# Bulgarian translation of libgnomekbd po-file. # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package. # Alexander Shopov , 2007. # Yavor Doganov , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomekbd gnome-2-22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-14 23:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-14 16:57+0300\n" "Last-Translator: Yavor Doganov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2380 #, c-format msgid "" "Keyboard layout \"%s\"\n" "Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" "For licensing see package metadata" msgstr "" "Клавиатурна подредба „%s“\n" "Авторски права © X.Org Foundation и сътрудници на XKeyboardConfig\n" "Вижте мета-данните на пакета за информация относно лиценза" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:617 msgid "XKB initialization error" msgstr "Грешка при инициализирането на XKB" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator-config.c:161 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Грешка при зареждането на изображението: %s" #. Translators: The count is related to the number of options. The %s #. * format specifier should not be modified, left "as is". #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:796 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" msgstr[0] "подредба „%s“" msgstr[1] "подредби „%s“" #. Translators: The count is related to the number of options. The %s #. * format specifier should not be modified, left "as is". #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:813 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" msgstr[0] "настройка „%s“" msgstr[1] "настройки „%s“" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:821 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" msgstr "модел „%s“, %s и %s" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:822 msgid "no layout" msgstr "без подредба" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:823 msgid "no options" msgstr "без опции" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "" "Набор от скриптове, които да се изпълняват при всяко презареждане на " "състоянието на клавиатурата. Полезно е за повторното прилагане на " "допълнителни конфигурации по xmodmap." #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." msgstr "Списък с файловете за подредби, налични в домашната папка ($HOME)." #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Стандартната група, която се присвоява на прозорец при създаването му" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Управление на отделна група за всеки прозорец" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "Keyboard Update Handlers" msgstr "Скриптове за обработка на промяната на клавиатурната подредба" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 msgid "Keyboard layout" msgstr "Подредба на клавиатурата" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 msgid "Keyboard model" msgstr "Модел на клавиатурата" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 msgid "Keyboard options" msgstr "Настройки на клавиатурата" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 msgid "" "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " "(deprecated)" msgstr "" "Системните настройки на клавиатурата скоро ще са с приоритет над тези в " "GConf (които са остарели и не бива да се ползват)" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "" "Запазване/възстановяване на индикаторите заедно с групите по подредбата" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 msgid "Secondary groups" msgstr "Втори групи" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 msgid "Show flags in the applet" msgstr "Показване на знамена в аплета" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" msgstr "Показване на знамена в аплета за показване на текущата подредба" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Показване на имената на подредбите вместо имената на групите" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" "Показване на имената на подредбите вместо имената на групите (само при " "версии на XFree, които поддържат множество подредби)" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" msgstr "Съобщенията „Промяна на системните настройки на X“ да не се показват" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "Преглед на клавиатурата, отместване по X" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "Преглед на клавиатурата, отместване по Y" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "Преглед на клавиатурата, височина" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20 msgid "The Keyboard Preview, width" msgstr "Преглед на клавиатурата, широчина" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21 msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" msgstr "Списък със задействаните приставки за обозначаване на клавиатурата" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " "the model, layouts and options keys to get the default system configuration." msgstr "" "Много скоро системните настройки на клавиатурата ще имат приоритет над тези " "в GConf. Ключът в GConf е остарял и не трябва да се използва от GNOME 2.12. " "За да се върнете на системните настройки, махнете зададените стойности за " "модела, подредбите и допълнителните настройки." #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23 msgid "keyboard layout" msgstr "подредба на клавиатурата" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:24 msgid "keyboard model" msgstr "модел на клавиатурата" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:25 msgid "modmap file list" msgstr "файл със списък на подредбите" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:1 msgid "Activate more plugins" msgstr "Задействане на още приставки" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:2 msgid "Active _plugins:" msgstr "_Действащи приставки" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:3 msgid "Add Plugin" msgstr "Добавяне на приставка" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:4 msgid "Close the dialog" msgstr "Затваряне на диалоговия прозорец" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:5 msgid "Configure the selected plugin" msgstr "Настройване на избраната приставка" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:6 msgid "Deactivate selected plugin" msgstr "Спиране на избраната приставка" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:7 msgid "Decrease the plugin priority" msgstr "Понижаване на приоритета на приставката" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:8 msgid "Increase the plugin priority" msgstr "Повишаване на приоритета на приставката" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:9 msgid "Keyboard Indicator Plugins" msgstr "Приставки за обозначаване на клавиатурата" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:10 msgid "The list of active plugins" msgstr "Списък с действащи приставки" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:11 msgid "_Available plugins:" msgstr "_Налични приставки" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:122 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106 msgid "No description." msgstr "Без описание." #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:343 #, c-format msgid "Failed to init GConf: %s\n" msgstr "Неуспех при инициализирането на GConf: %s\n" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable/disable installed plugins" msgstr "Задействане/спиране на инсталираните приставки" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Indicator plugins" msgstr "Приставки за обозначаване на клавиатурата" #: ../test/gkbd-indicator-test.c:59 #, c-format msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" msgstr "Тест на индикатора на клавиатурата (%s)" #: ../test/gkbd-indicator-test.c:68 msgid "Indicator:" msgstr "Индикатор:"