# Bulgarian translation of vinagre po-file. # Copyright (C) 2007, 2008. Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the vinagre package. # Alexander Shopov , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vinagre trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-06-29 09:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-29 09:11+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 msgid "Access remote desktops" msgstr "Достъп до отдалечени работни места" #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2 #: ../src/vinagre-main.c:134 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Отдалечени работни места" #: ../data/vinagre.glade.h:1 msgid "Editing a bookmark" msgstr "Редактиране на отметка" #: ../data/vinagre.glade.h:2 msgid "Enter a name for this connection" msgstr "Въведете име за тази връзка" #: ../data/vinagre.glade.h:3 msgid "" "In order to connect on this machine, a password is required. Please, " "supply it." msgstr "" "Необходима е парола, за да се свържете с тази машина. Въведете я." #: ../data/vinagre.glade.h:4 msgid "Which machine do you want to connect to?" msgstr "Към коя машина искате да се свържете?" #: ../data/vinagre.glade.h:5 msgid "Editing a bookmark" msgstr "Редактиране на отметка" #: ../data/vinagre.glade.h:6 ../src/vinagre-tab.c:682 msgid "Host:" msgstr "Адрес:" #: ../data/vinagre.glade.h:7 msgid "Saving to bookmarks" msgstr "Записване на отметка" #: ../data/vinagre.glade.h:8 msgid "_Host:" msgstr "_Адрес:" #: ../data/vinagre.glade.h:9 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: ../data/vinagre.glade.h:10 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" #: ../data/vinagre.glade.h:11 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: ../data/vinagre.glade.h:12 msgid "_Remember this password" msgstr "_Запомняне на паролата" #: ../data/vinagre.schemas.in.h:1 msgid "The handler for \"vnc://\" URLs" msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „vnc://“" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1 msgid "Remote Desktop (VNC) file" msgstr "Файл за отдалечена връзка (vnc)" #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2 msgid "Remote Desktop Connection" msgstr "Връзка с отдалечено работно място" #: ../src/vinagre-bookmarks.c:58 ../src/vinagre-bookmarks.c:76 #, c-format msgid "Error while saving bookmarks: %s" msgstr "Грешка при запазване на отметки: %s" #: ../src/vinagre-bookmarks.c:111 #, c-format msgid "Error while initializing bookmarks: %s" msgstr "Грешка при инициализирането на отметки: %s" #: ../src/vinagre-bookmarks.c:282 msgid "Confirm removal?" msgstr "Потвърждавате ли махането?" #: ../src/vinagre-bookmarks.c:285 #, c-format msgid "Are you sure you want to exclude %s from bookmarks?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да махнете %s от отметките?" #: ../src/vinagre-bookmarks.c:296 #, c-format msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s" msgstr "Грешка при махането на %s от отметките: %s" #: ../src/vinagre-commands.c:90 msgid "Choose the file" msgstr "Изберете файла" #: ../src/vinagre-commands.c:101 ../src/vinagre-tab.c:765 msgid "Supported formats" msgstr "Поддържани формати" #: ../src/vinagre-commands.c:133 msgid "The following file could not be opened:" msgid_plural "The following files could not be opened:" msgstr[0] "Следният файл не може да бъде отворен:" msgstr[1] "Следните файлове не могат да бъдат отворени:" #: ../src/vinagre-commands.c:383 msgid "Vinagre is a VNC client for the GNOME Desktop" msgstr "Vinagre е клиент за VNC за работната среда GNOME" #: ../src/vinagre-commands.c:386 msgid "" "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Тази програма (Vinagre) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " "ваше решение) по-късна версия." #: ../src/vinagre-commands.c:390 msgid "" "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." #: ../src/vinagre-commands.c:394 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " "заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете ." #: ../src/vinagre-commands.c:416 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../src/vinagre-commands.c:419 msgid "Vinagre Website" msgstr "Уеб сайт на Vinagre" #: ../src/vinagre-connect.c:53 msgid "Choose a VNC Server" msgstr "Изберете сървър за VNC" #: ../src/vinagre-connection.c:161 #, c-format msgid "The protocol %s is not supported." msgstr "Протоколът „%s“ не се поддържа." #: ../src/vinagre-fav.c:382 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../src/vinagre-fav.c:389 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/vinagre-fav.c:437 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" #: ../src/vinagre-fav.c:445 msgid "Hide bookmarks" msgstr "Скриване на отметките" #: ../src/vinagre-main.c:42 msgid "Opens a .vnc file" msgstr "Отваряне на файл .vnc" #: ../src/vinagre-main.c:42 msgid "filename" msgstr "име_на_файл" #: ../src/vinagre-main.c:46 msgid "[server:port]" msgstr "[сървър:порт]" #: ../src/vinagre-main.c:71 ../src/vinagre-main.c:90 #: ../src/vinagre-window.c:284 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: ../src/vinagre-main.c:101 ../src/vinagre-window.c:283 msgid "The following error has occurred:" msgid_plural "The following errors have occurred:" msgstr[0] "Възникна следната грешка:" msgstr[1] "Възникнаха следните грешки:" #. Setup command line options #: ../src/vinagre-main.c:121 msgid "- VNC Client for GNOME" msgstr "— клиент за VNC за GNOME" #: ../src/vinagre-main.c:129 msgid "" "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options" msgstr "" "Изпълнете „vinagre --help“, за да видите пълния списък с налични опции за " "командния ред" #: ../src/vinagre-notebook.c:98 #, c-format msgid "Connection to host \"%s\" was closed." msgstr "Връзката към машината „%s“ бе прекъсната." #: ../src/vinagre-notebook.c:124 msgid "Connecting..." msgstr "Свързване…" #: ../src/vinagre-notebook.c:148 msgid "Close connection" msgstr "Прекъсване на връзката" #: ../src/vinagre-prefs-manager.c:124 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "Мениджърът на настройките не може да бъде инициализиран." #: ../src/vinagre-prefs-manager.c:420 #, c-format msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" msgstr "" "Очаквана беше стойност от вида „%1$s“ за ключа „%3$s“, а бе получена " "стойност от вида „%2$s“" #: ../src/vinagre-tab.c:255 msgid "Error connecting to host." msgstr "Грешка при свързване със сървър." #: ../src/vinagre-tab.c:290 #, c-format msgid "Authentication to host \"%s\" has failed" msgstr "Неуспешна идентификация пред машината „%s“" #: ../src/vinagre-tab.c:318 #, c-format msgid "Authentication method to host \"%s\" is unsupported. (%u)" msgstr "Методът за идентификация (%2$u) не се поддържа от машината „%1$s“." #: ../src/vinagre-tab.c:374 msgid "Error saving recent connection." msgstr "Грешка при запазване на скоро отваряна връзка." #: ../src/vinagre-tab.c:405 msgid "Error saving the password on the keyring." msgstr "Грешка при запазване на паролата в ключодържателя." #: ../src/vinagre-tab.c:465 ../src/vinagre-tab.c:561 msgid "Press Ctrl+Alt to grab the cursor" msgstr "Натиснете Ctrl+Alt, за да прихванете показалеца на мишката" #: ../src/vinagre-tab.c:540 msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor" msgstr "Натиснете Ctrl+Alt, за да освободите показалеца на мишката" #: ../src/vinagre-tab.c:681 msgid "Desktop Name:" msgstr "Име на работния плот:" #: ../src/vinagre-tab.c:683 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ../src/vinagre-tab.c:684 msgid "Dimensions:" msgstr "Размери:" #: ../src/vinagre-tab.c:751 #, c-format msgid "Screenshot of %s" msgstr "Снимка на екрана на %s" #: ../src/vinagre-tab.c:754 msgid "Save Screenshot" msgstr "Запазване на снимката на екрана" #. Toplevel #: ../src/vinagre-ui.h:33 msgid "_Machine" msgstr "_Машина" #: ../src/vinagre-ui.h:34 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../src/vinagre-ui.h:35 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: ../src/vinagre-ui.h:36 ../src/vinagre-ui.h:97 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Отметки" #: ../src/vinagre-ui.h:37 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../src/vinagre-ui.h:41 msgid "Connect into a remote machine" msgstr "Свързване към отдалечена машина" #: ../src/vinagre-ui.h:43 msgid "Open a .VNC file" msgstr "Отваряне на файл .vnc" #: ../src/vinagre-ui.h:45 msgid "Quit the program" msgstr "Спиране на програмата" #. Bookmarks menu #: ../src/vinagre-ui.h:48 msgid "_Open bookmark" msgstr "_Отваряне на отметка" #: ../src/vinagre-ui.h:49 msgid "Connect into this machine" msgstr "Свързване към тази машина" #: ../src/vinagre-ui.h:50 msgid "_Edit bookmark" msgstr "_Редактиране на отметка" #: ../src/vinagre-ui.h:51 msgid "Edit the details of selected bookmark" msgstr "Редактиране на настройките на избраната отметка" #: ../src/vinagre-ui.h:52 msgid "_Remove from bookmarks" msgstr "_Махане от отметките" #: ../src/vinagre-ui.h:53 msgid "Remove current selected connection from bookmarks" msgstr "Махане на избраната връзка от отметките" #. Help menu #: ../src/vinagre-ui.h:56 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #: ../src/vinagre-ui.h:57 msgid "Open the vinagre manual" msgstr "Отваряне на ръководството на vinagre" #: ../src/vinagre-ui.h:59 msgid "About this application" msgstr "Относно това приложение" #: ../src/vinagre-ui.h:66 msgid "Close the current connection" msgstr "Прекъсване на текущата връзка" #: ../src/vinagre-ui.h:67 msgid "C_lose All" msgstr "_Прекъсване на всички" #: ../src/vinagre-ui.h:68 msgid "Close all active connections" msgstr "Прекъсване на всички връзки" #. Bookmarks menu #: ../src/vinagre-ui.h:71 msgid "_Add to bookmarks" msgstr "_Добавяне на отметка" #: ../src/vinagre-ui.h:72 msgid "Add current connection to your bookmarks" msgstr "Добавяне на текущата връзка към отметките ви" #. Machine menu #: ../src/vinagre-ui.h:79 msgid "Take screenshot" msgstr "Снимка на екрана" #: ../src/vinagre-ui.h:80 msgid "Take a screenshot of active connection" msgstr "Снимка на екрана на действащата връзка" #: ../src/vinagre-ui.h:84 msgid "View the current machine in full screen" msgstr "На цял екран" #: ../src/vinagre-ui.h:89 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента с инструменти" #: ../src/vinagre-ui.h:90 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване/скриване на лентата с инструменти" #: ../src/vinagre-ui.h:93 msgid "_Statusbar" msgstr "Лента за _състоянието" #: ../src/vinagre-ui.h:94 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието" #: ../src/vinagre-ui.h:98 msgid "Show or hide the bookmarks panel" msgstr "Показване/скриване на панела с отметките" #: ../src/vinagre-window.c:401 #, c-format msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s" msgstr "Файлът vinagre-ui.xml не може да бъде слян: %s" #: ../src/vinagre-window.c:429 msgid "_Recent connections" msgstr "С_коро отваряни връзки" #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu #: ../src/vinagre-window.c:578 #, c-format msgid "Open %s:%d" msgstr "Свързване към %s:%d"