." #. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1245 msgid "" "The tests may take a very long time to complete depending on the speed and " "size of the disk. You can continue using your system while the test is " "running." msgstr "" "Продължителността на тестовете зависи от скоростта и големината на диска. " "Можете да продължите да използвате системата докато протича теста." #. Translators: Radio button for short test #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1254 msgid "_Short (usually less than ten minutes)" msgstr "_Кратка (обикновено продължава по-малко от десет минути)" #. Translators: Radio button for extended test #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1257 msgid "_Extended (usually tens of minutes)" msgstr "_Разширена (обикновено продължава над десет минути)" #. Translators: Radio button for conveyance test #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1260 msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)" msgstr "_Транспортна (обикновено продължава под десет минути)" #. Translators: Button in "Run self-test dialog" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1268 msgid "_Initiate Self Test" msgstr "_Стартиране на самодиагностика" #. Translators: Used in the drive combo-box to indicate the health status is unknown #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1343 msgid "Health status is unknown" msgstr "Състоянието е неизвестно" #. Translators: Used in the drive combo-box to indicate SMART is not enabled #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1348 msgid "SMART is not enabled" msgstr "Технологията S.M.A.R.T. не е включена" #. Translators: Used in the drive combo-box to indicate SMART is not available #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1351 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:310 msgid "SMART is not available" msgstr "Технологията S.M.A.R.T. липсва" #. Translators: Title of the SMART dialog #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1505 msgid "SMART Data" msgstr "Данни от S.M.A.R.T." #. Translators: Label used before the drive combo box #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1536 msgid "_Drive:" msgstr "_Устройство:" #. Translators: Heading used in the main dialog for the SMART status #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1584 msgid "Status" msgstr "Състояние" #. ------------------------------ #. updated #. Translators: Tooltip for the Updated item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1607 msgid "" "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 minutes " "unless the disk is sleeping" msgstr "" "Време на последно прочитане на данните от самодиагностиката на S.M.A.R.T. Те " "се обновяват на всеки 30 минути, освен ако дискът не е приспан" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1614 msgid "Updated:" msgstr "Обновен:" #. Translators: Used in the status table when data is currently being updated #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1621 msgid "Updating..." msgstr "Обновяване…" #. Translators: Tooltip for the "Update Now" hyperlink #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1640 msgid "Reads SMART data from the disk, waking it up if necessary" msgstr "" "Прочитане на данните на S.M.A.R.T. от диска. При необходимост дискът ще бъде " "събуден" #. Translators: Text used in the hyperlink in the status table to update the SMART status #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1642 msgid "Update now" msgstr "Обновяване в момента" #. ------------------------------ #. self-tests #. Translators: Tooltip for the Self-tests item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1668 msgid "The result of the last self-test that ran on the disk" msgstr "Резултатът от последната самодиагностика пусната на диска" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1674 msgid "Self-tests:" msgstr "Самодиагностика:" #. Translators: Tooltip for the "Run self-test" hyperlink #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1695 msgid "Initiates a self-test on the drive" msgstr "Стартира се самодиагностика за устройството" #. Translators: Text used in the hyperlink in the status table to run a self-test #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1697 msgid "Run self-test" msgstr "Стартиране на самодиагностика" #. Translators: Tooptip for the "Cancel" hyperlink #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1714 msgid "Cancels the currently running test" msgstr "Отменя текущия стартиран тест" #. Translators: Text used in the hyperlink in the status table to cancel a self-test #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1716 msgid "Cancel" msgstr "Отмяна" #. ------------------------------ #. model #. Translators: Tooltip for the "Model Name:" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1742 msgid "The name of the model of the disk" msgstr "Име на модела на устройството" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1748 msgid "Model Name:" msgstr "Име на модела:" #. ------------------------------ #. firmware #. Translators: Tooltip for the "Firmware Version:" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1766 msgid "The firmware version of the disk" msgstr "Версия на фърмуера на устройството" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1772 msgid "Firmware Version:" msgstr "Версия на фърмуера:" #. ------------------------------ #. serial #. Translators: Tooltip for the "Serial:" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1790 msgid "The serial number of the disk" msgstr "Сериен номер на устройството" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1796 msgid "Serial Number:" msgstr "Сериен номер:" #. ------------------------------ #. power on hours #. Translators: Tooltip for the "Powered On:" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1814 msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state" msgstr "Изминалото време, в което дискът е бил в работно състояние." #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1820 msgid "Powered On:" msgstr "В работно състояние:" #. ------------------------------ #. temperature #. Translators: Tooltip for the "Temperature:" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1838 msgid "The temperature of the disk" msgstr "Температура на устройството" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1844 msgid "Temperature:" msgstr "Температура:" #. ------------------------------ #. bad sectors #. Translators: Tooltip for the "Bad Sectors" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1862 msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors" msgstr "Броят на изчакващите и повторно заделени лоши сектори" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1868 msgid "Bad Sectors:" msgstr "Лоши сектори:" #. ------------------------------ #. self assessment #. Translators: Tooltip for the "Self Assessment" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1884 msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail" msgstr "Оценка дадена от диска дали предстои повреда." #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1890 msgid "Self Assessment:" msgstr "Самооценка:" #. ------------------------------ #. overall assessment #. Translators: Tooltip for the "Overall Assessment" in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1906 msgid "An overall assessment of the health of the disk" msgstr "Пълна оценка на състоянието на диска" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1912 msgid "Overall Assessment:" msgstr "Пълна оценка:" #. ------------------------------ #. Translators: Tooltip for the "Do not warn if disk is failing" check button #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1936 msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing" msgstr "" "Ако искате да бъдете известявани, когато дискът започне да се разваля, не " "избирайте тази възможност." #. Translators: Check button in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1939 msgid "Don't _warn me if the disk is failing" msgstr "_Без предупреждения за развалящ се диск" #. Translators: Heading used in the main dialog for SMART attributes #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1954 msgid "_Attributes" msgstr "_Атрибути" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1988 msgid "ID" msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2000 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2017 msgid "Assessment" msgstr "Оценка" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value of the attribute #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2036 msgid "Value" msgstr "Стойност" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a time-based unit that exceed one year #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2130 #, c-format msgid "%.1f years" msgstr "%.1f години" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a time-based unit that exceed one day #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2134 #, c-format msgid "%.1f days" msgstr "%.1f дни" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a time-based unit that exceed one hour #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2138 #, c-format msgid "%.1f hours" msgstr "%.1f часа" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a time-based unit that exceed one minute #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2142 #, c-format msgid "%.1f minutes" msgstr "%.1f минути" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a time-based unit that exceed one second #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2146 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f секунди" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a time-based unit that is counted in milliseconds #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2150 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2158 #, c-format msgid "%d sector" msgid_plural "%d sectors" msgstr[0] "%d сектор" msgstr[1] "%d сектора" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f #. * is the temperature in degrees Fahrenheit #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2170 #, c-format msgid "%.0f° C / %.0f° F" msgstr "%.0f ℃/%.0f ℉" #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep #. * "(Pre-Fail)" in English #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2238 msgid "Failure is a sign of imminent disk failure (Pre-Fail)" msgstr "Неуспехът е признак за предстояща повреда на диска (Pre-Fail)" #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep #. * "(Old-Age)" in English #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2242 msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)" msgstr "Неуспехът е признак за остарял диск (Old-Age)" #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep #. * "(Online)" in English #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2248 msgid "Every time data is collected (Online)" msgstr "Всеки път когато сe събират данни (Online)" #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep #. * "(Not Online)" in English #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2252 msgid "Only during off-line activities (Not Online)" msgstr "Само при дейности в автономен режим (Not Online)" #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview. #. * First %s is the type of the attribute (Pre-Fail or Old-Age). #. * Second %s is the update type (Online or Not Online). #. * The six %x is the raw data of the attribute. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2260 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Updates: %s\n" "Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "" "Вид: %s\n" "Обновления: %s\n" "Необработени данни: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table #. * when no drive is currently selected #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2465 msgid "No drive selected" msgstr "Не е избрано устройство" #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table #. * when SMART is not available #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2472 msgid "SMART not supported" msgstr "Не се поддържа самодиагностика (S.M.A.R.T.)" #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table #. * when SMART is supported but data was never collected #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2480 msgid "SMART data never collected" msgstr "Не са събрани данни от самодиагностика (S.M.A.R.T.)" #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table #. * when the SMART data is malformed #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2487 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2493 msgid "SMART data is malformed" msgstr "Данните от самодиагностика (S.M.A.R.T.) са повредени" #. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table #. * when the self-assessment of the drive is PASSED #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2529 msgid "Passed" msgstr "Преминат" #. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in #. * the status table when the self-assessment of the #. * drive is FAILING #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2535 msgid "FAILING" msgstr "ПРЕДСТОЯЩА ПОВРЕДА" #. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table #. * when we the disk has no bad sectors #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2547 msgid "None" msgstr "Без" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2552 #, c-format msgid "%d bad sector" msgid_plural "%d bad sectors" msgstr[0] "%d лош сектор" msgstr[1] "%d лоши сектора" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2590 msgid "Last self-test completed OK" msgstr "Последния тест от самодиагностиката премина успешно" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2594 msgid "Last self-test was cancelled" msgstr "Последният тест от самодиагностиката беше отменен" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2598 msgid "Last self-test was cancelled (with hard or soft reset)" msgstr "" "Последният тест от самодиагностиката беше отменен (с апаратно или програмно " "зануляване)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2602 msgid "Last self-test not completed (a fatal error might have occured)" msgstr "" "Последният тест от самодиагностиката не е приключил (възможно е да е " "възникнала сериозна грешка)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2606 msgid "Last self-test FAILED (Electrical)" msgstr "Последният тест от самодиагностиката е НЕУСПЕШЕН (eлектрически)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2611 msgid "Last self-test FAILED (Servo)" msgstr "Последният тест от самодиагностиката е НЕУСПЕШЕН (сервомеханизъм)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2616 msgid "Last self-test FAILED (Read)" msgstr "Последният тест от самодиагностиката е НЕУСПЕШЕН (четене)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2621 msgid "Last self-test FAILED (Suspected of having handled damage)" msgstr "" "Последният тест от самодиагностиката е НЕУСПЕШЕН (предполага, се че е " "настъпила повреда)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2626 msgid "Self-test is in progress" msgstr "Извършва се самодиагностика" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table when a test is underway #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2749 msgid "Short self-test in progress: " msgstr "Извършва се кратка самодиагностика: " #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table when a test is underway #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2753 msgid "Extended self-test in progress: " msgstr "Извършва се разширена самодиагностика: " #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table when a test is underway #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2757 msgid "Conveyance self-test in progress: " msgstr "Извършва се транспортна самодиагностика: " #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:217 #: ../src/playground/grid/gdu-grid-view.c:325 msgid "Pool" msgstr "Набор" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:218 msgid "The pool of devices" msgstr "Набор устройства" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:230 msgid "RAID Level" msgstr "Ниво на RAID" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:231 msgid "The selected RAID level" msgstr "Избраното ниво на RAID" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:241 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:242 msgid "The requested name for the array" msgstr "Желаното име за масива" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:252 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:242 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:253 msgid "The requested size of the array" msgstr "Желаният размер за масива" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:265 msgid "Component Size" msgstr "Размер на елемента:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:266 msgid "The size of each component" msgstr "Размерът на всеки елемент" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:278 msgid "Stripe Size" msgstr "Размер на отсек" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:279 msgid "The requested stripe size of the array" msgstr "Заявеният размер на отсек в масива" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:291 msgid "Drives" msgstr "Устройства" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:292 msgid "Array of drives to use for the array" msgstr "Списък с устройства, които да се използват в масива" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * %s is the component size e.g. '42 GB'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:740 #, c-format msgid "The disk will be partitioned and a %s partition will be created" msgstr "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * %s is the component size e.g. '42 GB'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:747 #, c-format msgid "A %s partition will be created" msgstr "Ще бъде създаден дял с размер %s" #. Translators: This is shown in the Details column. #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:754 msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created" msgstr "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял" #. Translators: This is shown in the Details column. #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:758 msgid "A partition will be created" msgstr "Ще бъде създаден дял" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * %s is the component size e.g. '42 GB'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:771 #, c-format msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use" msgstr "Дискът не е инициализиран. %s са свободни за употреба" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * %s is the component size e.g. '42 GB'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:778 #, c-format msgid "%s available for use" msgstr "%s са свободни за употреба" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * %s is the component size e.g. '42 GB'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:784 #, c-format msgid "The disk has no partitions. %s available for use" msgstr "Дискът няма дялове. %s са свободни за употреба" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:789 #, c-format msgid "The disk has %d partition" msgid_plural "The disk has %d partitions" msgstr[0] "Този диск има %d дял" msgstr[1] "Този диск има %d дяла" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * First %s is the dngettext() result of "The disk has %d partitions.". #. * Second %s is the component size e.g. '42 GB'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:797 #, c-format msgid "%s. Largest contiguous free block is %s" msgstr "%s. Най-голямото свободно пространство от съседни блокове е %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:894 msgid "Create RAID Array" msgstr "Създаване на RAID масив" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:899 #: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:103 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:267 msgid "C_reate" msgstr "_Създаване" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:913 msgid "General" msgstr "Общ" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:934 msgid "RAID _Level:" msgstr "_Ниво на RAID:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:973 msgid "Array _Name:" msgstr "_Име на масив:" #. Translators: This is the default name to use for the new array. #. * Keep length of UTF-8 representation of the translation of "New RAID Array" to less than #. * 32 bytes since that's the on-disk-format limit. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:981 msgid "New RAID Array" msgstr "Нов RAID масив" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:997 msgid "Stripe S_ize:" msgstr "_Размер на отсека:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1007 msgid "4 KiB" msgstr "4 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1009 msgid "8 KiB" msgstr "8 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1011 msgid "16 KiB" msgstr "16 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1013 msgid "32 KiB" msgstr "32 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1015 msgid "64 KiB" msgstr "64 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1017 msgid "128 KiB" msgstr "128 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1019 msgid "256 KiB" msgstr "256 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1021 msgid "512 KiB" msgstr "512 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1023 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1040 msgid "Array _Size:" msgstr "_Размер на масива:" #. Tranlators: this string is used for the column header #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1076 msgid "Use" msgstr "Използване" #. Tranlators: this string is used for the column header #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1096 msgid "Disk" msgstr "Устройство" #. Tranlators: this string is used for the column header #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1120 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1156 msgid "Disks" msgstr "Устройства" #. Translators: This is for the tip text shown in the dialog. #. * First %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1". #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1451 #, c-format msgid "Insufficient number disks to create a %s array." msgstr "Недостатъчен брой устройства за създаване на %s масив." #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1470 #, c-format msgid "To create a %s array, select %d disks." msgid_plural "To create a %s array, select %d disks." msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете %d устройство." msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете %d устройства." #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1477 #, c-format msgid "To create a %s array, select %d more disks." msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks." msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете още %d устройство." msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете още %d устройства." #. Translators: This is for the tip text shown in the dialog. #. * First %s is the size e.g. '42 GB'. #. * Second %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1". #. * Third parameter is the number of disks to use (always greater than 1). #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:1507 #, c-format msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\"" msgstr "" "За да създадете %2s масив с размер %1s от %d устройства, натиснете " "„Създаване“" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:171 msgctxt "application name" msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Обвивка bash" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:176 msgctxt "application name" msgid "Bourne Shell" msgstr "Обвивка bash" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:181 msgctxt "application name" msgid "C Shell" msgstr "Обвивка C" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:186 msgctxt "application name" msgid "TENEX C Shell" msgstr "Обвивка TENEX C" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:191 msgctxt "application name" msgid "Z Shell" msgstr "Обвивка Z" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:196 msgctxt "application name" msgid "Korn Shell" msgstr "Обвивка Korn" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:200 msgctxt "application name" msgid "Process Viewer (top)" msgstr "Преглед на процеси (top)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:204 msgctxt "application name" msgid "Terminal Pager (less)" msgstr "Програма за странициране (less)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:216 msgctxt "application name" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестна" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:227 #, c-format msgid "uid: %d pid: %d program: %s" msgstr "ид. потр.: %d ид. проц.: %d програма: %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:232 #, c-format msgid "pid: %d program: %s" msgstr "ид. проц.: %d програма: %s" #. Translators: %d is the partition number, %s the name of the disk #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:331 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:915 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1053 #, c-format msgid "Partition %d on %s" msgstr "Дял %d от устройство %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:367 msgid "Cannot unmount volume" msgstr "Дялът не може да бъде демонтиран" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:377 msgid "" "One or more applications are using the volume. Quit the applications, and " "then try unmounting again." msgstr "" "Една или повече програми използват тома. Спрете програмите и опитайте отново " "да демонтирате." #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:418 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1939 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтиране" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:495 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Паролите не съвпадат" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:502 msgid "Passphrases do not differ" msgstr "Паролите не се различават" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:508 msgid "Passphrase can't be empty" msgstr "Паролата не може да бъде празен низ" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:580 msgid "Cr_eate" msgstr "_Създаване" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:582 msgid "Change _Passphrase" msgstr "Смяна на _паролата" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:584 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1942 msgid "_Unlock" msgstr "_Отключване" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:613 msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it" msgstr "" "За да създадете шифрирано устройство, трябва да изберете парола, с която да " "го защитите" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:616 msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase" msgstr "За да промените паролата, въведете старата и новата парола" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:619 msgid "" "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase" msgstr "" "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с " "парола" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:632 msgid "" "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a " "passphrase." msgstr "" "Данните на това устройство ще бъдат съхранявани в шифриран вид и ще бъдат " "защитени с парола." #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:635 msgid "" "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase." msgstr "" "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с " "парола." #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:638 msgid "" "To make the data available for use, enter the passphrase for the device." msgstr "За да използвате данните, въведете паролата за устройството." #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:647 msgid "Incorrect Passphrase. Try again." msgstr "Паролата е неправилна. Опитайте отново." #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:671 msgid "C_urrent Passphrase:" msgstr "_Текуща парола:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:685 msgid "_New Passphrase:" msgstr "_Нова парола:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:698 msgid "_Verify Passphrase:" msgstr "_Потвърждение на паролата:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:740 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Парола:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:755 msgid "_Forget passphrase immediately" msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:758 msgid "Remember passphrase until you _log out" msgstr "Запомняне на паролата до _изход от системата" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:761 msgid "_Remember forever" msgstr "_Запомняне завинаги" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:822 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Въведете парола" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1241 msgid "Empty (don't create a file system)" msgstr "Без (да не се създава файлова система)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1262 msgid "Empty" msgstr "Без" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1270 msgid "Extended Partition" msgstr "Разширен дял" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1529 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:221 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:251 msgid "Master Boot Record" msgstr "Главен запис за начално зареждане (MBR)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1539 msgid "Don't partition" msgstr "Без разделяне" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:243 msgid "The currently selected size" msgstr "Текущият зададен обем" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:256 #: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:897 msgid "Minimum Size" msgstr "Най-малък размер" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:257 msgid "The minimum size that can be selected" msgstr "Най-малкият размер, който може да бъде избран" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:270 msgid "Maximum Size" msgstr "Най-голям размер" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:271 msgid "The maximum size that can be selected" msgstr "Най-големият размер, който може да бъде избран" #: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:70 #, c-format msgid "Less than a minute ago" msgstr "Преди по-малко от минута" #: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:74 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Преди %d минута" msgstr[1] "Преди %d минути" #: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:81 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Преди %d час" msgstr[1] "Преди %d часа" #. Translators: this is a verb #: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:225 msgid "_Format..." msgstr "_Форматиране…" #: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:226 msgid "Create new filesystem on the selected device" msgstr "Създаване на нова файлова система на избраното устройство" #. Translators: %s is the name of the device #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:162 #, c-format msgid "It's now safe to remove \"%s\"." msgstr "Вече е безопасно да извадите устройство „%s“." #. Translators: %s is the name of the device #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:233 #, c-format msgid "Writing data to \"%s\"..." msgstr "Записване на данни на „%s“…" #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:248 msgid "" "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media or " "disconnecting the device." msgstr "" "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте докато действието приключи " "преди да извадите носителя или да изключите устройството." #: ../src/notification/notification-main.c:170 msgid "One or more disks are failing" msgstr "Поне един диск се разваля" #. Translators: This is used as the title of the notification #: ../src/notification/notification-main.c:535 msgid "A hard disk may be failing" msgstr "Възможно е в момента да се разваля твърд диск" #. Translators: This is used as the text of the notification #: ../src/notification/notification-main.c:537 msgid "" "One or more hard disks report health problems. Click the icon to get more " "information." msgstr "" "От поне един диск бе получен доклад, че се разваля. За повече информация " "натиснете иконата." #: ../src/palimpsest/gdu-main.c:121 msgid "Volume to show" msgstr "Томът, който да се показва" #: ../src/palimpsest/gdu-main.c:122 msgid "Drive to show" msgstr "Устройството, което да се показва" #: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:56 msgid "Error creating partition table" msgstr "Грешка при създаване на таблицата с дялове" #: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:85 msgid "Are you sure you want to format the disk, deleting existing data ?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да форматирате диска (съществуващите данни ще " "бъдат изтрити)?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:88 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:251 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1535 #, c-format msgid "" "All data on the media in \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure " "important data is backed up. This action cannot be undone." msgstr "" "Всички данни на носителя в „%s“ ще бъдат безвъзвратно изтрити. Проверете " "дали имате резервни копия на важните данни. Това действие е необратимо." #: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:93 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:256 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1540 #, c-format msgid "" "All data on the drive \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure important " "data is backed up. This action cannot be undone." msgstr "" "Всички данни на устройство „%s“ ще бъдат безвъзвратно изтрити. Проверете " "дали имате резервни копия на важните данни. Това действие е необратимо." #: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:181 msgid "Create Partition Table" msgstr "Създаване на таблица с дялове" #: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:194 msgid "" "To create a new partition table, select the partition table type and then " "press \"Create\". All existing data will be lost." msgstr "" "За да създадете нова таблица с дялове, задайте вида и натиснете " "„Създаване“. Всички съществуващи данни ще бъдат унищожени." #. Translators: 'Type' means partition type here #: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:210 #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:573 msgid "Ty_pe:" msgstr "_Вид:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-create-partition-table.c:238 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:498 msgid "Create" msgstr "Създаване" #: ../src/palimpsest/gdu-section-encrypted.c:253 msgid "" "The volume contains encrypted data that can be unlocked with a passphrase. " "The passphrase can optionally be stored in the keyring." msgstr "" "Дялът съдържа шифрирани данни, които могат да бъдат отключени чрез парола. " "Възможно е паролата да бъде съхранена в ключодържателя." #: ../src/palimpsest/gdu-section-encrypted.c:266 msgid "Change Pa_ssphrase..." msgstr "Промяна на па_ролата…" #: ../src/palimpsest/gdu-section-encrypted.c:272 msgid "F_orget Passphrase" msgstr "_Забравяне на паролата" #: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:135 msgid "Error setting file system label" msgstr "Грешка при задаване на етикет за файловата система" #: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:207 msgid "Mountable Filesystem" msgstr "Файлова система, която може да се монтирана" #: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:220 msgid "The volume contains a mountable filesystem." msgstr "Дялът съдържа файлова система, която може да бъде монтирана." #. Translators: 'label' means filesystem label here #: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:236 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:663 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:427 msgid "_Label:" msgstr "_Етикет:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:245 msgid "_Change" msgstr "_Промяна" #: ../src/palimpsest/gdu-section-filesystem.c:246 msgid "Change" msgstr "Промяна" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:75 msgid "Error adding component" msgstr "Грешка при добавяне на елемент" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:153 #, c-format msgid "Select a volume to use as component in the array \"%s\"" msgstr "Изберете дял, който да използвате като компонент в масива „%s“" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:158 msgid "" "Only volumes of acceptable sizes can be selected. You may need to manually " "create new volumes of acceptable sizes." msgstr "" "Могат да се избират само томове с допустими обеми. Може би ще е необходимо " "ръчно да създадете нови томове с допустими обеми." #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:182 msgid "Add _Volume" msgstr "Добавяне на _том" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:313 msgid "Error removing component" msgstr "Грешка при премахване на компонента" #. confirmation dialog #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:398 msgid "Are you sure you want to remove the component from the array ?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете елемента от масива?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:400 #, c-format msgid "" "The data on component \"%s\" of the RAID Array \"%s\" will be irrecovably " "erased and the RAID Array might be degraded. Make sure important data is " "backed up. This action cannot be undone." msgstr "" "Данните върху „%s“ — член на RAID масива „%s“, ще бъдат безвъзвратно " "изтрити, а масивът може да премине във влошен режим. Уверете се, че сте " "направили резервно копие на важните данни — това действие е необратимо." #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:411 msgid "_Remove Component" msgstr "_Премахване на елемент" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:695 msgctxt "RAID component type" msgid "Striped (RAID-0)" msgstr "Разпределяне по отсеци (RAID-0)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:697 msgctxt "RAID component type" msgid "Mirrored (RAID-1)" msgstr "Огледало (RAID-1)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:699 msgctxt "RAID component type" msgid "RAID-4" msgstr "RAID-4" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:701 msgctxt "RAID component type" msgid "RAID-5" msgstr "RAID-5" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:703 msgctxt "RAID component type" msgid "RAID-6" msgstr "RAID-6" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:705 msgctxt "RAID component type" msgid "Linear (Just a Bunch Of Disks)" msgstr "Линеен (обикновен набор от дискове)" #. Translators: %d is the number of components in the RAID #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:713 #, c-format msgid "%d Component" msgid_plural "%d Components" msgstr[0] "%d компонент" msgstr[1] "%d компонента" #. Translators: %d is the number of components in the RAID, #. * %s is the size of each component, formatted like '45 GB' #. #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:718 #, c-format msgid "%d Component (%s)" msgid_plural "%d Components (%s each)" msgstr[0] "%d компонент (%s)" msgstr[1] "%d компонента (%s)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:730 msgctxt "RAID status" msgid "Not running, partially assembled" msgstr "Не работи. Частично комплектован" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:738 msgctxt "RAID status" msgid "Not running" msgstr "Не работи" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:740 msgctxt "RAID status" msgid "Not running, can only start degraded" msgstr "Не работи. Може да се включи само във влошен режим" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:742 msgctxt "RAID status" msgid "Not running, not enough components to start" msgstr "Не работи. Няма достатъчен брой компоненти за стартиране" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:761 msgctxt "RAID status" msgid "Degraded" msgstr "Влошен" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:765 msgctxt "RAID status" msgid "Running" msgstr "Работи" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:770 msgctxt "RAID status" msgid "Reshaping" msgstr "Преправяне" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:773 msgctxt "RAID status" msgid "Resyncing" msgstr "Повторно синхронизиране" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:776 msgctxt "RAID status" msgid "Repairing" msgstr "Поправяне" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:779 msgctxt "RAID status" msgid "Recovering" msgstr "Възстановяване" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:782 msgctxt "RAID status" msgid "Checking" msgstr "Проверяване" #. Translators: this string tells about an ongoing synchronization. #. * %3.01f is replaced by the percentage of completion #. * %s is replaced by the speed of the operation #. #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:790 #, c-format msgctxt "RAID status" msgid " @ %3.01f%% (%s)" msgstr " @ %3.01f%% (%s)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:856 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Faulty" msgstr "Дефектирал" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:861 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "In Sync" msgstr "Синхронизиране" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:863 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Writemostly" msgstr "Предимно писане" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:865 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Blocked" msgstr "Блокиран" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:867 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Spare" msgstr "Резервен" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:958 msgid "Array Name:" msgstr "Име на масива:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:974 msgid "Home Host:" msgstr "Домашен хост:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:990 msgid "Array Size:" msgstr "Размер на масива:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1006 msgid "RAID Type:" msgstr "Вид RAID:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1022 msgid "Components:" msgstr "Елементи:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1038 msgid "State:" msgstr "Състояние:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1069 msgid "A_ttach" msgstr "_Прикрепяне" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1075 msgid "" "Attaches the stale component to the RAID array. After attachment, data from " "the array will be synchronized on the component." msgstr "" "Добавяне на разсинхронизиран елемент към RAID масив. След добавянето масивът " "ще синхронизира данните върху елемента." #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1079 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1941 msgid "_Detach" msgstr "_Откачане" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1085 msgid "" "Detaches the running component from the RAID array. Data on the component " "will be erased and the component will be ready for other use." msgstr "" "Откачане на работещият елемент от RAID масива. Данните на елемента ще бъдат " "изтрити и елементът ще бъде готов за друга употреба." #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1089 msgid "_Add..." msgstr "_Добавяне…" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1095 msgid "" "Adds a new component to the running RAID array. Use this when replacing a " "failed component or adding a hot spare." msgstr "" "Добавяне на нов компонент към RAID масива. Ползвайте тази възможност, когато " "заменяте дефектирал компонент или добавяте нов без прекъсване на работата." #. Translators: this is a verb, as in 'check for consistency' #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1099 msgid "Chec_k" msgstr "_Проверка" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1103 msgid "Starts checking the RAID array for redundancy" msgstr "Започване на проверка за резервиранията на RAID масива" #. Translators: this is a verb, as in 'repair this RAID array' #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1106 msgid "_Repair" msgstr "П_оправка" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1110 msgid "Starts repairing the RAID array" msgstr "Стартиране на поправката на RAID масива" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1128 msgid "State" msgstr "Състояние" #: ../src/palimpsest/gdu-section-no-media.c:126 msgid "" "To format or edit media, insert it into the drive and wait a few seconds." msgstr "" "За да форматирате или редактирате носител, поставете го в устройството и " "изчакайте няколко секунди." #: ../src/palimpsest/gdu-section-no-media.c:137 msgid "_Detect Media" msgstr "_Откриване на носител" #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:60 msgid "Error deleting partition" msgstr "Грешка при изтриване на дял" #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:112 msgid "Are you sure you want to remove the partition, deleting existing data ?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да премахнете дяла (съществуващите данни ще бъдат " "изтрити)?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:117 #, c-format msgid "" "All data on partition %d with name \"%s\" on the media in \"%s\" and all " "partitions contained in this extended partition will be irrecovably erased.\n" "\n" "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." msgstr "" "Всички данни на дял %d с име „%s“ на носител в устройство „%s“ и всички " "дялове намиращи се в този разширен дял ще бъдат безвъзвратно изтрити.\n" "\n" "Проверете дали имате резервни копия на важните данни. Това действие е " "необратимо." #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:127 #, c-format msgid "" "All data on partition %d with name \"%s\" on the media in \"%s\" will be " "irrecovably erased.\n" "\n" "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." msgstr "" "Всички данни на дял %d с име „%s“ на носител в устройство „%s“ ще бъдат " "безвъзвратно изтрити.\n" "\n" "Проверете дали имате резервни копия на важните данни. Това действие е " "необратимо." #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:137 #, c-format msgid "" "All data on partition %d on the media in \"%s\" and all partitions contained " "in this extended partition will be irrecovably erased.\n" "\n" "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." msgstr "" "Всички данни на дял %d на носител в устройство „%s“ и всички дялове " "съдържащи се в разширения дял ще бъдат безвъзвратно изтрити.\n" "\n" "Проверете дали имате резервни копия на важните данни. Това действие е " "необратимо." #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:146 #, c-format msgid "" "All data on partition %d on the media in \"%s\" will be irrecovably erased.\n" "\n" "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." msgstr "" "Всички данни на дял %d на носител в устройство „%s“ ще бъдат безвъзвратно " "изтрити.\n" "\n" "Проверете дали имате резервни копия на важните данни. Това действие е " "необратимо." #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:157 #, c-format msgid "" "All data on partition %d with name \"%s\" of \"%s\" and all partitions " "contained in this extended partition will be irrecovably erased.\n" "\n" "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." msgstr "" "Всички данни на дял %d с име „%s“ на устройство „%s“ и всички дялове " "съдържащи се в разширения дял ще бъдат безвъзвратно изтрити.\n" "\n" "Проверете дали имате резервни копия на важните данни. Това действие е " "необратимо." #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:167 #, c-format msgid "" "All data on partition %d with name \"%s\" of \"%s\" will be irrecovably " "erased.\n" "\n" "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." msgstr "" "Всички данни на дял %d с име „%s“ на устройство „%s“ ще бъдат безвъзвратно " "изтрити.\n" "\n" "Проверете дали имате резервни копия на важните данни. Това действие е " "необратимо." #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:177 #, c-format msgid "" "All data on partition %d of \"%s\" and all partitions contained in this " "extended partition will be irrecovably erased.\n" "\n" "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." msgstr "" "Всички данни на дял %d на устройство „%s“ и всички дялове съдържащи се в " "разширения дял ще бъдат безвъзвратно изтрити.\n" "\n" "Проверете дали имате резервни копия на важните данни. Това действие е " "необратимо." #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:186 #, c-format msgid "" "All data on partition %d of \"%s\" will be irrecovably erased.\n" "\n" "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." msgstr "" "Всички данни на дял %d на устройство „%s“ ще бъдат безвъзвратно изтрити.\n" "\n" "Проверете дали имате резервни копия на важните данни. Това действие е " "необратимо." #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:200 msgid "_Delete Partition" msgstr "_Изтриване на дял" #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:407 msgid "Error modifying partition" msgstr "Грешка при промяна на дял" #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:528 msgid "Partition" msgstr "Дял" #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:541 msgid "" "The attributes of the partition can be edited. The partition can also be " "deleted to make room for other data." msgstr "" "Атрибутите на дяла могат да бъдат редактирани. Също така дялът може да бъде " "изтрит, за да се освободи място за други данни." #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:558 msgid "Part_ition Label:" msgstr "_Етикет за дяла:" #. flags #. used by mbr, apm #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:587 msgid "_Bootable" msgstr "_С възможност за стартиране" #. used by gpt #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:595 msgid "Required / Firm_ware" msgstr "Задължително / _Фърмуер" #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:607 msgid "Delete the partition" msgstr "Изтриване на дяла" #: ../src/palimpsest/gdu-section-partition.c:616 msgid "Apply the changes made" msgstr "Прилагане на направените промени" #: ../src/palimpsest/gdu-section-swapspace.c:95 msgid "The volume contains swap space." msgstr "Томът съдържа виртуална памет." #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:91 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:148 msgid "Error creating partition" msgstr "Грешка при създаване на дял" #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:407 msgid "" "This is the last primary partition that can be created. If you need more " "partitions, you can create an Extended Partition." msgstr "" "Този дял е последният основен дял, който може да бъде създаден. Ако имате " "нужда от още дялове, може да създадете разширен дял." #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:416 msgid "" "No more partitions can be created. You may want to delete an existing " "partition and then create an Extended Partition." msgstr "" "Не могат да бъдат създадени повече дялове. Ако искате, може да изтриете " "съществуващ дял, след което да създадете разширен дял." #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:601 msgid "Create Partition" msgstr "Създаване на дял" #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:614 msgid "" "To create a new partition, select the size and whether to create a file " "system. The partition type, label and flags can be changed after creation." msgstr "" "За да създадете нов дял, задайте обема му и дали да бъде създадена файлова " "система. Видът на дяла, етикета и флаговете могат да бъдат променяни след " "създаването." #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:629 msgid "_Size:" msgstr "_Обем:" #. Translators: unit label for a control that determines partition size in megabytes #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:651 msgid "MB" msgstr "MB" #. whether to chown fs root for user #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:702 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:464 msgid "T_ake ownership of file system" msgstr "_Задаване вие да сте притежателят на файловата система" #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:705 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:467 msgid "" "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the " "created file system will be owned by you. If not checked, only the super " "user can access the file system." msgstr "" "Създадената файлова система поддържа технология за права върху файловете. " "Ако изберете тази възможност, вие ще бъдете собственик на създадената " "файлова система. В противен случай само системният администратор ще има " "достъп до файловата система." #. whether to encrypt underlying device #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:715 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:477 msgid "Encr_ypt underlying device" msgstr "_Шифриране на устройството" #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:717 #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:479 msgid "" "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered before " "the file system can be used. May decrease performance and may not be " "compatible if you use the media on other operating systems." msgstr "" "Шифрирането защитава данните ви. Ще трябва да въвеждате парола преди " "файловата система да може да се ползва. Шифрирането може да понижи " "производителността и може да не е съвместимо с други операционни системи." #: ../src/palimpsest/gdu-section-unallocated.c:734 msgid "Create partition" msgstr "Създаване на дял" #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:231 msgid "" "Are you sure you want to create a new file system, deleting existing data ?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да създадете нова файлова система (ще бъдат " "изтрити съществуващите данни)?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:235 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1519 #, c-format msgid "" "All data on partition %d on the media in \"%s\" will be irrecovably erased. " "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." msgstr "" "Всички данни от дял %d на носителя в устройство „%s“ ще бъдат безвъзвратно " "изтрити. Проверете дали имате резервни копия на важните данни. Това действие " "е необратимо." #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:242 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1526 #, c-format msgid "" "All data on partition %d of \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure " "important data is backed up. This action cannot be undone." msgstr "" "Всички данни от дял %d от устройство „%s“ ще бъдат безвъзвратно изтрити. " "Проверете дали имате резервни копия на важните данни. Това действие е " "необратимо." #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:397 msgid "Create File System" msgstr "Създаване на файлова система" #: ../src/palimpsest/gdu-section-unrecognized.c:410 msgid "" "To create a new file system on the device, select the type and label and " "then press \"Create\". All existing data will be lost." msgstr "" "За да създадете нова файлова система на устройството, изберете вида и " "етикета и натиснете „Създаване“. Всички съществуващи данни ще бъдат " "унищожени." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:203 msgid "Unknown Size" msgstr "Неизвестен размер" #. Translators: 'scheme' refers to a partition table format here, like 'mbr' or 'gpt' #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:226 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:255 #, c-format msgid "Unknown Scheme: %s" msgstr "Неизвестна таблица с дялове: %s" #. Translators: %s is the name of the partition table format, like 'Master Boot Record' #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:231 #, c-format msgid "Partitioned Media (%s)" msgstr "Носител с дялове (%s)" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:236 msgid "Unpartitioned Media" msgstr "Носител без дялове" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:242 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:266 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:363 #, c-format msgid "Unrecognized" msgstr "Неразпознат" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:273 msgid "Linux Software RAID" msgstr "Софтуерен RAID за Линукс" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:294 #, c-format msgid "SMART status: %s" msgstr "Състояние на самодиагностиката (S.M.A.R.T.): %s" #. Translators: this the SMART hyperlink tooltip #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:302 msgid "View details about SMART for this disk" msgstr "" "Преглед на подробностите относно самодиагностиката (S.M.A.R.T.) на диска" #. Translators: this is the text for the SMART hyperlink #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:304 msgid "More Information" msgstr "Повече информация" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:318 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:387 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:422 #, c-format msgid "%s (Read Only)" msgstr "%s (само за четене)" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:325 msgid "Not running" msgstr "Изключено" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:341 #, c-format msgid "%s File System" msgstr "%s файлова система" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:352 msgid "Encrypted LUKS Device" msgstr "Шифрирано устройство на LUKS" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:359 msgid "Data" msgstr "Данни" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:368 msgid "Cleartext LUKS Device" msgstr "Дешифрирано устройство на LUKS" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:375 #, c-format msgid "Partition %d (%s)" msgstr "Дял %d (%s)" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:399 msgid " mounted at " msgstr " монтирано в " #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:928 msgid "Error checking file system on device" msgstr "Грешка при проверка на файловата система на устройството" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:943 #, c-format msgid "File system check on \"%s\" completed" msgstr "Завърши проверката на файловата система на „%s“" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:947 msgid "File system is clean." msgstr "Файловата система е в добро състояние." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:950 msgid "File system is NOT clean." msgstr "Файловата система НЕ е в добро състояние." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1036 msgid "Error unmounting device" msgstr "Грешка при демонтиране на устройството" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1090 msgid "Error ejecting device" msgstr "Грешка при изваждане на устройството" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1121 msgid "Error detaching device" msgstr "Грешка при откачане на устройството" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1218 msgid "Error unlocking device" msgstr "Грешка при отключване на устройството" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1283 msgid "Error locking encrypted device" msgstr "Грешка при заключване на шифрирано устройство" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1320 #, c-format msgid "There was an error starting the drive \"%s\"." msgstr "Грешка при стартиране на устройство „%s“." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1374 #, c-format msgid "Are you sure you want to start the drive \"%s\" in degraded mode ?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да включите устройство „%s“ във влошен режим?" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1378 msgid "" "Starting a RAID array in degraded mode means that the RAID volume is no " "longer tolerant to drive failures. Data on the volume may be irrevocably " "lost if a drive fails." msgstr "" "Стартирането на масив RAID във влошен режим прекратява устойчивостта му към " "разваляне на устройство. В такива случаи данните върху него може да бъдат " "необратимо изгубени." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1383 msgid "_Start Array" msgstr "_Стартиране на масива" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1411 #, c-format msgid "There was an error stopping the drive \"%s\"." msgstr "Грешка при спиране на устройство „%s“." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1463 msgid "Error erasing data" msgstr "Грешка при изтриване на данни" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1515 msgid "Are you sure you want to erase the device ?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете устройството?" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1551 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1946 msgid "_Erase" msgstr "_Изтриване" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1626 msgid "Error creating component for RAID array" msgstr "Грешка при създаване на елемент за RAID масив" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1653 msgid "Error creating partition table for component for RAID array" msgstr "Грешка при създаване на таблицата с дялове за елемент за RAID масива" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1679 msgid "Error creating RAID array" msgstr "Грешка при създаване на RAID масив" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1870 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2198 msgid "Palimpsest Disk Utility" msgstr "Инструмент за дискове" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1875 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ивайло Вълков \n" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1931 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1932 msgid "_New" msgstr "_Нов" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1933 msgid "Software _RAID Array" msgstr "Софтуерен RAID _масив" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1933 msgid "Create a new Software RAID array" msgstr "Създаване на нов софтуерен RAID масив" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1934 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1935 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1950 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1937 msgid "_Check File System" msgstr "_Проверка на файловата система" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1937 msgid "Check the file system" msgstr "Проверка на файловата система" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1938 msgid "_Mount" msgstr "_Монтиране" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1938 msgid "Mount the filesystem on device" msgstr "Монтиране на файловата система на устройството" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1939 msgid "Unmount the filesystem" msgstr "Демонтиране на файловата система" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1940 msgid "_Eject" msgstr "_Изваждане" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1940 msgid "Eject media from the device" msgstr "Изваждане на носителя от устройството" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1941 msgid "Detach the device from the system, powering it off" msgstr "Изключване и откачане на устройството" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1942 msgid "Unlock the encrypted device, making the data available in cleartext" msgstr "Отключване на шифрираното устройство, което прави данните достъпни" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1943 msgid "_Lock" msgstr "_Заключване" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1943 msgid "Lock the encrypted device, making the cleartext data unavailable" msgstr "Заключване на шифрираното устройство, което прави данните недостъпни" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1944 msgid "_Start" msgstr "_Стартиране" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1944 msgid "Start the array" msgstr "Стартиране на масива" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1945 msgid "_Stop" msgstr "_Спиране" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1945 msgid "Stop the array" msgstr "Спиране на масива" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1946 msgid "Erase the contents of the device" msgstr "Изтриване на съдържанието на устройството" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1949 msgid "_Quit" msgstr "_Спиране на програмата" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1949 msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1950 msgid "Get Help on Palimpsest Disk Utility" msgstr "Показване на помощта за Инструмента за дискове" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1951 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2030 msgid "An error occured" msgstr "Възникна грешка" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2039 msgid "The operation failed." msgstr "Действието приключи неуспешно." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2042 msgid "The device is busy." msgstr "Устройството е заето." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2045 msgid "The operation was canceled." msgstr "Действието беше отменено." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2048 msgid "The daemon is being inhibited." msgstr "Демонът не е пуснат." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2051 msgid "An invalid option was passed." msgstr "Беше зададена неправилна опция." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2054 msgid "The operation is not supported." msgstr "Неподдържано действие." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2057 msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device." msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2060 msgid "Permission denied." msgstr "Липсват права." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2063 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна грешка" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2099 msgid "_Details:" msgstr "_Подробности:" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:2236 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказване" #: ../src/playground/grid/gdu-grid-details.c:134 #: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:877 msgid "View" msgstr "Изглед" #: ../src/playground/grid/gdu-grid-details.c:135 msgid "The view to show details for" msgstr "Изгледът, за който да се показват подробности" #: ../src/playground/grid/gdu-grid-details.c:196 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:557 msgid "Extended" msgstr "Разширен дял" #: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:560 msgid "Encrypted" msgstr "Шифриран дял" #: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:563 msgid "Free" msgstr "Свободно пространство" #: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:878 msgid "The GduGridView object that the element is associated with" msgstr "Обектът (GduGridView), с който елементът е свързан" #: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:887 msgid "Presentable" msgstr "Показвано" #: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:888 msgid "" "The presentable shown or NULL if this is a element representing lack of media" msgstr "" "Показваната стойност или NULL, ако този елемент означава липсата на носител" #: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:898 msgid "The minimum size of the element" msgstr "Минимален обем на елемента" #: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:909 msgid "Percent Size" msgstr "Проценти" #: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:910 msgid "" "The size in percent that this element should claim or 0 to always claim the " "specified minimum size" msgstr "" "Обемът в проценти, който елемента трябва да заяви или 0, за да заявява " "винаги зададения минимален обем" #: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:921 msgid "Flags" msgstr "Флагове" #: ../src/playground/grid/gdu-grid-element.c:922 msgid "Flags for the element" msgstr "Флагове за елемента" #: ../src/playground/grid/gdu-grid-view.c:326 msgid "The pool of devices to show" msgstr "Наборът устройства, които да се показват" #~ msgid "_Revert" #~ msgstr "_Връщане"