# Bulgarian translation of Anjuta po file # Copyright (C) 2005 THE anjuta'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the anjuta package. # Atanas atan Pyuskyulev , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anjuta cvs head\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-06-17 16:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-17 16:35+0300\n" "Last-Translator: Atanas atan Pyuskyulev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:1 msgid "Anjuta IDE" msgstr "Anjuta IDE" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Develop software in an integrated development environment" msgstr "Вградена среда за разработка" #: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:341 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Вградена среда за разработка" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find plugin module %s" msgstr "Не е намерен графичен файл: %s" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213 #, c-format msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219 #, c-format msgid "Unknown error in module %s" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108 #, c-format msgid "Missing location of plugin %s" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141 #, c-format msgid "Missing type defined by plugin %s" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149 #, c-format msgid "plugin %s fails to register type %s" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266 msgid "Western" msgstr "Западен" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262 msgid "Central European" msgstr "Централно европейски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "Южно европейски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276 msgid "Baltic" msgstr "Славянски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264 msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилица" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274 msgid "Arabic" msgstr "Арабски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268 msgid "Greek" msgstr "Гръцки" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Четим израелски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272 msgid "Hebrew" msgstr "Израелски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270 msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171 msgid "Nordic" msgstr "Норвежки" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175 msgid "Celtic" msgstr "Келтски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179 msgid "Romanian" msgstr "Румънски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188 msgid "Unicode" msgstr "Юникод" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191 msgid "Armenian" msgstr "Арменски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Китайски традиционен" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Кирилица/Руски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251 msgid "Japanese" msgstr "Японски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257 msgid "Korean" msgstr "Корейски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Китайски опростен" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Кирилица/Украински" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241 #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278 msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамски" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237 #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772 msgid "Stock Encodings" msgstr "Налични кодировки:" #: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791 msgid "Supported Encodings" msgstr "Поддържани кодировки" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1126 ../libanjuta/resources.c:264 #: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:542 #: ../plugins/devhelp/plugin.c:551 ../plugins/gdb/utilities.c:280 #, c-format msgid "Cannot execute command: \"%s\"" msgstr "Не може да се изпълни командата: \"%s\"" #: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1127 #, fuzzy msgid "execvp failed" msgstr "Връщането пропадна" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2215 msgid "Anjuta Shell" msgstr "Обвивка на Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328 msgid "Anjuta shell that will contain the plugin" msgstr "Обвивката на Anjuta ще съдържа модула" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:765 #, c-format msgid "" "Could not load %s\n" "This usually means that your installation is corrupted. The error message " "leading to this was:\n" "%s" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:890 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781 msgid "Load" msgstr "Зареждане" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:912 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1850 msgid "Available Plugins" msgstr "Налични модули" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1025 ../src/anjuta-app.c:829 #, fuzzy msgid "Preferred plugins" msgstr "Предпочитания" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1139 msgid "Only show user activatable plugins" msgstr "Показване само на активните потребителски модули" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1186 msgid "" "These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose one of " "many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta prompt " "you again to choose different plugin." msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1346 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1448 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:558 #, fuzzy msgid "Select a plugin" msgstr "Модул на Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1347 #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1449 #: ../plugins/debug-manager/queue.c:559 msgid "Please select a plugin to activate" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1361 #, c-format msgid "No plugin able to load other plugins in %s" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1869 #, fuzzy msgid "Remember this selection" msgstr "Запомняне на парола" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2196 #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "Po файлове:" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197 msgid "Current stack of profiles" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2202 #, fuzzy msgid "Available plugins" msgstr "Налични модули" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2203 msgid "Currently available plugins found in plugin paths" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2209 #, fuzzy msgid "Activated plugins" msgstr "Модул на Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2210 #, fuzzy msgid "Currently activated plugins" msgstr "Провалено активиране на модул: %s" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2216 #, fuzzy msgid "Anjuta shell for which the plugins are" msgstr "Обвивката на Anjuta ще съдържа модула" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2224 #, fuzzy msgid "Anjuta Status" msgstr "Макроси на Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2225 msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins" msgstr "" #. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path); #: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2384 msgid "Loaded: " msgstr "Зареден: " #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214 #, fuzzy msgid "Plugin Manager" msgstr "Управление на модулите" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215 msgid "The plugin manager to use for resolving plugins" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223 #, fuzzy msgid "Profile Name" msgstr "Име на проект:" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224 msgid "Name of the plugin profile" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232 #, fuzzy msgid "Profile Plugins" msgstr "Действия за профил" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233 msgid "List of plugins for this profile" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240 msgid "Synchronization URI" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241 msgid "URI to sync the profile xml" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535 #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read '%s': %s" msgstr "" "Не може да се премахне '%s':\n" "%s" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526 #, c-format msgid "No read permission for: %s" msgstr "Няма права за четене на: %s" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read '%s': XML parse error" msgstr "" "Не може да се отвори: %s\n" "Грешка в разбора на XML." #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732 #, c-format msgid "" "Failed to read '%s': XML parse error. Invalid or corrupted anjuta plugins " "profile." msgstr "" #. : Install it from #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:755 #, c-format msgid "%s: Install it from '%s'\n" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-profile.c:763 #, c-format msgid "" "Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n" "%s" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1456 msgid "" "Are you sure you want to reset the preferences to\n" "their default settings?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да върнете настройките по\n" "подразбиране?" #: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1460 msgid "_Reset" msgstr "_Връщане" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101 #: ../plugins/gtodo/interface.c:220 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36 msgid "Category" msgstr "Категория" #. FIXME: Make the general page first #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144 #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147 #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15 #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:11 #: ../src/anjuta-app.c:816 msgid "General" msgstr "Основни" #: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242 msgid "Anjuta Preferences" msgstr "Предпочитания на Anjuta" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165 #, fuzzy msgid "Select the items to save:" msgstr "Избиране на тема:" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:190 #, fuzzy msgid "If you do not save, all your changes will be lost." msgstr "" "Презареждане на '%s'?\n" "Незапазените промени ще бъдат загубени." #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:197 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:591 msgid "Save" msgstr "Запазване" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:204 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "/_Запис" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:210 msgid "_Discard changes" msgstr "" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:304 #, c-format msgid "" "There is %d item with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d items with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:311 #, fuzzy msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr "" "Файлът '%s' не е запазен.\n" "Желаете ли да го запазите преди затваряне?" #. gtk_tree_view_column_set_sizing (column, GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE); #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909 msgid "Visible" msgstr "Видим" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920 msgid "Sensitive" msgstr "Чувствителен" #: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929 msgid "Shortcut" msgstr "Връзка" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75 #, c-format msgid "Unable to read file: %s." msgstr "Не може да се прочете файл: %s" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85 #, c-format msgid "Unable to create file: %s." msgstr "Не може да се създаде файл: %s." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121 msgid "Unable to complete file copy" msgstr "Копирането на файла не може да бъде завършено" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334 msgid "" "\n" "System: " msgstr "" "\n" "Система:" #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472 #, c-format msgid "" "The \"%s\" utility is not installed.\n" "Please install it." msgstr "" "Инструментът %s не е инсталиран.\n" "Инсталирайте го." #: ../libanjuta/anjuta-utils.c:792 ../libanjuta/anjuta-utils.c:796 #, c-format msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n" msgstr "Не може да се изпълни командата %s (използвана обвивка %s)\n" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220 msgid "Text to render" msgstr "Текст за обработване" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Обект на изображение" #: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227 msgid "The pixbuf to render." msgstr "Изображение за изглаждане." #: ../libanjuta/resources.c:60 #, c-format msgid "Widget not found: %s" msgstr "Няма намерен елемент: %s" #: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98 #, c-format msgid "Could not find application pixmap file: %s" msgstr "Не е намерен графичен файл за приложението: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Build" msgstr "Осветяване" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Scratchbox Options" msgstr "Настройки на CVS>" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Select Program to run:" msgstr "Изпълнение на програмата:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Arguments:" msgstr "Аргументи: " #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5 msgid "Highlight build message locations in editor" msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Install as root:" msgstr "Инсталиране на проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:311 msgid "Path:" msgstr "Път:" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8 msgid "Run in terminal" msgstr "Стартиране в терминал" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Select Program" msgstr "Изпълнение на програмата" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10 msgid "Use scratchbox" msgstr "" #. The translations should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "make[%d]: Entering directory '%s'" msgstr "make[%d]: Влизане в папка `%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "make: Entering directory '%s'" msgstr "make: Влизане в папка `%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:565 #, c-format msgid "make[%d]: Entering directory `%s'" msgstr "make[%d]: Влизане в папка `%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:566 #, c-format msgid "make: Entering directory `%s'" msgstr "make: Влизане в папка `%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Entering: %s" msgstr "Отваряне на %s" #. Translation for the following should match that of 'make' program #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'" msgstr "make[%d]: Напускане на папка `%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "make: Leaving directory '%s'" msgstr "make: Напускане на папка `%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:591 #, c-format msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'" msgstr "make[%d]: Напускане на папка `%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:592 #, c-format msgid "make: Leaving directory `%s'" msgstr "make: Напускане на папка `%s'" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "Leaving: %s" msgstr "Създаване %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:640 #: ../plugins/tools/execute.c:328 msgid "warning:" msgstr "предупреждение:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:762 #, c-format msgid "Total time taken: %lu secs\n" msgstr "Време за изпълнение: %lu секунди\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:767 #, fuzzy msgid "Completed unsuccessful\n" msgstr "Завършване ... неуспешно\n" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:772 #: ../plugins/tools/execute.c:513 #, fuzzy msgid "Completed successful\n" msgstr "Завършване ... успешно\n" #. Translators: the first number is the number of the build attemp, #. the string is the directory where the build takes place #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:826 #, c-format msgid "Build %d: %s" msgstr "Създаване %d: %s" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1027 #, c-format msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file type." msgstr "" #. Configure = ./configure script #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1068 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1097 msgid "Configure Parameters:" msgstr "Конфигурационни параметри:" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1407 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1417 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1583 msgid "_Build" msgstr "_Изграждане" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1309 msgid "_Build Project" msgstr "_Изграждане на проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1310 msgid "Build whole project" msgstr "Изграждане на цял проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1315 msgid "_Install Project" msgstr "_Инсталиране на проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1316 msgid "Install whole project" msgstr "Инсталиране на цял проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1321 msgid "_Clean Project" msgstr "_Изчистване на проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1322 msgid "Clean whole project" msgstr "Изчистване на цял проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1327 #, fuzzy msgid "Run C_onfigure..." msgstr "Стартиране на к_онфигуриране ..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1328 msgid "Configure project" msgstr "Конфигуриране на проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1333 #, fuzzy msgid "Run _Autogenerate..." msgstr "Стартиране на _автоматично генериране ..." #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1334 #, fuzzy msgid "Autogenerate project files" msgstr "Автоматично генериране на файловете за проект" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1339 msgid "Build _Tarball" msgstr "Изграждане на _архив" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1340 msgid "Build project tarball distribution" msgstr "Архивиране на проекта на дистрибуцията" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1345 #, fuzzy msgid "_Execute Program..." msgstr "Изпълнение на програмата" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1346 msgid "Execute program" msgstr "Изпълнение на програма" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1351 msgid "_Build Module" msgstr "_Изграждане на модул" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1352 msgid "Build module associated with current file" msgstr "Изграждане на модул свързан с този файл" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1357 msgid "_Install Module" msgstr "_Инсталиране на модул" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1358 msgid "Install module associated with current file" msgstr "Инсталиране на модула свързан с този файл" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1363 msgid "_Clean Module" msgstr "_Изчистване на модул" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1364 msgid "Clean module associated with current file" msgstr "Изчистване на модулите асоциирани с текущия файл" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1369 msgid "Co_mpile File" msgstr "Ко_мпилиране на файл" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1370 msgid "Compile current editor file" msgstr "Компилиране на файла от редактора" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1383 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1411 msgid "_Compile" msgstr "_Компилиране" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1384 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1412 #, fuzzy msgid "Compile file" msgstr "Компилиране на файл" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1390 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1418 msgid "Build module" msgstr "Изграждане на модул" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1395 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1423 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1587 msgid "_Install" msgstr "_Инсталиране" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1396 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1424 msgid "Install module" msgstr "Инсталиране на модул" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1429 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1591 msgid "_Clean" msgstr "_Изчистване" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1430 msgid "Clean module" msgstr "Изчистване на модул" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1595 msgid "Co_mpile" msgstr "Ко_мпилиране" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1604 #, c-format msgid "_Build (%s)" msgstr "_Изграждане (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1611 #, c-format msgid "_Install (%s)" msgstr "_Инсталиране (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1618 #, c-format msgid "_Clean (%s)" msgstr "_Изчистване (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1625 #, c-format msgid "Co_mpile (%s)" msgstr "Ко_мпилиране на (%s)" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2032 msgid "Build commands" msgstr "Команди за изграждане" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2039 #, fuzzy msgid "Build popup commands" msgstr "Команди за изграждане" #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2341 #: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2361 #, fuzzy msgid "Build Autotools" msgstr "Опции за изграждане" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76 #, fuzzy msgid "No executables in this project!" msgstr "Файлът не е изпълним." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154 msgid "Program" msgstr "Програма" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255 #, fuzzy msgid "No file or project currently opened." msgstr "Няма отворен файл или проект." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295 #, c-format msgid "Program '%s' is not a local file" msgstr "Програмата '%s' не е локален файл" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310 #, c-format msgid "Program '%s' does not exists" msgstr "Програмата '%s' не е намерена" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318 #, c-format msgid "Program '%s' does not have execution permission" msgstr "Програмата '%s' няма права за изпълнение" #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350 msgid "No executable for this file." msgstr "Файлът не е изпълним." #: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356 #, c-format msgid "Executable '%s' is not up-to-date." msgstr "Изпълнимият файлт '%s' не е с най-нова версия." #. create the check menuitem #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132 msgid "Fixed data-view" msgstr "Фиксиран преглед на данни" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:274 msgid "Update" msgstr "Обновяване" #: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915 msgid "Update the graph" msgstr "Обновяване на графиката" #: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115 msgid "Inheritance Graph" msgstr "Наследяване на графика" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Class Elements" msgstr "Коментар:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2 #, fuzzy msgid "General Class Properties" msgstr "Главна информация:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3 msgid "Add to Project" msgstr "Добавяне към проект" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4 msgid "Add to Repository" msgstr "Добавяне в хранилище" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5 msgid "Author Email:" msgstr "Email на автор:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6 msgid "Author Name:" msgstr "Име на автор:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7 msgid "Author/Date-Time" msgstr "Автор/дата-час" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Author/Date/Time" msgstr "Автор/дата-час" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Base Class Inheritance:" msgstr "Основно наследяване на клас:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10 msgid "Base Class:" msgstr "Основен клас:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Class Function Prefix:" msgstr "* Предпочитание на функцията за клас: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Class Name:" msgstr "* Име на клас: " #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13 msgid "Class Options:" msgstr "Настройки на клас:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5 msgid "Create" msgstr "Създаване" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15 #, fuzzy msgid "GObject Class\t" msgstr "Клас на GObject" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16 #, fuzzy msgid "GObject Prefix and Type:" msgstr "* Предпочитание и тип на GObject:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:17 #, fuzzy msgid "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License (LGPL)\n" "No License" msgstr "" "General Public License (GPL)\n" "Lesser General Public License·(LGPL)\n" "No License\n" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20 msgid "Generic C++ Class" msgstr "Оригинален C++ клас" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Header File:" msgstr "C -C++ хедър файл" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22 msgid "Inline the declaration and implementation" msgstr "Вътрешно деклариране и изпълнение" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:9 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9 msgid "License:" msgstr "Лиценз:" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24 msgid "Member Functions/Variables" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25 #: ../plugins/glade/plugin.c:502 msgid "Properties" msgstr "Аксесоари" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Signals" msgstr "Сигнал" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Source File:" msgstr "Файл с изходен код на C" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28 msgid "Source/Header Headings:" msgstr "Заглавия на сорс/хедър:" #: ../plugins/class-gen/generator.c:132 #, c-format msgid "Header or source file has not been created" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/generator.c:294 #, fuzzy msgid "Autogen template used for the header file" msgstr "Използване на темплейт за заглавен файл" #: ../plugins/class-gen/generator.c:302 #, fuzzy msgid "Autogen template used for the implementation file" msgstr "Търсене име на файл за изпълнение." #: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318 msgid "File to which the processed template will be written" msgstr "" #: ../plugins/class-gen/generator.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write autogen definition file" msgstr "Записването на информацията във файла пропадна." #: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828 msgid "" "Could not find autogen version 5, please install the autogen package. You " "can get it from http://autogen.sourceforge.net" msgstr "" "Няма намерена версия на autogen 5, инсталирайте autogen пакета. Можете да го " "свалите от http://autogen.sourceforge.net" #: ../plugins/class-gen/plugin.c:259 ../plugins/class-gen/plugin.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute autogen: %s" msgstr "Провалено активиране на модул: %s" #: ../plugins/class-gen/window.c:816 msgid "XML description of the user interface" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1 msgid "CVS Options" msgstr "Настройки на CVS>" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2 msgid "Module Details:" msgstr "Подробности за модул:>" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8 msgid "Options:" msgstr "Настройки:>" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2 #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:4 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9 msgid "Options" msgstr "Настройки>" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5 msgid "" "Please note: \n" "\n" "Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the file " "won't be removed from CVS before you use CVS Commit. You have been warned!" "" msgstr "" "Please·note:·\n" "\n" "Потвърждаването ще изтрие файлът от твърдия диск и CVS хранилището. Файлът " "няма да бъде премахнат от хранилището без потвърждение. Предупредени сте!" "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8 msgid "Repository: " msgstr "Хранилище: >" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9 msgid "Be verbose" msgstr "Описателно" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10 msgid "CVS Preferences" msgstr "Предпочитания на CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11 msgid "CVS: Add file/directory" msgstr "CVS: добавяне на файл/папка" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12 msgid "CVS: Commit file/directory" msgstr "CVS: съхранение на файл/папка" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13 msgid "CVS: Diff file/directory" msgstr "CVS: версия на файл/папка" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14 msgid "CVS: Import" msgstr "CVS: внасяне" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15 msgid "CVS: Log file/directory" msgstr "CVS: дневник на файл/папка" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16 msgid "CVS: Remove file/directory" msgstr "CVS: премахване на файл/папка" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17 msgid "CVS: Status" msgstr "CVS: състояние" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18 msgid "CVS: Status from file/directory" msgstr "CVS: състояние от файл/папка" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19 msgid "CVS: Update file/directory" msgstr "CVS: обновяване на файл/папка" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20 msgid "CVSROOT:" msgstr "CVSROOT:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22 msgid "Choose file or directory to add:" msgstr "Избиране на файл или папка за добавяне:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22 msgid "Choose file or directory to commit:" msgstr "Избиране на файл или папка за съхранение:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23 msgid "Choose file or directory to diff:" msgstr "Избиране на файл или папка за обновяване:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24 msgid "Choose file or directory to get log:" msgstr "Избиране на файл или папка за взимане на дневник:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25 msgid "Choose file or directory to get the status from:" msgstr "Избиране на файл или папка за взимане състоянието от:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26 msgid "Choose file or directory to remove:" msgstr "Избиране на файл или папка за премахване:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23 msgid "Choose file or directory to update:" msgstr "Избиране на файл или папка за обновяване:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28 msgid "Compression Level (0=off, 10=max):" msgstr "Ниво за компресия (0=off, 10=max):" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29 msgid "Create new directories" msgstr "Създаване на нови папки" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30 msgid "Delete empty directories" msgstr "Изтриване на празните папки" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:30 msgid "Do not act recursively" msgstr "Нерекурсивно действие" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32 msgid "File is binary" msgstr "Двоичен файл" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Ignore .cvsrc file (recommended)" msgstr "Игнориране на .cvsrc файлът (препоръчително)" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34 msgid "" "Local\n" "Extern (rsh)\n" "Password server (pserver)\n" msgstr "" "Local\n" "Extern (rsh)\n" "Сървър за парола (pserver)\n" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38 msgid "Log message:" msgstr "Съобщение за дневник:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39 msgid "Module name:" msgstr "Име на модул:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:36 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41 msgid "Path to \"cvs\" command" msgstr "Път до \"cvs\" команда" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42 msgid "Project root directory:" msgstr "Коренова папка на проекта:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43 msgid "Release tag:" msgstr "Разрешен етикет:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44 msgid "Reset sticky tags" msgstr "Връщане на лепкавите етикети" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45 msgid "Revision: " msgstr "Преглед: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46 msgid "" "Standard diff\n" "Patch-Style diff" msgstr "" "Стандартни разлики\n" "Стил на кърпенето на разликите" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48 msgid "Unified format instead of context format" msgstr "Комбинирано форматиране вместо контекстно" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:55 msgid "Use revision/tag: " msgstr "Използване на проверка/етикет: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50 msgid "Use revision: " msgstr "Използване на преглед: " #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Потребителско име:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52 msgid "Vendor tag:" msgstr "Предложение за етикет:" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:60 msgid "Whole project" msgstr "Цял проект" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48 msgid "Please enter a filename!" msgstr "Трябва да се въведе име на файл!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61 #, c-format msgid "Please fill field: %s" msgstr "Попълнете поле: %s" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81 msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!" msgstr "CVS командата е стартирана! Изчакайте, докато завърши!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153 msgid "Unable to delete file" msgstr "Файлът не може да се премахне" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244 #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:70 #, fuzzy msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?" msgstr "Сигурни ли сте, че не искате да запазите съобщението в дневника?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434 msgid "CVSROOT" msgstr "CVSROOT" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437 msgid "Module" msgstr "Модул" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440 msgid "Vendor" msgstr "Предложение" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443 msgid "Release" msgstr "Стартов" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447 msgid "Directory" msgstr "Папка" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458 msgid "Are you sure that you do not want a log message?" msgstr "Сигурни ли сте, че не искате да запазите съобщението в дневника?" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128 #, fuzzy msgid "CVS command failed - See above for details" msgstr "Командата към CVS пропадна! - Показване на детайлите горе" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "CVS command successful! - Time taken: %ld second" msgid_plural "CVS command successful! - Time taken: %ld seconds" msgstr[0] "CVS командата е успешна! Време за изпълнение %ld секунди." msgstr[1] "CVS командата е успешна! Време за изпълнение %ld секунди." #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:224 msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!" msgstr "Командата към CVS е стартирана - изчакайте докато свърши!" #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:232 #: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:236 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489 #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496 msgid "CVS" msgstr "CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120 msgid "_CVS" msgstr "_CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55 msgid "Add a new file/directory to the CVS tree" msgstr "Добавяне на нов файл или папка към дървото на CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63 msgid "Remove a file/directory from CVS tree" msgstr "Премахване на файл или папка от дървото на CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128 msgid "_Commit" msgstr "_Съхраняване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130 msgid "Commit your changes to the CVS tree" msgstr "Съхраняване на промените в дървото на CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:48 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38 msgid "_Update" msgstr "_Обновяване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138 msgid "Sync your local copy with the CVS tree" msgstr "Синхронизиране на локалното копие с това на дървото от CVS" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144 msgid "_Diff" msgstr "_Версия" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146 msgid "Show differences between your local copy and the tree" msgstr "Показване на разликите между локалното копие и това от дървото" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152 msgid "_Show Status" msgstr "_Показване на състояние" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154 msgid "Show the status of a file/directory" msgstr "Показване състоянието на файл/папка" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160 msgid "_Show Log" msgstr "_Показване на дневник" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162 msgid "Show the log of a file/directory" msgstr "Показване на дневника за файл/папка" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109 msgid "_Import Tree" msgstr "_Въвеждане на дърво" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111 msgid "Import a new source tree to CVS" msgstr "Въвеждане на ново дърво с изходен код в CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350 msgid "CVS operations" msgstr "Операции на CVS" #: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356 #, fuzzy msgid "CVS popup operations" msgstr "Операции на CVS" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1 msgid "Debugger:" msgstr "Дебъгер:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add Watch" msgstr "Добавяне за наблюдаване" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2 msgid "Attach to process" msgstr "Прикачване към процес" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3 msgid "Breakpoint properties" msgstr "Аксесоари за точката на прекъсване" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1949 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4 msgid "Breakpoints" msgstr "Точки на прекъсване" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5 msgid "CPU Registers" msgstr "Регистри на процесора" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Change Watch" msgstr "Промяна на запис" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Command Line Parameters:" msgstr "Параметри на командния ред" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Debugger Target:" msgstr "Команда на дебъгера:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7 msgid "Debugger command" msgstr "Команда към дебъгера" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8 msgid "Debugger command:" msgstr "Команда на дебъгера:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10 msgid "Display process _tree" msgstr "Показване _дървото на процес" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11 msgid "Enable _all" msgstr "Разрешаване на _всички" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Enter an address in hexadecimal or select one in the data" msgstr "Въвеждане на шестнадесетичен адрес или избор от наличните" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14 msgid "Hide process para_meters" msgstr "Скриване пара_метрите на процеса" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15 msgid "Inspect" msgstr "Изследване" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18 msgid "Inspect/Evaluate" msgstr "Преглеждане/тестване" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:949 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1049 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16 msgid "Kernel Signals" msgstr "Сигнали на ядрото" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17 msgid "Location" msgstr "Място" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21 #: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18 msgid "Memory" msgstr "Памет" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19 msgid "Pass:" msgstr "Преминаване:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20 msgid "Print:" msgstr "Отпечатване:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21 msgid "Program Interrupt" msgstr "Прекъсване на програмата" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Program parameters" msgstr "Аргументи на програмата" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Run In Terminal" msgstr "Стартиране в терминал" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Select one directory" msgstr "Избиране на папка" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24 msgid "Set Signal Property" msgstr "Задаване стойност на сигнал" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30 #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25 msgid "Shared libraries" msgstr "Споделени библиотеки" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26 msgid "Signal:" msgstr "Сигнал:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27 msgid "Source Directories" msgstr "Папки с изходен код" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Start Debugger" msgstr "_Стартиране на дебъгера" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34 msgid "Stop at beginning" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28 msgid "Stop:" msgstr "Спиране:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:193 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:206 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29 #: ../plugins/project-wizard/property.c:212 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30 msgid "_Attach" msgstr "_Прикачане" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38 #, fuzzy msgid "_Automatic update" msgstr "Автоматичен" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31 msgid "_Condition:" msgstr "_Състояние:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32 msgid "_Disable all" msgstr "_Изключване на всички" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33 msgid "_Hide paths" msgstr "_Скриване на пътищата" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34 msgid "_Location:" msgstr "_Местоположение:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Име:" #. This is the number of time that the program executes the line where a breakpoint is located. It is used as a list header, so I have tried to find a quite short name. #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45 #, fuzzy msgid "_Pass count:" msgstr "_Преминаване:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36 msgid "_Process to attach to:" msgstr "_Процес за прикачване към:" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:47 #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37 msgid "_Remove all" msgstr "_Премахване на всички" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Value:" msgstr "Стойност" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1642 msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете всички точки на пречупване?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1739 msgid "_Breakpoints" msgstr "_Точки на прекъсване" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1747 #, fuzzy msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Задаване точка на пречупване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1749 msgid "Toggle breakpoint at the current location" msgstr "Задаване точка на прекъсване за текуща позиция" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1755 #, fuzzy msgid "Add Breakpoint..." msgstr "Задаване точка на прекъсване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1757 #, fuzzy msgid "Add a breakpoint" msgstr "Задаване точка на прекъсване" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1763 #, fuzzy msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Точки на прекъсване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1765 #, fuzzy msgid "Remove a breakpoint" msgstr "Задаване точка на прекъсване" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1771 #, fuzzy msgid "Edit Breakpoint" msgstr "Редактиране точка на прекъсване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1773 #, fuzzy msgid "Edit breakpoint properties" msgstr "Аксесоари за точката на прекъсване" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1779 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1850 #, fuzzy msgid "Enable Breakpoint" msgstr "Изключване на всички точки на прекъсване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1781 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1851 #, fuzzy msgid "Enable a breakpoint" msgstr "Задаване точка на прекъсване" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1787 #, fuzzy msgid "Disable All Breakpoints" msgstr "Изключване на всички точки на прекъсване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1789 msgid "Deactivate all breakpoints" msgstr "Деактивиране всички точки на прекъсване" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1795 #, fuzzy msgid "R_emove All Breakpoints" msgstr "И_зчистване всички точки на прекъсване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1797 #, fuzzy msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Изтриване всички точки на прекъсване" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1806 #, fuzzy msgid "Jump to Breakpoint" msgstr "Точки на прекъсване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1808 #, fuzzy msgid "Jump to breakpoint location" msgstr "Задаване точка на прекъсване за текуща позиция" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1845 #, fuzzy msgid "Disable Breakpoint" msgstr "Изключване на всички точки на прекъсване" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1846 #, fuzzy msgid "Disable a breakpoint" msgstr "Изключване на всички точки на прекъсване" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4 msgid "Enabled" msgstr "Разрешен" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876 #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:664 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:477 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1876 #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877 msgid "Condition" msgstr "Състояние" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877 msgid "Pass count" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1877 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Запазване" #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1926 #: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1932 #, fuzzy msgid "Breakpoint operations" msgstr "Аксесоари за точката на прекъсване" #. create goto menu_item. #: ../plugins/debug-manager/data_view.c:383 #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:491 #, fuzzy msgid "_Goto address" msgstr "Адрес" #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 ../plugins/tools/editor.c:457 msgid "Variable" msgstr "Променлива" #: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:126 #: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:463 msgid "Value" msgstr "Стойност" #: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:852 #, fuzzy msgid "Disassembly" msgstr "Изключен" #: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101 msgid "Information" msgstr "Информация" #: ../plugins/debug-manager/info.c:127 #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:48 #: ../plugins/editor/print.c:1040 msgid "Lines" msgstr "Редове" #. This is the list of local variables. #: ../plugins/debug-manager/locals.c:107 msgid "Locals" msgstr "Локали" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:312 #, fuzzy msgid "Debugger Log" msgstr "Команда към дебъгера" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 ../plugins/debug-manager/plugin.c:415 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 ../plugins/debug-manager/plugin.c:537 #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Debugger" msgstr "Дебъг" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:386 #, fuzzy msgid "Started" msgstr "започване" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:415 #, fuzzy msgid "Loaded" msgstr "Зареден: " #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:435 #, fuzzy msgid "Running..." msgstr "Стартиране на к_онфигуриране ..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:457 #, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "Спиране" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:502 #, fuzzy msgid "Unloaded" msgstr "Юникод" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n" msgstr "Програмата приключи с номер на грешка %s\n" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "Program has received signal: %s\n" msgstr "Програмата получи сигнал %s (%s)\n" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:833 ../plugins/valgrind/plugin.c:437 msgid "_Debug" msgstr "_Дебъг" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:841 msgid "_Start Debugger" msgstr "_Стартиране на дебъгера" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:849 #, fuzzy msgid "Run Target..." msgstr "Цел:" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:851 #, fuzzy msgid "load and start the target for debugging" msgstr "Отваряне на цел за откриване на грешки" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:857 #, fuzzy msgid "Restart Target" msgstr "Търсене на цел" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:859 #, fuzzy msgid "restart the same target for debugging" msgstr "Отваряне на цел за откриване на грешки" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:865 #, fuzzy msgid "_Attach to Process..." msgstr "_Прикачане към процес ..." #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:867 msgid "Attach to a running program" msgstr "Прикачване към стартирана програма" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:873 #, fuzzy msgid "Stop Debugger" msgstr "Пр_иключване на дебъгера" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:875 msgid "Say goodbye to the debugger" msgstr "Приключване откриването на грешки" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:881 #, fuzzy msgid "Add source paths..." msgstr "Изходни пътища" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:883 #, fuzzy msgid "Add additional source paths" msgstr "Допълнителн опции" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:893 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1001 #, fuzzy msgid "Debugger Command..." msgstr "Команди на дебъгера ..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:895 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1003 msgid "Custom debugger command" msgstr "Обикновена команда за проверка за грешки" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:901 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1009 msgid "_Info" msgstr "_Информация" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:909 msgid "Info _Target Files" msgstr "Информация на файловете за _цел" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:911 msgid "Display information on the files the debugger is active with" msgstr "Показване информацията на активните файлове от дебъгера" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:917 msgid "Info _Program" msgstr "Информация за _програмата" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:919 msgid "Display information on the execution status of the program" msgstr "Показване информация на статуса на изпълнението на програмата" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:925 msgid "Info _Kernel User Struct" msgstr "Информация за структурата на _ядрото" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:927 msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:941 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1041 #, fuzzy msgid "Shared Libraries" msgstr "Споделени библиотеки" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:943 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1043 msgid "Show shared libraries mappings" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:951 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1051 msgid "Show kernel signals" msgstr "Показване сигналите на ядрото" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:961 msgid "Run/_Continue" msgstr "Стартиране/_продължаване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:963 msgid "Continue the execution of the program" msgstr "Продължаване изпълнението на програмата" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:969 msgid "Step _In" msgstr "Разстояние _навътре" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:971 msgid "Single step into function" msgstr "Единично разстояние във функция" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:977 msgid "Step O_ver" msgstr "Разстояние о_тгоре" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:979 msgid "Single step over function" msgstr "Единично разстояние върху функция" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:985 msgid "Step _Out" msgstr "Разстояние _навън" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:987 msgid "Single step out of the function" msgstr "Единично отместване навън от функцията" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:993 #, fuzzy msgid "_Run to Cursor" msgstr "_Стартиране към указател" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:995 msgid "Run to the cursor" msgstr "Стартиране към указателя" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1017 #, fuzzy msgid "Info _Global Variables" msgstr "Информация за _глобалните променливи" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1019 msgid "Display all global and static variables of the program" msgstr "Показване на всички глобални и статични променливи на програмата" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1025 msgid "Info _Current Frame" msgstr "Информация за _текущата структура" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1027 msgid "Display information about the current frame of execution" msgstr "Показване информацията относно текущата структура, която се изпълнява" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1033 msgid "Info Function _Arguments" msgstr "Информация за _аргументите на функцията" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1035 msgid "Display function arguments of the current frame" msgstr "Показване аргументите на функцията от текущата структура" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1061 msgid "Pa_use Program" msgstr "Пр_екъсване на програмата" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1063 msgid "Pauses the execution of the program" msgstr "Прекъсване изпълнението на програмата" #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1104 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1110 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1116 #: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1122 msgid "Debugger operations" msgstr "Операции за откриване на грешки" #: ../plugins/debug-manager/queue.c:545 #, c-format msgid "" "Unable to find one debugger plugin supporting a target with %s mime type" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:457 msgid "Register" msgstr "Регистри" #: ../plugins/debug-manager/registers.c:484 #, fuzzy msgid "Registers" msgstr "Регистри" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138 #, fuzzy msgid "Shared Object" msgstr " Споделен обект " #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187 msgid "From" msgstr "От" #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191 msgid "To" msgstr "До" #. Whether the debugging symbols in the shared libraries have been read #: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:196 #, fuzzy msgid "Symbols read" msgstr "Символи" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:195 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:208 #: ../plugins/debug-manager/signals.c:221 #: ../plugins/project-wizard/property.c:214 #: ../plugins/project-wizard/property.c:227 msgid "No" msgstr "Не" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:260 msgid "Modify Signal" msgstr "Променяне на сигнал" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:267 msgid "Send to process" msgstr "Изпращане към процес" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:309 msgid "Kernel signals" msgstr "Сигнали на ядрото" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:332 msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:336 msgid "Stop" msgstr "Спиране" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031 msgid "Print" msgstr "Отпечатване" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:344 msgid "Pass" msgstr "Преминал" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:348 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../plugins/debug-manager/signals.c:467 msgid " Stop: " msgstr " Спиране: " #: ../plugins/debug-manager/signals.c:471 msgid " Print: " msgstr " Отпечатване: " #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1195 #, fuzzy msgid "Show Line Numbers" msgstr "Показване/скриване номерата на редовете" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1196 #, fuzzy msgid "Whether to display line numbers" msgstr "Показване/скриване номерата на редовете" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1203 #, fuzzy msgid "Show Line Markers" msgstr "Показване/скриване номерата на редовете" #: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1204 msgid "Whether to display line marker pixbufs" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:551 msgid "Set current frame" msgstr "Задаване на текуща структура" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:559 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:386 msgid "View Source" msgstr "Преглед на изходен код" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:422 msgid "Active" msgstr "Активен" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:608 msgid "Frame" msgstr "Структура" #. Register actions #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:447 ../src/anjuta-app.c:615 #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:456 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:948 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:962 msgid "Line" msgstr "Ред" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:650 #: ../plugins/debug-manager/threads.c:465 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133 msgid "Function" msgstr "Функция" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:676 msgid "Arguments" msgstr "Аргументи" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:700 msgid "Stack" msgstr "Стек" #: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:767 #, fuzzy msgid "Stack frame operations" msgstr "Операции на макрос" #: ../plugins/debug-manager/start.c:97 msgid "Pid" msgstr "Процес" #: ../plugins/debug-manager/start.c:97 msgid "User" msgstr "Потребител" #: ../plugins/debug-manager/start.c:97 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344 msgid "Time" msgstr "Време" #: ../plugins/debug-manager/start.c:97 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../plugins/debug-manager/start.c:638 #, c-format msgid "Unable to execute: %s." msgstr "Не може да се изпълни: %s." #: ../plugins/debug-manager/start.c:652 #, c-format msgid "Unable to open the file: %s\n" msgstr "Не може да се отвори файла: %s\n" #: ../plugins/debug-manager/start.c:903 ../plugins/debug-manager/start.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "Missing file %s" msgstr "Изграждане на файл: %s ...\n" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1024 msgid "Load Target to debug" msgstr "Зареждане на цел за откриване на грешки" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1032 ../plugins/file-loader/plugin.c:427 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1212 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Път:" #: ../plugins/debug-manager/start.c:1260 ../plugins/gdb/debugger.c:1639 #, fuzzy msgid "" "The program is running.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "Програмата е СТАРТИРАНА.\n" "Все още ли желаете да спрете дебъгера?" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/threads.c:378 #, fuzzy msgid "Set current thread" msgstr "Задаване на текуща структура" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:432 #, fuzzy msgid "Id" msgstr "_Идентификатор" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:502 #, fuzzy msgid "Thread" msgstr "Информация за _нишката" #: ../plugins/debug-manager/threads.c:612 #, fuzzy msgid "Thread operations" msgstr "Операции на Glade" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:377 #, fuzzy msgid "Ins_pect/Evaluate..." msgstr "Пре_глеждане/оценяване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/debug-manager/watch.c:379 msgid "Inspect or evaluate an expression or variable" msgstr "Преглед или тестване на израз или променлива" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:385 #, fuzzy msgid "Add Watch..." msgstr "Добавяне за наблюдаване" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:393 #, fuzzy msgid "Remove Watch" msgstr "_Премахване на всички" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:401 #, fuzzy msgid "Update Watch" msgstr "Обновяване на всички" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:409 #, fuzzy msgid "Change Value" msgstr "Промяна на запис" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:417 msgid "Update all" msgstr "Обновяване на всички" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:425 #, fuzzy msgid "Remove all" msgstr "_Премахване на всички" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/debug-manager/watch.c:436 #, fuzzy msgid "Automatic update" msgstr "Автоматичен" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:462 ../plugins/debug-manager/watch.c:468 #, fuzzy msgid "Watch operations" msgstr "Операции на макрос" #: ../plugins/debug-manager/watch.c:540 msgid "Watches" msgstr "Наблюдения" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:209 msgid "Search Help:" msgstr "Тъсене на помощ:" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:230 ../plugins/document-manager/plugin.c:257 #: ../plugins/message-view/plugin.c:68 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:263 msgid "_Goto" msgstr "_Отиване до" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:238 msgid "Previous Help" msgstr "Предишна помощ" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:240 msgid "Go to previous help page" msgstr "Отиване към предишната помощна страница" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:246 msgid "Next Help" msgstr "Следваща помощ" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:248 msgid "Go to next help page" msgstr "Отиване към следваща помощна страница" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:255 #, fuzzy msgid "_API Reference" msgstr "_Програмни справки" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:257 msgid "Browse API Pages" msgstr "Прелистване на програмните страници" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:267 msgid "_Context Help" msgstr "Помощ към _контекста" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:269 msgid "Search help for the current word in the editor" msgstr "Тъсене на помощ за думата от редактора" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:275 msgid "_Search Help" msgstr "_Търсене на помощ" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:277 msgid "Search for a term in help" msgstr "Търсене на термин в помощника" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:341 #, fuzzy msgid "Help operations" msgstr "Операции на инструмента" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:376 #, fuzzy msgid "Books" msgstr "Отметки" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:378 ../plugins/search/search-replace.c:1008 #: ../plugins/search/search-replace.c:1690 #: ../plugins/search/search-replace.c:1697 #: ../plugins/search/search-replace.c:1709 #: ../plugins/search/search-replace.c:2023 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:953 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:383 ../src/anjuta-app.c:632 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: ../plugins/devhelp/plugin.c:387 msgid "Help display" msgstr "Показване на помощ" #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:279 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to reload '%s'?\n" "Any unsaved changes will be lost." msgstr "" "Презареждане на '%s'?\n" "Незапазените промени ще бъдат загубени." #: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:288 #: ../plugins/editor/text_editor.c:340 ../plugins/sourceview/sourceview.c:215 msgid "_Reload" msgstr "_Презареждане" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:250 #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:254 #, fuzzy msgid "Close file" msgstr "_Затваряне на файл" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:422 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:521 ../plugins/file-loader/plugin.c:784 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:794 ../plugins/file-loader/plugin.c:807 msgid "Open file" msgstr "Отваряне на файл" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:441 #: ../plugins/message-view/message-view.c:94 msgid "Save file as" msgstr "Запазване на файл като" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:520 #: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:375 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Файлът '%s' съществува.\n" "Да се презапише ли с този, който запазвате?" #: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:528 #: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:383 msgid "_Replace" msgstr "_Заместване" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1 msgid "Autosave" msgstr "Автоматично запазване" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2 msgid "Editor tabs" msgstr "Табове на едитора" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3 msgid "Encoding to use when saving files" msgstr "Кодировка за използване при запазване на файлове" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4 msgid "Supported Encodings" msgstr "Поддържани кодировки" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5 msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)" msgstr "Винаги запазване в UTF-8 кодиране (по-бързо)" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6 msgid "Do not show tabs" msgstr "Не се показват табове" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1732 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2120 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:2131 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8 msgid "Enable files autosave" msgstr "Включване автоматично запазване на файлове" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9 msgid "Encodings" msgstr "Кодировки" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10 msgid "Position:" msgstr "Позиция:" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11 msgid "Save files interval in minutes" msgstr "Интервал в минути за запазване на фаловете" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12 msgid "Save session interval in minutes" msgstr "Интервал за запазване на сесия в минути" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13 msgid "Sorted by most recent use" msgstr "Подредени по най-често използване" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14 msgid "Sorted in alphabetical order" msgstr "Подредени по азбучен ред" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15 msgid "Sorted in opening order" msgstr "Подреждане по ред на отваряне" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16 #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10 msgid "" "Top\n" "Bottom\n" "Left\n" "Right" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20 msgid "Try to save in current locale's encoding" msgstr "Опит да се запази в текущата кодировка" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21 msgid "Try to save in original encoding" msgstr "Опит за запазване в оригиналната кодировка" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:154 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "/_Нов" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:155 #, fuzzy msgid "New empty file" msgstr "Нов файл" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:157 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:158 msgid "Save current file" msgstr "Запазване на файла" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:159 #, fuzzy msgid "Save _As..." msgstr "Запазване_като ..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:160 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Запазване на файла с друго име" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:162 msgid "Save A_ll" msgstr "Запазване на в_сички" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:163 msgid "Save all currently open files, except new files" msgstr "Запазване на всички отворени файлове, с изключение на новите" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:165 msgid "_Close File" msgstr "_Затваряне на файл" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:166 msgid "Close current file" msgstr "Затваряне на текущ файл" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:168 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "Изчистване на всички" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:169 msgid "Close all files" msgstr "Затваряне на всички файлове" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:171 msgid "Reload F_ile" msgstr "Презареждане на ф_айл" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:172 msgid "Reload current file" msgstr "Презареждане на текущия файл" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:174 msgid "Swap .h/.c" msgstr "Разменане .h/.c" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:175 #, fuzzy msgid "Swap c header and source files" msgstr "Разменяне на C хедър и сорс файл" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:177 msgid "Recent _Files" msgstr "Последни _файлове" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:181 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "_Отпечатване" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:182 msgid "Print the current file" msgstr "Отпечатване на текущия файл" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:189 msgid "_Print Preview" msgstr "Преглед за _печатане" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:190 #, fuzzy msgid "Preview the current file in print-format" msgstr "Отпечатване прегледа на текущия файл" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:195 msgid "_Transform" msgstr "_Преобразуване" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:196 msgid "_Make Selection Uppercase" msgstr "_Задаване селекцията с главни букви" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:197 msgid "Make the selected text uppercase" msgstr "Превърщане на избрания текст с главни букви" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:199 msgid "Make Selection Lowercase" msgstr "Превеъщане на избора в малки букви" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:200 msgid "Make the selected text lowercase" msgstr "Превръшане на избрания текст в малки букви" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:202 #, fuzzy msgid "Convert EOL to CRLF" msgstr "Превръщане на знаците за край на ред в такива за край на ред" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:203 msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)" msgstr "" "Превръщани на знаците за край на ред в знаци за край на ред на DOS (CRLF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:205 #, fuzzy msgid "Convert EOL to LF" msgstr "Превръщане на знаците за край на ред в LF" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:206 msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)" msgstr "" "Превръщане на знаците за край на ред в знаци за край на ред на Unix (LF)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:208 #, fuzzy msgid "Convert EOL to CR" msgstr "Превръщане на знаците за край на ред в CR" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:209 msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)" msgstr "" "Превръщане на знаците за край на ред в знаци за край на ред на Mac OS (CR)" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:211 #, fuzzy msgid "Convert EOL to Majority EOL" msgstr "Превръщане на знаците за край на ред в пълни знаци за край на ред" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:212 msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in the file" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:217 msgid "_Select" msgstr "_Избиране" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:224 msgid "Select _All" msgstr "Избиране на _всичко" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:225 msgid "Select all text in the editor" msgstr "Избиране на всичкия текст в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:227 msgid "Select to _Brace" msgstr "Избор за _заграждане" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:228 msgid "Select the text in the matching braces" msgstr "Избиране на текста между съвпадащи скоби" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:230 msgid "Select _Code Block" msgstr "Избиране на блок с _код" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:231 msgid "Select the current code block" msgstr "Избиране на текущия блок с код" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:236 #, fuzzy msgid "Co_mment" msgstr "Коментар:" #. Block comment: Uses line-comment (comment that affects only single line #. such as '//' or '#') and comments a block of lines. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:239 msgid "_Block Comment/Uncomment" msgstr "Коментиране/откоментиране на _блок" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:240 msgid "Block comment the selected text" msgstr "Създаване на блок коментар от избрания текст" #. Box comment: Uses stream-comment to comment a block of lines, usually with #. some decorations, to give an appearance of box. #: ../plugins/document-manager/plugin.c:244 msgid "Bo_x Comment/Uncomment" msgstr "Коментиране/Откоментиране на пол_е" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:245 msgid "Box comment the selected text" msgstr "Коментиране на полето с избрания текст" #. Stream comment: Uses 'stream comment' (comment that affects a stream of #. characters -- has start and end comment code) and comments any code from #. arbitrary start position to arbitrary end position (can be in middle of #. lines). #: ../plugins/document-manager/plugin.c:251 msgid "_Stream Comment/Uncomment" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:252 msgid "Stream comment the selected text" msgstr "" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:258 #, fuzzy msgid "_Line Number..." msgstr "_Номер на ред ..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:259 msgid "Go to a particular line in the editor" msgstr "Отиване до определен ред в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:261 msgid "Matching _Brace" msgstr "Съвпадаща _скоба" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:262 msgid "Go to the matching brace in the editor" msgstr "Отиване до съвпадаща скоба в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:264 #, fuzzy msgid "_Start of Block" msgstr "_Начало на блок" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:265 msgid "Go to the start of the current block" msgstr "Отиване до началото на текущия блок" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:267 #, fuzzy msgid "_End of Block" msgstr "_Край на блок" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:268 msgid "Go to the end of the current block" msgstr "Отиване до края на текущия блок" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:270 #, fuzzy msgid "Previous _History" msgstr "Предишна _история" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 msgid "Goto previous history" msgstr "Прехвърляне до предишната история" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:273 #, fuzzy msgid "Next Histor_y" msgstr "Следваща истори_я" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:274 msgid "Goto next history" msgstr "Прехвърляне на следваща история" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:279 ../plugins/search/plugin.c:193 msgid "_Search" msgstr "_Търсене" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:280 #, fuzzy msgid "_Quick Search" msgstr "Основно търсене" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:281 msgid "Quick editor embedded search" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:283 #, fuzzy msgid "Quick _ReSearch" msgstr "Основно търсене" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:284 msgid "Repeat quick search" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:289 ../plugins/gtodo/interface.c:164 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:21 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1650 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #. menu title #: ../plugins/document-manager/plugin.c:290 msgid "_Editor" msgstr "_Редактор" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:297 msgid "_Add Editor View" msgstr "_Добавяне на изглед към редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:298 msgid "Add one more view of current document" msgstr "Добавяне на един или повече изгледи към текущия документ" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:300 msgid "_Remove Editor View" msgstr "_Премахване изгледа на редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:301 msgid "Remove current view of the document" msgstr "Премахване на текущия изглед на документа" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:303 msgid "U_ndo" msgstr "О_тменяне" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:304 msgid "Undo the last action" msgstr "Отменяне на последното действие" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:306 msgid "_Redo" msgstr "_Повтаряне" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:307 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Повтаряне на последното отменено действие" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:309 msgid "C_ut" msgstr "О_трязване" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:310 msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard" msgstr "Изрязване на избрания текст от редактора в буфера за обмен" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:312 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:313 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:315 #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1155 msgid "_Paste" msgstr "_Поставяне" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:316 msgid "Paste the content of clipboard at the current position" msgstr "Поставяне съдържанието на буфера за обмен на текущата позиция" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:324 msgid "_Clear" msgstr "_Изчистване" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:325 msgid "Delete the selected text from the editor" msgstr "Изтриване на избрания текст от редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:330 #, fuzzy msgid "_Line Number Margin" msgstr "_Номер на ред ..." #: ../plugins/document-manager/plugin.c:331 msgid "Show/Hide line numbers" msgstr "Показване/скриване номерата на редовете" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:333 msgid "_Marker Margin" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:334 #, fuzzy msgid "Show/Hide marker margin" msgstr "Показване/скриване номерата на редовете" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:336 msgid "_Code Fold Margin" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:337 msgid "Show/Hide code fold margin" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:339 msgid "_Indentation Guides" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:340 msgid "Show/Hide indentation guides" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:342 #, fuzzy msgid "_White Space" msgstr "_Празни разстояния" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:343 msgid "Show/Hide white spaces" msgstr "Показване/скриване на празните пространства" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:345 #, fuzzy msgid "_Line End Characters" msgstr "Знаци за край на _ред" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:346 msgid "Show/Hide line end characters" msgstr "Показване/скриване на крайните знаци" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:348 #, fuzzy msgid "Line _Wrapping" msgstr "_Подравняване на ред" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:349 msgid "Enable/disable line wrapping" msgstr "Включване/изключване подравяване на редовете" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:354 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:355 msgid "Zoom in: Increase font size" msgstr "Увеличаване: уголемяване размера на шрифта" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:357 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Мащаб намаляване" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:358 msgid "Zoom out: Decrease font size" msgstr "Мащаб увеличаване: намаляване размера на шрифта" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:363 msgid "_Highlight Mode" msgstr "Начин за _осветяване" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:367 msgid "_Close All Folds" msgstr "_Затваряне на всички сгъвки" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:368 msgid "Close all code folds in the editor" msgstr "Затваряне на всички сгъвания на кода в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:370 msgid "_Open All Folds" msgstr "_Отваряне на всички сгъвки" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:371 msgid "Open all code folds in the editor" msgstr "Отваряне на всички сгъвания на код в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:373 msgid "_Toggle Current Fold" msgstr "_Задаване на текуща сгъвка" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:374 msgid "Toggle current code fold in the editor" msgstr "Задаване на текущото сгъване на код в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:379 msgid "Bookmar_k" msgstr "Отметк_и" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:380 #, fuzzy msgid "_Toggle Bookmark" msgstr "Задаване на отметка" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:381 msgid "Toggle a bookmark at the current line position" msgstr "Задаване на отметка на текущата позиция на реда" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:383 #, fuzzy msgid "_First Bookmark" msgstr "_Първа отметка" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:384 msgid "Jump to the first bookmark in the file" msgstr "Прехвърляне до първата отметка във файла" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:386 #, fuzzy msgid "_Previous Bookmark" msgstr "_Предишна отметка" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:387 msgid "Jump to the previous bookmark in the file" msgstr "Прескачане до предишна отметка във файла" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:389 #, fuzzy msgid "_Next Bookmark" msgstr "_Следваща отметка" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:390 msgid "Jump to the next bookmark in the file" msgstr "Прехвърляне до следващата отметка във файла" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:392 #, fuzzy msgid "_Last Bookmark" msgstr "_Последни отметки" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:393 msgid "Jump to the last bookmark in the file" msgstr "Прехвърляне до последната отметка във файла" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:395 #, fuzzy msgid "_Clear All Bookmarks" msgstr "_Изчистване на отметките" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:396 msgid "Clear bookmarks" msgstr "Изчистване на отметките" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:415 msgid "Editor file operations" msgstr "Файлови операции на редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:416 msgid "Editor print operations" msgstr "Операции за отпечатване на редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:417 msgid "Editor text transformation" msgstr "Преобразуване на текста в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:418 msgid "Editor text selection" msgstr "Избран текст в редактора" #. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert), "ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") }, #: ../plugins/document-manager/plugin.c:420 msgid "Editor code commenting" msgstr "Коментиране на код в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:421 msgid "Editor navigations" msgstr "Навигация в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:422 msgid "Editor edit operations" msgstr "Операции за редактиране в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:423 msgid "Editor zoom operations" msgstr "Операции за мащаб в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:424 msgid "Editor syntax highlighting styles" msgstr "Стил на осветяване на синтаксиса в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:425 msgid "Editor text formating" msgstr "Форматиране на текст в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:426 msgid "Editor bookmarks" msgstr "Отметки в редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:427 #, fuzzy msgid "Simple searching" msgstr "Примерно действие" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:431 msgid "Editor view settings" msgstr "Настройки за преглед на редактора" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:587 #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1141 msgid "New" msgstr "Нов" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:595 msgid "Reload" msgstr "Презареждане" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:601 msgid "Goto" msgstr "Прехвърляне" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:941 msgid "OVR" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:945 msgid "INS" msgstr "" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:947 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:961 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:949 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:963 msgid "Col" msgstr "Колона" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:950 #: ../plugins/document-manager/plugin.c:964 msgid "Mode" msgstr "Метод" #. Automatic highlight menu #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1035 msgid "Automatic" msgstr "Автоматичен" #. this may fail, too #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid "Autosave failed for %s" msgstr "Автоматично запазване на \"%s\" -- пропадна" #: ../plugins/document-manager/plugin.c:1561 #, fuzzy msgid "Autosave completed" msgstr "_Автоматично завършване" #: ../plugins/document-manager/search-box.c:385 #, c-format msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/search-box.c:391 #, c-format msgid "" "Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match was " "found." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/search-box.c:448 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Нечувствителен регистър" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "Автоматично завършване" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Basic Indentation" msgstr "Детайли на макрос:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:3 msgid "Code folding" msgstr "Нагъване на кода" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:4 msgid "Highlight style" msgstr "Стил на оцветяване" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:5 msgid "Misc options" msgstr "Други опции" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:6 msgid "Other colors" msgstr "Други цветове" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:7 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:5 msgid "Print options" msgstr "Настройки за принтиране" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:8 msgid "Add line number every:" msgstr "Добавяне номер на реда на всеки:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:9 msgid "Add page header" msgstr "Добавяне заглавна част на страница" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:10 msgid "Attributes:" msgstr "Атрибути:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:11 msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags" msgstr "Автоматично затваряне на XML/HTML етикетите" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:12 #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8 msgid "Autocompletion pop up choices" msgstr "Автоматично завършване при избор от изкачащия прозорец" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr "Цвят на фона:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Basic Indentation" msgstr "Главна информация" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:15 msgid "Bold" msgstr "Удебелен" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:16 msgid "Calltip background:" msgstr "Извикване на тип за фон:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:17 msgid "Caret (cursor) color:" msgstr "Цвят на каретката (курсора):" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Caret blink period in ms" msgstr "Период на премигване на каретката в мили секунди" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:19 msgid "Choose autocomplete for single match" msgstr "Избиране автоматично завършване при първо намиране" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:20 msgid "Collapse all code folds on file open" msgstr "Разгъване на сгънатия код при отваряне на файл" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Colors & Fonts" msgstr "Цветове и шрифтове" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:22 msgid "Colour" msgstr "Цвят" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:23 msgid "Compact folding" msgstr "Компактно сгъване" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:24 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Изключване на осветяването на кода" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:25 msgid "Draw line below folded lines" msgstr "Подчертаване на сгънатите редове" #. Column where a vertical line will be drawn to indicate that lines should not be longer #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:27 msgid "Edge column" msgstr "Заграждане на колони" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:28 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "_Редактор" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:29 msgid "Editor caret (cursor) width in pixels" msgstr "Широчина на каретката (курсора) на едитора в пиксели" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:30 msgid "Enable HTML tags folding" msgstr "Разрешаване сгъването на HTML етикетите" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:31 msgid "Enable automatic indentation" msgstr "Разрешаване на празно място в началото на ред" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:32 msgid "Enable braces check" msgstr "Рзрешаване проверката за скоби" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:33 msgid "Enable code folding" msgstr "Разрешаване сгъването на кода" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:34 msgid "Enable comments folding" msgstr "Разрешаване сгъването на коментарите" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:35 msgid "Enable line wrap" msgstr "Разрешаване скриването на редове" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:36 msgid "Enable python comments folding" msgstr "Разрешаване сгъването на коментарите в python" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:37 msgid "Enable python quoted strings folding" msgstr "Разрешаване сгъването на ъгловите низове в python" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:38 msgid "Filter extraneous characters in DOS mode" msgstr "Филтър за външните знаци на DOS стила" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:39 msgid "Fold style:" msgstr "Стил на сгъване:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:40 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:11 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:41 msgid "Fonts and colors for editor" msgstr "Шрифтове и цветове за редактор" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Foreground color:" msgstr "Цвят отгоре:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:43 msgid "Indent closing braces" msgstr "Затвярящи фугурни скоби" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:44 msgid "Indent opening braces" msgstr "Отворени фигурни скоби" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:45 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:15 msgid "Indentation size in spaces:" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:46 msgid "Italic" msgstr "Наклонен" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:47 msgid "Line numbers margin width in pixels" msgstr "" #. If the user presses enter, the indentation of the current line will automatically be added to the next line #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:50 msgid "Maintain past Indentation" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:51 msgid "Margin Fold visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:52 msgid "Margin Linenum visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:53 msgid "Margin Marker visible" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:54 msgid "Mode:" msgstr "Метод:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:55 msgid "Monochrome" msgstr "Едноцветно" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:56 msgid "" "Plus/Minus\n" "Arrows\n" "Circular\n" "Squares" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:60 msgid "Pressing backspace un-indents" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:61 msgid "Pressing tab inserts indentation" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:62 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:19 msgid "Printing" msgstr "Отпечатване" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:63 msgid "Select highlight style to edit:" msgstr "Избиране на стил за осветяване за редакция:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:64 msgid "Selection background:" msgstr "Избор на фон:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:65 msgid "Selection foreground:" msgstr "Избор на горен цвят:" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:66 msgid "Strip trailling spaces on file save" msgstr "Запомняне изчистването на празните места при запазване на файл" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:67 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:26 msgid "Tab size in spaces:" msgstr "Размер на таб в празно място" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:68 msgid "Underlined" msgstr "Подчетано" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:69 msgid "Use default" msgstr "Изпозване на стойности по подразбиране" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:70 #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:28 msgid "Use tabs for indentation" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:71 msgid "View EOL chars" msgstr "Показване знаците за край на ред" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:72 msgid "View Indentation Guides" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:73 msgid "View Line Wrap" msgstr "Преглед продравняването на ред" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:74 msgid "View Whitespaces" msgstr "Преглеждане на празните знаци" #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:75 msgid "View indentation whitespaces" msgstr "" #. Next bookmark at the end of the file will jump to the first bookmark from the beginning #: ../plugins/editor/anjuta-editor-scintilla.glade.h:77 msgid "Wrap bookmarks search around" msgstr "Подравняване търсенето на отметките" #: ../plugins/editor/print.c:482 msgid "No file to print!" msgstr "Няма файл за отпечатване!" #: ../plugins/editor/print.c:505 msgid "Unable to get text buffer for printing" msgstr "Не може да се буферира текст за отпечатване" #: ../plugins/editor/print.c:759 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884 #, fuzzy msgid "Printing..." msgstr "Отпечатване ..." #: ../plugins/editor/print.c:1067 msgid "Print Preview" msgstr "Преглед на отпечатването" #: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133 #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1 msgid "Scintilla Editor" msgstr "" #: ../plugins/editor/text_editor.c:326 ../plugins/sourceview/sourceview.c:201 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" "the current buffer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Файлът '%s' е по-нов от тази\n" "информация в буфера.\n" "Желаете ли да го презаредите?" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1343 msgid "Could not get file info" msgstr "Информацията за файла не може да бъде прочетена" #. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory."); #: ../plugins/editor/text_editor.c:1350 msgid "This file is too big. Unable to allocate memory." msgstr "Файлът е твърде голям. Не може да се задели памет." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1357 msgid "Could not open file" msgstr "Файлът не може да се отвори" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1365 msgid "Error while reading from file" msgstr "Грешка при четене от файла" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1411 msgid "" "The file does not look like a text file or the file encoding is not " "supported. Please check if the encoding of file is in the supported " "encodings list. If not, add it from the preferences." msgstr "" "Файлът не изглежда да е текстов файл или кодировката на файла не е " "поддържана. Проверете дали кодирането на файла е в списъка с кодировки. Ако " "не е, добавете я от предпочитанията." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1576 #, fuzzy msgid "Loading file..." msgstr "Зареждане ..." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1585 #, c-format msgid "" "Could not load file: %s\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Не може да се зареди файл: %s\n" "\n" "Подробности: %s" #: ../plugins/editor/text_editor.c:1605 #, fuzzy msgid "File loaded successfully" msgstr "Проекта е зареден успешно." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1626 #, fuzzy msgid "Saving file..." msgstr "Запазване файла на glade ..." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1638 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save intermediate file %s: %s" msgstr "Не може да се запази файл: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1686 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save file %s: %s." msgstr "Не може да се запази файл: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1699 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set file permissions %s: %s." msgstr "Не може да се запази файл: %s." #: ../plugins/editor/text_editor.c:1707 #, fuzzy msgid "File saved successfully" msgstr "Проекта е запазен успешно" #: ../plugins/editor/text_editor.c:2072 #, c-format msgid "" "Cannot load Global defaults and configuration files:\n" "%s.\n" "This may result in improper behaviour or instabilities.\n" "Anjuta will fall back to built in (limited) settings" msgstr "" "Не може да се заредят глобалните настройки по подразбиране и " "конфигурационните файлове:\n" "%s.\n" "Това може да доведе до грешно поведение или нестабилност.\n" "Anjuta ще преустрои изграждането (с минимални) настройки" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:158 #, c-format msgid "" "Cannot open \"%s\".\n" "\n" "There is no plugin, default action, or application configured to handle this " "file type.\n" "\n" "Mime type: %s.\n" "\n" "You may choose to try opening it with the following plugins or applications." msgstr "" "Не може да се отвори \"%s\".\n" "\n" "Няма модул, операция по подразбиране или приложение конфигурирано да " "поддържа този тип файлове.\n" "\n" "Миме тип: %s.\n" "\n" "Можете да опитате да го отворите с наличните модули или приложения." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:178 msgid "Open with:" msgstr "Отваряне с:" #. Document manager plugin #: ../plugins/file-loader/plugin.c:186 #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1 msgid "Document Manager" msgstr "Организатор на документи" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:432 msgid "Anjuta Projects" msgstr "Проекти на Anjuta" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:438 msgid "C/C++ source files" msgstr "Файлове с изходен код на C/C++" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:450 msgid "C# source files" msgstr "Файлове с изходен код на C#" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:456 msgid "Java source files" msgstr "Файлове с изходен код на Java" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:462 msgid "Pascal source files" msgstr "Файлове с изходен код на Pascal" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:467 msgid "PHP source files" msgstr "Файлове с изходен код на PHP" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:474 msgid "Perl source files" msgstr "Файлове с изходен код на Perl" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:480 msgid "Python source files" msgstr "Файлове с изходен код на Pyton" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:485 msgid "Hyper text markup files" msgstr "" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:494 msgid "Shell scripts files" msgstr "Програмни файлове на обвивката" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:499 msgid "Makefiles" msgstr "Mekfiles" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:505 msgid "Lua files" msgstr "Lua файлове" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:510 msgid "Diff files" msgstr "Файлове с разлика във версиите" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:726 #, c-format msgid "Failed to activate plugin: %s" msgstr "Провалено активиране на модул: %s" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:782 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне ..." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:793 ../plugins/file-loader/plugin.c:806 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:800 ../plugins/file-loader/plugin.c:813 msgid "Open _With" msgstr "Отваряне _с" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:801 ../plugins/file-loader/plugin.c:814 msgid "Open with" msgstr "Отваряне с" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1129 ../plugins/file-loader/plugin.c:1135 #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1 msgid "File Loader" msgstr "Зареждане на файл" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1142 msgid "New file, project and project components." msgstr "Нов файл, проект и компоненти на проекта." #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1151 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1157 msgid "Open _Recent" msgstr "Отваряне на _последни" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1158 msgid "Open recent file" msgstr "Отваряне на последен файл" #: ../plugins/file-loader/plugin.c:1168 msgid "Open recent files" msgstr "Отваряне на последни файлове" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Филтър на файл" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Global" msgstr "Автоматично запазване" #: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Choose Directory to show if no project is open" msgstr "Главна папкам, ако няма отворен проект:Главна папкам, ако няма отворен проект:File Information" msgstr "Главна информация:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3 msgid "Add License Information" msgstr "Добавяне информация за лиценза" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4 msgid "Add to project" msgstr "Добавяне към проект" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5 msgid "Add to repository" msgstr "Добавяне към хранилище" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6 msgid "Create corresponding header file" msgstr "Създаване на заглавен файл за кореспонденция" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7 msgid "" "Enter the File name.\n" "The extension will be added according to the type." msgstr "" "Въвеждане име на файл.\n" "Разширението ще бъде добавено в зависимост от типа на файла." #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7 #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11 msgid "New File" msgstr "Нов файл" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13 msgid "Use Template for the Header file" msgstr "Използване на темплейт за заглавен файл" #: ../plugins/file-wizard/file.c:82 msgid "C Source File" msgstr "Файл с изходен код на C" #: ../plugins/file-wizard/file.c:83 #, fuzzy msgid "C/C++ Header File" msgstr "C -C++ хедър файл" #: ../plugins/file-wizard/file.c:84 msgid "C++ Source File" msgstr "Файл с изходен код на C++" #: ../plugins/file-wizard/file.c:85 msgid "C# Source File" msgstr "Файл с изходен код на C#" #: ../plugins/file-wizard/file.c:86 msgid "Java Source File" msgstr "Файл с изходен код на Java" #: ../plugins/file-wizard/file.c:87 msgid "Perl Source File" msgstr "Файл с изходен код на Perl" #: ../plugins/file-wizard/file.c:88 msgid "Python Source File" msgstr "Файл с изходен код на Python" #: ../plugins/file-wizard/file.c:89 msgid "Shell Script File" msgstr "Програмен файл на обвивката" #: ../plugins/file-wizard/file.c:90 msgid "Other" msgstr "Друго" #: ../plugins/file-wizard/file.c:107 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23 msgid "General Public License (GPL)" msgstr "General Public License (GPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:108 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30 msgid "Lesser General Public License (LGPL)" msgstr "Lesser General Public License (LGPL)" #: ../plugins/file-wizard/file.c:176 msgid "Unable to build user interface for New File" msgstr "Не може да се изгради потребителския интерфес за Нов файл" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6 msgid "Command Line Parameters" msgstr "Параметри на командния ред" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12 msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data" msgstr "Въвеждане на шестнадесетичен адрес или избор от наличните" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13 msgid "Execute Program" msgstr "Изпълнение на програмата" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22 msgid "Run in Terminal" msgstr "Стартиране в терминал" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35 msgid "_Pass:" msgstr "_Преминаване:" #: ../plugins/gdb/debugger.c:689 ../plugins/gdb/debugger.c:891 msgid "Loading Executable: " msgstr "Зареждане на изпълним файл: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:719 msgid "Loading Core: " msgstr "Зареждане на ядрото: " #: ../plugins/gdb/debugger.c:756 #, c-format msgid "" "Unable to find: %s.\n" "Unable to initialize debugger.\n" "Make sure Anjuta is installed correctly." msgstr "" "Не може да се намери: %s.\n" "Не може да се инициализира дебъгера.\n" "Уверете се, че сте инсталирали Anjuta правилно." #: ../plugins/gdb/debugger.c:885 #, fuzzy msgid "Getting ready to start debugging session...\n" msgstr "Подготвяне стартирането сесията на дебъгера ...\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:900 msgid "No executable specified.\n" msgstr "Няма определен файл за изпълнение.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:903 msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n" msgstr "" "Отваряне на изпълним файл или прикачване към процес за стартиране процеса за " "проверяване на грешки.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:912 msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n" msgstr "Възникна грешка докато се стартира дебъгера.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:916 msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n" msgstr "Уверете се, че 'gdb' е инсталиран на системата.\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1207 msgid "Program exited normally\n" msgstr "Програмата приключи нормално\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1218 #, c-format msgid "Program exited with error code %s\n" msgstr "Програмата приключи с номер на грешка %s\n" #. The program has reached one breakpoint and will stop #: ../plugins/gdb/debugger.c:1233 #, c-format msgid "Breakpoint number %s hit\n" msgstr "Номер на точка на пречупване %s е намерен\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1242 msgid "Function finished\n" msgstr "Функцията завърши\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1248 msgid "Stepping finished\n" msgstr "Преминаването завърши\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1254 msgid "Location reached\n" msgstr "Мястото е достигнато\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1636 #, fuzzy msgid "" "The program is attached.\n" "Do you still want to stop the debugger?" msgstr "" "Програмата е СТАРТИРАНА.\n" "Все още ли желаете да спрете дебъгера?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1826 #, fuzzy msgid "Program attached\n" msgstr "Програмата прекъсна\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1847 #, fuzzy, c-format msgid "Attaching to process: %d...\n" msgstr "Прикачване към процес: %d\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1873 msgid "" "A process is already running.\n" "Would you like to terminate it and attach the new process?" msgstr "" "Има стартиран процес.\n" "Желаете ли да го прекъснете и да закачите нов процес?" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1890 msgid "Anjuta is unable to attach to itself." msgstr "Anjuta не може да прикачи процеса си." #: ../plugins/gdb/debugger.c:1940 msgid "Program terminated\n" msgstr "Програмата прекъсна\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1955 #, fuzzy msgid "Program detached\n" msgstr "Програмата прекъсна\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1975 #, fuzzy, c-format msgid "Detaching the process...\n" msgstr "Откачане на процесa\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:1996 msgid "Interrupting the process\n" msgstr "Прекъсване на процеса\n" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3779 #, c-format msgid "Sending signal %s to the process: %d" msgstr "Изпращане сигнал %s към процес: %d" #: ../plugins/gdb/debugger.c:3805 msgid "Error whilst signaling the process." msgstr "Възникна грешка докато се изпраща сигнал към процеса." #: ../plugins/gdb/plugin.c:102 msgid "" "Anjuta terminal plugin is not installed. The program will be run without a " "terminal." msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:117 #, c-format msgid "" "Failed to create fifo file named %s. The program will run without a terminal." msgstr "" #: ../plugins/gdb/plugin.c:152 msgid "Cannot start terminal for debugging." msgstr "Не може да се стартира терминал за откриване на грешки." #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/gdb/utilities.c:295 ../plugins/profiler/plugin.c:727 msgid "Debug" msgstr "Дебъг" #: ../plugins/glade/plugin.c:492 msgid "Widgets" msgstr "Елементи" #: ../plugins/glade/plugin.c:497 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: ../plugins/glade/plugin.c:642 #, c-format msgid "Not local file: %s" msgstr "Не е локален файл: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Не може да се отвори: %s" #: ../plugins/glade/plugin.c:770 msgid "Could not create a new glade project." msgstr "Не може да се създаде нов проект на glade." #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205 #, c-format msgid "Glade project '%s' saved" msgstr "Проекта на Glade '%s' е запазен" #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180 #: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213 msgid "Invalid glade file name" msgstr "Неправилно име на файл за glade" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91 msgid "You need to select a to do item before you can edit it" msgstr "Трябва да изберете to do запис преди да го редактирате" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110 msgid "Add Item" msgstr "Добавяне на запис" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113 msgid "Edit Item" msgstr "Редактиране на запис" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42 msgid "Summary:" msgstr "Резюме:" #. option menu label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162 #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4 msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467 #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:70 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:71 msgid "Edit Categories" msgstr "Редактиране на категории" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54 msgid "Due date:" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214 msgid "Notify when due" msgstr "" #. label #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:132 msgid "High" msgstr "Висок" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:131 msgid "Medium" msgstr "Среден" #. create a priority string #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65 #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:130 msgid "Low" msgstr "Нисък" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255 #: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279 msgid "Completed" msgstr "Завършен" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444 #, fuzzy msgid "started:" msgstr "започване" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329 #, c-format msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335 #: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444 #, fuzzy msgid "stopped:" msgstr "Спиране:" #: ../plugins/gtodo/callback.c:17 msgid "You need to select a todo item before you can remove it" msgstr "Трябва да изберете to do запис преди да го премахнете" #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете избрания todo запис?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:20 ../plugins/gtodo/callback.c:100 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: ../plugins/gtodo/callback.c:97 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете всички завършени todo записи?" #: ../plugins/gtodo/callback.c:98 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove all the completed todo items in the category " "\"%s\"?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да премахнете всички завършени todo записи в " "категорията \"%s\"?" #: ../plugins/gtodo/export.c:21 msgid "Export to" msgstr "Изнасяне към" #: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38 msgid "_View" msgstr "_Преглеждане" #: ../plugins/gtodo/interface.c:142 msgid "All" msgstr "Всички" #: ../plugins/gtodo/interface.c:206 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: ../plugins/gtodo/interface.c:213 msgid "Due date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/interface.c:227 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12 msgid "Summary" msgstr "Резюме" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609 #, c-format msgid "No permission to read the file." msgstr "Няма права за прочитането на файла." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646 #, c-format msgid "Failed to parse xml structure" msgstr "Разборът на XML структурата пропадна" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654 #, c-format msgid "File is not a valid gtodo file" msgstr "Файлът не е валиден gtodo файл" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666 msgid "Personal" msgstr "Пероснален" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668 msgid "Business" msgstr "Бизнес" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670 msgid "Unfiled" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759 #, c-format msgid "No Gtodo Client to save." msgstr "Няма наличен Gtodo клиент за запазване." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778 #, c-format msgid "Failed to delete %s." msgstr "Пропадане изтриването на %s." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794 #, c-format msgid "Failed to create/open file." msgstr "Създаването/отварянето на файла пропадна." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803 #, c-format msgid "Failed to write data to file." msgstr "Записването на информацията във файла пропадна." #: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880 #, c-format msgid "No filename supplied." msgstr "Неподдържано име за файл." #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145 #, c-format msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are lost" msgstr "" "При изтриване на категорията \"%s\", всички записи, които съдържа също ще " "бъдат изтрити" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: ../plugins/gtodo/mcategory.c:173 #, c-format msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/notification.c:67 #, c-format msgid "The following item is due in %i minute:" msgid_plural "The following item is due in %i minutes:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/gtodo/notification.c:76 msgid "The following item is due:" msgstr "" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9); #: ../plugins/gtodo/notification.c:116 msgid "_Do not show again" msgstr "_Не се показва отново" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:64 msgid "_Tasks" msgstr "_Задачи" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:73 msgid "Hide _Completed Items" msgstr "Скриване _завършените записи" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:75 msgid "Hide completed todo items" msgstr "Скриване на завършените todo записи" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:82 #, fuzzy msgid "Hide Items Past _Due Date" msgstr "Скриване на записи без _крайна дата" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:84 msgid "Hide items that are past due date" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:91 #, fuzzy msgid "Hide Items Without _End Date" msgstr "/Преглеждане/скриване на записи без крайна дата" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:93 msgid "Hide items without an end date" msgstr "Скриване на записите без дата за завършване" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:162 msgid "Tasks manager" msgstr "Организатор на задачи" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:168 #, fuzzy msgid "Tasks manager view" msgstr "Организатор на задачи" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:174 msgid "Tasks" msgstr "Задачи" #: ../plugins/gtodo/plugin.c:282 ../plugins/gtodo/plugin.c:291 #, fuzzy msgid "Todo Manager" msgstr "Управление на todo списък" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:24 msgid "Todo List Preferences" msgstr "Предпочитания на todo списъка" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:87 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:91 msgid "Show due date column" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:99 msgid "Show category column" msgstr "Показване колоната на категорията" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:104 msgid "Show priority column" msgstr "Показване колона на приоритети" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:109 msgid "Tooltips in list" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122 msgid "Show in main window" msgstr "Показване в главния прозорец" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135 msgid "Highlight" msgstr "Осветяване" #. tb for highlighting due today #: ../plugins/gtodo/preferences.c:145 msgid "Items that are due today" msgstr "" #. tb for highlighting due #: ../plugins/gtodo/preferences.c:151 msgid "Items that are past due" msgstr "" #. tb for highlighting in x days #: ../plugins/gtodo/preferences.c:157 #, c-format msgid "Items that are due in the next %i day" msgid_plural "Items that are due in the next %i days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:171 msgid "Misc" msgstr "Общи" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:174 msgid "Auto purge completed items" msgstr "Автоматично почистване на завършените записи" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:179 msgid "Purge items after" msgstr "Почистване на записите след" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:183 msgid "days." msgstr "дни." #: ../plugins/gtodo/preferences.c:196 ../plugins/gtodo/preferences.c:198 msgid "Auto Purge" msgstr "Автоматично почистване" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:210 ../plugins/gtodo/preferences.c:212 msgid "Notification" msgstr "Уведомяване" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:219 #, c-format msgid "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minute" msgid_plural "Allow todo items to notifiy me when they are due in %i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/gtodo/preferences.c:229 msgid "Show Notification Tray Icon" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9 msgid "Open a Task List" msgstr "Отваряне на списък със задачи" #: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30 msgid "Create a Task List" msgstr "Създаване на списък със задачи" #: ../plugins/gtodo/todo_db.c:165 msgid "No Date" msgstr "Без дата" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22 msgid "/_New" msgstr "/_Нов" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23 msgid "/_Hide" msgstr "/_Скриване" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24 msgid "/_Show" msgstr "/_Показване" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26 msgid "/_Quit" msgstr "/_Затваряне" #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132 msgid "Todo List" msgstr "Todo списък" #. setup the tray icon #: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281 msgid "Todo List Manager" msgstr "Управление на todo списък" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1 msgid "Macro details:" msgstr "Детайли на макрос:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2 msgid "Macro text:" msgstr "Текст на макрос:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3 msgid "Macros:" msgstr "Макрос:" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5 msgid "Edit..." msgstr "Редактиране..." #: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7 msgid "Shortcut:" msgstr "Връзка:" #: ../plugins/macro/macro-actions.c:126 #, fuzzy msgid "Press macro shortcut..." msgstr "Натискане прекия път на макроса ..." #: ../plugins/macro/macro-actions.c:133 msgid "Press shortcut" msgstr "Натискане на връзка" #: ../plugins/macro/macro-db.c:245 msgid "Anjuta macros" msgstr "Макроси на Anjuta" #: ../plugins/macro/macro-db.c:249 msgid "My macros" msgstr "Мои макроси" #: ../plugins/macro/macro-dialog.c:260 msgid "Insert macro" msgstr "Въвеждане на макрос" #: ../plugins/macro/macro-edit.c:195 msgid "Add/Edit macro" msgstr "Добавяне/редактиране на макрос" #. Macros can expand the current date in the format specified below #: ../plugins/macro/macro-util.c:60 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #. Macros can expand the year in the format specified below #: ../plugins/macro/macro-util.c:74 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: ../plugins/macro/plugin.c:34 msgid "Macros" msgstr "Макроси" #: ../plugins/macro/plugin.c:41 #, fuzzy msgid "_Insert Macro..." msgstr "_Въвеждане на макрос ..." #: ../plugins/macro/plugin.c:43 msgid "Insert a macro using a shortcut" msgstr "Въвеждане на макрос чрез указател" #: ../plugins/macro/plugin.c:48 #, fuzzy msgid "_Add Macro..." msgstr "_Добавяне на макрос ..." #: ../plugins/macro/plugin.c:50 msgid "Add a macro" msgstr "Добавяне на макрос" #: ../plugins/macro/plugin.c:55 #, fuzzy msgid "Macros..." msgstr "Макроси ..." #: ../plugins/macro/plugin.c:57 msgid "Add/Edit/Remove macros" msgstr "Добавяне/редактиране/премахване на макроси" #: ../plugins/macro/plugin.c:115 msgid "Macro operations" msgstr "Операции на макрос" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1 msgid "Indicators" msgstr "Индикатори" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2 msgid "Message colors" msgstr "Цветове на съобщенията" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3 msgid "Messages options" msgstr "Опции на съобщенията" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4 msgid "Error message indicator style:" msgstr "Стил на индикатора за съобщение за грешка:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5 msgid "Errors:" msgstr "Грешки:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6 msgid "Normal message indicator style:" msgstr "Нормален стил на индикатора за съобщение:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7 msgid "Number of first characters to show:" msgstr "Показване номерата на първите знаци:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8 msgid "Number of last characters to show:" msgstr "Показване номерата на последните знаци:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9 msgid "Tabs position:" msgstr "Позиция на табове:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14 msgid "Truncate long messages" msgstr "Скъсяване на дълги съобщения" #. Error/Warning indication style in editor #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:16 msgid "" "Underline-Plain\n" "Underline-Squiggle\n" "Underline-TT\n" "Diagonal\n" "Strike-Out" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21 msgid "Warning message indicator style:" msgstr "Индикатор на предупредително съобщение:" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:22 msgid "Warnings:" msgstr "Предупреждения:" #: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:71 #, fuzzy msgid "Close all message tabs" msgstr "Няма подробности за съобщението" #: ../plugins/message-view/message-view.c:315 #: ../plugins/message-view/message-view.c:349 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170 msgid "No message details" msgstr "Няма подробности за съобщението" #: ../plugins/message-view/message-view.c:715 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Действие" #: ../plugins/message-view/message-view.c:728 #: ../plugins/message-view/plugin.c:215 ../plugins/message-view/plugin.c:393 #: ../plugins/message-view/plugin.c:405 msgid "Messages" msgstr "Съобщения" #: ../plugins/message-view/message-view.c:1074 #, c-format msgid "Error writing %s" msgstr "Записване на грешка %s" #: ../plugins/message-view/plugin.c:70 #, fuzzy msgid "_Next Message" msgstr "_Следващо съобщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:71 msgid "Next message" msgstr "Следващо съобщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:74 #, fuzzy msgid "_Previous Message" msgstr "_Предишно съобщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:75 msgid "Previous message" msgstr "Предишно съобщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:78 #, fuzzy msgid "_Save Message" msgstr "_Запазване на съобщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:79 msgid "Save message" msgstr "Запазване на съобщение" #: ../plugins/message-view/plugin.c:197 #, fuzzy msgid "Next/Previous Message" msgstr "Следващо/предишно съобщение" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68 msgid "File/Directory to patch" msgstr "Файл/Папка за кърпене" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70 msgid "Patch file" msgstr "Файл за кръпки" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 msgid "Patch" msgstr "Кръпка" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133 msgid "Please select the directory where the patch should be applied" msgstr "Изберете папка където ще бъде извършено кърпенето" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144 #, c-format msgid "Patching %s using %s\n" msgstr "Кръпката %s използва %s\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153 msgid "Patching...\n" msgstr "Кърпене...\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168 #, fuzzy msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished." msgstr "Има незавършени задачи. Изчакайте до приключването им" #: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210 msgid "" "Patch failed.\n" "Please review the failure messages.\n" "Examine and remove any rejected files.\n" msgstr "" "Кърпенето пропадна.\n" "Прегледайте съобщенията за грешки.\n" "Проучване и премахване на всички отхвърлени файлове.\n" #: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:31 msgid "Dry run" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:55 ../plugins/tools/plugin.c:135 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменти" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/patch/plugin.c:63 #, fuzzy msgid "_Patch..." msgstr "_Кръпки" #: ../plugins/patch/plugin.c:94 msgid "Patch files/directories" msgstr "Файлове/папки с кръпки" #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:312 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:322 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:332 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56 #: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60 #, fuzzy msgid "Function Name" msgstr "Функция" #. Total amount of time spent in this function, excluding those it calla. #. * This is the same as the "Seconds" field in the flat profile. #. Time spent in a subroutine of a function. #. Time spent in this function when it was called by its caller #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:361 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:375 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:389 msgid "Self" msgstr "" #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:414 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:426 #, fuzzy msgid "Children" msgstr "Изчистване" #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:439 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:449 #: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:459 #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:113 #, fuzzy msgid "Calls" msgstr "Затваряне" #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:68 #, fuzzy msgid "% Time" msgstr "Време" #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:82 msgid "Cumulative Seconds" msgstr "" #. The number of seconds that this function, excluding other functions it #. * calls, takes to execute. #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:99 #, fuzzy msgid "Self Seconds" msgstr "Секунда" #. The average number of milliseconds spent in a function, excluding #. * the functions that it calls. #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:127 msgid "Self ms/call" msgstr "" #. Same as self ms/call, but includes called functions. #: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:143 msgid "Total ms/call" msgstr "" #: ../plugins/profiler/plugin.c:177 msgid "" "Could not get profiling data.\n" "\n" "Please check the path to this target's profiling data file." msgstr "" #: ../plugins/profiler/plugin.c:284 msgid "" "This target does not have any profiling data.\n" "\n" "Please ensure that the target is complied with profiling support and that it " "is run at least once." msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:735 ../plugins/profiler/plugin.c:854 #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3 #, fuzzy msgid "Profiler" msgstr "Po файлове:" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:743 #, fuzzy msgid "Select Target..." msgstr "Търсене на цел" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:751 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "_Опресняване" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/profiler/plugin.c:759 #, fuzzy msgid "Delete Data" msgstr "Изтриване" #: ../plugins/profiler/plugin.c:809 msgid "Application Performance Profiler" msgstr "" #: ../plugins/profiler/plugin.c:831 #, fuzzy msgid "Flat Profile" msgstr "Файл с информация" #: ../plugins/profiler/plugin.c:836 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7 msgid "Call Graph" msgstr "" #: ../plugins/profiler/plugin.c:841 #, fuzzy msgid "Function Call Tree" msgstr "Функция" #: ../plugins/profiler/plugin.c:848 msgid "Function Call Chart" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1 msgid "Called By" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Called" msgstr "Филтър на файл" #: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "Действия" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Profiling Data" msgstr "Нагъване на кода" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Select Target to Profile" msgstr "Търсена променлива" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "Обхват" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Time Propagation" msgstr "Други опции" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5 msgid "Automatically refresh profile data display" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Разглеждане" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8 msgid "Do not propagate time for these symbols:" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Do not show static functions" msgstr "Не се показват табове" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Do not show these symbols:" msgstr "Не се показват табове" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11 msgid "" "Enter one symbol specification per line.\n" "\n" "For information on symbol specifications, see section \n" "4.5 of the gprof info page. " msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16 #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Options..." msgstr "Опции" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Profiling Options" msgstr "Действия за профил" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18 msgid "Propagate time for all symbols" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19 msgid "Propagate time for only these symbols:" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Select Other Target..." msgstr "Търсене на цел" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Select Profiling Target" msgstr "Избиране на цел за откриване на грешки" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Show all symbols" msgstr "Символи" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23 msgid "Show functions that could have been called but never were" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24 msgid "Show only these symbols:" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25 msgid "Show uncalled functions" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26 msgid "Use this profiling data file:" msgstr "" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Enter the base path of your project:" msgstr "" "Въведете основният път на вашия проект (където се намира configure.inc):" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Enter the project name:" msgstr "Въведете име на проекта:" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3 msgid "Import Project" msgstr "Въвеждане на проект" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4 #, fuzzy msgid "This assistent will import an existing project into Anjuta." msgstr "" "Този помщник ще Ви помогне да вуведете automake/autoconf проект в Anjuta." #: ../plugins/project-import/project-import.c:98 #, c-format msgid "" "Could not find a valid project backend for the directory given (%s). Please " "select a different directory, or try upgrading to a newer version of the " "Gnome Build Framework." msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "" "Project name: %s\n" "Project type: %s\n" "Project path: %s\n" msgstr "" "Име на проект: %s\n" "Път на проект: %s\n" #: ../plugins/project-import/project-import.c:306 msgid "" "Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project " "template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to date." msgstr "" #: ../plugins/project-import/project-import.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "Файлът '%s' съществува.\n" "Да се презапише ли с този, който запазвате?" #: ../plugins/project-import/project-import.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "" "A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write access " "to the project directory." msgstr "" "Генерирането на файл за проекта пропадна. Проверете имате ли права в папката " "на проекта: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:343 #, c-format msgid "Failed to refresh project: %s" msgstr "Опресняването на проекта пропадна: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:366 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748 msgid "Project properties" msgstr "Аксесоари на проекта" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:381 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:473 msgid "No properties available for this target" msgstr "Няма налични аксесоари за тази цел" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:458 msgid "Target properties" msgstr "Аксесоари на цел" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:487 msgid "Group properties" msgstr "Аксесоари на група" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:490 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:502 msgid "No properties available for this group" msgstr "Няма налични аксесоари за тази група" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:586 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to remove the following group from project?\n" "\n" msgstr "" "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете това от проекта?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "" "Group: %s\n" "\n" "The group will not be deleted from file system." msgstr "" "%sГрупа: %s\n" "\n" "Групата няма да бъде изтрита от файловата система." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:590 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to remove the following target from project?\n" "\n" msgstr "" "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете това от проекта?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "Target: %s" msgstr "%sЦел: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:594 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to remove the following source file from project?\n" "\n" msgstr "" "Сигурни ли сте, че желаете да премахнете това от проекта?\n" "\n" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "" "Source: %s\n" "\n" "The source file will not be deleted from file system." msgstr "" "%sИзходен код: %s\n" "\n" "Файлът с изходен код няма да бъде премахнат от файловата система." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:651 #, c-format msgid "" "Failed to remove '%s':\n" "%s" msgstr "" "Не може да се премахне '%s':\n" "%s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:707 msgid "The file you selected is a link and can't be added to the project" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to retrieve URI info of %s: %s" msgstr "Връщането на информация за адрес пропадна %s: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:744 msgid "_Project" msgstr "_Проект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:748 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782 msgid "_Properties" msgstr "_Аксесоари" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:753 msgid "Refresh project manager tree" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758 #, fuzzy msgid "Add _Group..." msgstr "Добавяне на _група" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:758 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792 msgid "Add a group to project" msgstr "Добавяне на група към проект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763 #, fuzzy msgid "Add _Target..." msgstr "Добавяне на _цел" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:763 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797 msgid "Add a target to project" msgstr "Добавяне на целл към проект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768 #, fuzzy msgid "Add _Source File..." msgstr "Добавяне на _сорс файл" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:768 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802 msgid "Add a source file to project" msgstr "Добавяне на сорс файл към проект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773 msgid "Close Pro_ject" msgstr "Затваряне на про_ект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:773 msgid "Close project" msgstr "Затваряне на проект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:782 msgid "Properties of group/target/source" msgstr "Аксесоари на група/цел/сорс" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:787 msgid "_Add To Project" msgstr "_Добавяне към проект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:792 msgid "Add _Group" msgstr "Добавяне на _група" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:797 msgid "Add _Target" msgstr "Добавяне на _цел" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:802 msgid "Add _Source File" msgstr "Добавяне на _сорс файл" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807 msgid "Re_move" msgstr "Пр_емахване" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:807 msgid "Remove from project" msgstr "Премахване от проект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1155 #, c-format msgid "Loading project: %s" msgstr "Зареждане на проект: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1163 #, fuzzy msgid "Created project view..." msgstr "Създаване изглед на проекта ..." #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1176 #, c-format msgid "" "Failed to parse project (the project is opened, but there will be no project " "view) %s: %s\n" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1196 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1271 #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1443 #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1 msgid "Project" msgstr "Проект" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1359 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing project: %s" msgstr "Грешка при зареждане на прокета: %s" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1422 msgid "Project manager actions" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:1430 msgid "Project manager popup actions" msgstr "" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2351 #, fuzzy msgid "Loaded Project... Initializing" msgstr "Зареден проект ... инициализиране" #: ../plugins/project-manager/plugin.c:2362 #, fuzzy msgid "Loaded Project..." msgstr "Зареден профил ..." #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2 msgid "Project description:" msgstr "Описание на прокт:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3 msgid "Select the type of application to be developed" msgstr "Избор на тип на приложение за разработване" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Application Assistent" msgstr "Anjuta помощник" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6 msgid "Basic Information" msgstr "Главна информация" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8 msgid "Enter the basic Project information" msgstr "Въвеждане главната информация за проекта" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45 msgid "Project Name:" msgstr "Име на проект:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11 msgid "Project Type" msgstr "Тип на проекта" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "" "The Application Assistent will generate a basic skeleton for a project, " "including all of the build files. It will ask for details of the initial " "structure for the application. Please answer the questions carefully, as it " "may not be possible to change some of the settings later." msgstr "" "Помощника на приложения ще създаде основният скелет на проекта,включително " "всички файлове за изграждането. Ще бъдете запитани за подробности за " "началната структура на приложението. Отговорете внимателно на въпросите, " "понеже има вероятност да не можете да промените някои от настройките по-" "късно." #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14 #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15 msgid "label" msgstr "етикет" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:177 msgid "" "Confirm the following information:\n" "\n" msgstr "" "Потвърждаване на информацията:\n" "\n" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:179 msgid "Project Type: " msgstr "Тип на проекта:" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:303 #, c-format msgid "Unable to find any project template in %s" msgstr "Няма намереш шаблон за проект в %s" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:479 #, c-format msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it." msgstr "Полето \"%s\" е задължително. Попълнете го." #: ../plugins/project-wizard/druid.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "" "Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some files " "cannot be written. Do you want to continue?" msgstr "" "Папката \"%s\" вече съществува. Създаването на проекта може да пропадне, ако " "някои от файловете не могат да бъдат записани. Желаете ли да продължите?" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Има отворен проект.Желаете ли да го затворите?" #: ../plugins/project-wizard/druid.c:836 #, fuzzy msgid "Unable to build project assistent user interface." msgstr "" "Не може да се изгради потребителския интерфейс за помощника на проекта." #: ../plugins/project-wizard/install.c:387 #, fuzzy msgid "New project has been created successfully." msgstr "Новият проект е успешно създаден" #: ../plugins/project-wizard/install.c:394 msgid "New project creation has failed." msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/install.c:440 #, c-format msgid "Skipping %s: file already exists" msgstr "Пропускане на %s: файлът съществува" #: ../plugins/project-wizard/install.c:481 #, c-format msgid "Creating %s ... Fail to create directory" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/install.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s" msgstr "Създаване на %s (използва се AutoGen)" #: ../plugins/project-wizard/install.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %s ... %s" msgstr "Създаване %s" #: ../plugins/project-wizard/install.c:544 msgid "Executing: " msgstr "Изпълнение:" #: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150 #, fuzzy msgid "New Project Assistent" msgstr "Нов помощник за проект" #: ../plugins/project-wizard/property.c:248 #, fuzzy msgid "Choose directory" msgstr "Избиране на папки" #: ../plugins/project-wizard/property.c:258 #, fuzzy msgid "Choose file" msgstr "Избиране на файлове" #: ../plugins/project-wizard/property.c:268 msgid "Icon choice" msgstr "Избиране на икона" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1 msgid "Add C++ support:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2 msgid "Add gtk-doc system:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3 #, fuzzy msgid "Add internationalization:" msgstr "Допълнителн опции" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4 #, fuzzy msgid "Add shared library support:" msgstr "Споделени библиотеки" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5 msgid "Adds C++ support to the project so that C++ source files can be built" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6 msgid "Adds support for building shared libraries in your project" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7 msgid "" "Adds support for internationalization so that your project can have " "translations in different languages" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9 #, fuzzy msgid "Basic information" msgstr "Главна информация" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10 msgid "Berkeley Software Distribution License (BSD)" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11 msgid "" "Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be " "either primary interface name or plugin location (library:class)" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12 #, fuzzy msgid "Configure external packages" msgstr "Конфигуриране на външни инструменти" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13 #, fuzzy msgid "Configure external packages:" msgstr "Конфигуриране на външни инструменти" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14 msgid "Create a template glade interface file" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15 #, fuzzy msgid "Create glade interface file" msgstr "Създаване на заглавен файл за кореспонденция" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17 msgid "Display description of the plugin" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18 msgid "Display title of the plugin" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19 #, fuzzy msgid "Django Project information" msgstr " Информация за проекта " #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20 #, fuzzy msgid "Email address:" msgstr "Адрес на ел. поща на потребител:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21 msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22 #, fuzzy msgid "General Project Information" msgstr " Информация за проекта " #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24 msgid "" "Give a package name that your project require. You may also mention what is " "the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or " "'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25 #, fuzzy msgid "Icon File:" msgstr "Последни файлове:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26 msgid "Icon file for the plugin" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27 msgid "Implement plugin interfaces" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28 msgid "Interface implemented by the plugin" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29 #, fuzzy msgid "Interface:" msgstr "Интерфейс" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Лиценз:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32 #, fuzzy msgid "Main Class:" msgstr "Основен клас:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33 #, fuzzy msgid "Main class" msgstr "Страници от ръководството" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34 msgid "Mininum SDL version required" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35 msgid "Name of the value to watch" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36 #, fuzzy msgid "No license" msgstr "Лиценз:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37 msgid "Options for project build system" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38 #, fuzzy msgid "Plugin Class Name:" msgstr "* Име на клас: " #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39 msgid "Plugin Dependencies:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40 #, fuzzy msgid "Plugin Description:" msgstr "Описание:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41 msgid "Plugin Title:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42 #, fuzzy msgid "Plugin class name" msgstr "Управление на модулите" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43 msgid "Plugin has menus or/and toolbars" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44 msgid "Plugin interfaces to implement" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46 msgid "Project directory, output file etc." msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47 #, fuzzy msgid "Project directory:" msgstr "Коренова папка на проекта:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48 msgid "" "Project name must not contain spaces, because it will be the name of the " "project build target (executable, library etc.)" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49 #, fuzzy msgid "Project name:" msgstr "Име на проект:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50 #, fuzzy msgid "Project options" msgstr "Аксесоари на проекта" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51 msgid "Require Package:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52 msgid "Require SDL version:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53 msgid "Require SDL_gfx library" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54 msgid "Require SDL_gfx:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55 msgid "Require SDL_image library" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56 msgid "Require SDL_image:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57 msgid "Require SDL_mixer library" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58 msgid "Require SDL_mixer:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59 msgid "Require SDL_net library" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60 msgid "Require SDL_net:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61 msgid "Require SDL_ttf library" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62 msgid "Require SDL_ttf:" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63 #, fuzzy msgid "Select code license" msgstr "Избиране на блок с _код" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64 msgid "Shell values to watch" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65 msgid "Use libglade for the UI" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66 msgid "Use pkg-config to add library support from other packages" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67 msgid "" "Use the libglade-2.0 library to load the glade interface file at runtime" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68 #, fuzzy msgid "Value Name:" msgstr "Ново име:" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69 msgid "Values to watch" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71 msgid "Whether the plugin has menus or toolbars" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72 msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based classes" msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:73 #, fuzzy msgid "project name" msgstr "Име на проект:" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/sample1/plugin.c:56 msgid "_Sample action" msgstr "_Примерно действие" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/sample1/plugin.c:58 msgid "Sample action" msgstr "Примерно действие" #: ../plugins/sample1/plugin.c:79 msgid "Sample file operations" msgstr "Примерни действия с файлове" #: ../plugins/sample1/plugin.c:85 msgid "SamplePlugin" msgstr "Примерен модул" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:2 msgid "File Filter" msgstr "Филтър на файл" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:4 msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:5 msgid "Scope" msgstr "Обхват" #. User can select variables that contain lists of files, so this is a combined noun #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Search variable" msgstr "Търсена променлива" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8 #: ../plugins/search/search-replace.c:95 msgid "Backward" msgstr "Обратно" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:9 msgid "Basic Search & Replace" msgstr "Основно търсене и заместване" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:10 msgid "Case insensitive" msgstr "Нечувствителен регистър" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11 msgid "Choose Directories:" msgstr "Избор на папки:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12 msgid "Choose Files:" msgstr "Избор на файлове:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13 msgid "Expand regex back references" msgstr "" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14 msgid "Find & Replace" msgstr "Намиране и заместване" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15 #: ../plugins/search/search-replace.c:94 msgid "Forward" msgstr "Преден" #. the order of these matters - it must match the order of the corresponding #. radio buttons on another page #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16 #: ../plugins/search/search-replace.c:93 msgid "Full Buffer" msgstr "Пълен буфер" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17 msgid "Greedy matching" msgstr "" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18 msgid "Ignore Binary Files" msgstr "Пропускане на двоични файлове" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19 msgid "Ignore Directories:" msgstr "Пропускане на папки:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20 msgid "Ignore Files:" msgstr "Пропускане на файлове:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21 msgid "Ignore Hidden Directories" msgstr "Пропускане на скрити папки:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22 msgid "Ignore Hidden Files" msgstr "Пропускане на скрити файлове:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23 msgid "Match at start of word" msgstr "Търсене в началото на дума" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24 msgid "Match complete lines" msgstr "Откриване на завършени редове" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25 msgid "Match complete words" msgstr "Намиране началото на дума" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Maximum Actions" msgstr "Макс. действия" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27 msgid "Modify" msgstr "Променяне" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28 msgid "New Name:" msgstr "Ново име:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29 msgid "No Limit" msgstr "Неограничено" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30 msgid "Regular Expression" msgstr "Нормален израз" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31 msgid "Replace With:" msgstr "Заместване с:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32 msgid "Search Action:" msgstr "Търсене на действие:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33 msgid "Search Direction:" msgstr "Посока на търсене:" #. This is "the search expression" (noun) #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35 msgid "Search Expression" msgstr "Търсене на израз" #. This is "the search expression" (noun) #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37 msgid "Search Expression:" msgstr "Търсене на израз:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38 msgid "Search In:" msgstr "Търсене в:" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39 msgid "Search Recursively" msgstr "Рекурсивно търсене" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40 msgid "Search Target" msgstr "Търсене на цел" #: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41 msgid "Setting" msgstr "Настройка" #: ../plugins/search/plugin.c:194 #, fuzzy msgid "_Find..." msgstr "_Намиране ..." #: ../plugins/search/plugin.c:195 msgid "Search for a string or regular expression in the editor" msgstr "Търсене на низ или израз в редактора" #: ../plugins/search/plugin.c:197 msgid "Find _Next" msgstr "Намиране на _следващ" #: ../plugins/search/plugin.c:198 ../plugins/search/plugin.c:202 msgid "Repeat the last Find command" msgstr "Повтаряне на последната команда за намиране" #: ../plugins/search/plugin.c:200 msgid "Find _Previous" msgstr "Намиране на _предишен" #: ../plugins/search/plugin.c:204 #, fuzzy msgid "Find and R_eplace..." msgstr "Намиране и _заместване" #: ../plugins/search/plugin.c:206 msgid "" "Search for and replace a string or regular expression with another string" msgstr "Търсене и заместване на низ или израз с друг низ" #: ../plugins/search/plugin.c:208 ../plugins/search/plugin.c:209 #, fuzzy msgid "Search and Replace" msgstr "Разшиерено търсене и заместване" #: ../plugins/search/plugin.c:211 #, fuzzy msgid "Fin_d in Files..." msgstr "Намиран_е във файлове" #: ../plugins/search/plugin.c:212 msgid "Search for a string in multiple files or directories" msgstr "Търсене на низ в няколко файлове или папки" #: ../plugins/search/plugin.c:215 #, fuzzy msgid "Ne_xt Occurrence" msgstr "Сл_едващо съвпадение" #: ../plugins/search/plugin.c:216 msgid "Find the next occurrence of current word" msgstr "Намиране на следващо съвпадение в думата" #: ../plugins/search/plugin.c:219 #, fuzzy msgid "Pre_vious Occurrence" msgstr "Пре_дишно съвпадение" #: ../plugins/search/plugin.c:220 msgid "Find the previous occurrence of current word" msgstr "Намиране на предишно съвпадение в думата" #: ../plugins/search/plugin.c:247 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Кърпене...\n" #: ../plugins/search/search_preferences.c:44 msgid "Basic Search" msgstr "Основно търсене" #: ../plugins/search/search_preferences.c:523 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2 msgid "Default" msgstr "Стандартен" #: ../plugins/search/search_preferences.c:534 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../plugins/search/search-replace.c:100 #, fuzzy msgid "Current Buffer" msgstr "Текущо _потребителско име" #: ../plugins/search/search-replace.c:101 #, fuzzy msgid "Current Selection" msgstr "Отрязване на селекцията" #: ../plugins/search/search-replace.c:102 msgid "Current Block" msgstr "" #: ../plugins/search/search-replace.c:103 #, fuzzy msgid "Current Function" msgstr "Функция" #: ../plugins/search/search-replace.c:104 #, fuzzy msgid "All Open Buffers" msgstr "Пълен буфер" #: ../plugins/search/search-replace.c:105 #, fuzzy msgid "All Project Files" msgstr "Файлове на Anjuta проект" #. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")}, #: ../plugins/search/search-replace.c:107 msgid "Specify File Patterns" msgstr "" #: ../plugins/search/search-replace.c:112 #, fuzzy msgid "Select next match" msgstr "Избор за _заграждане" #: ../plugins/search/search-replace.c:113 msgid "Bookmark all matched lines" msgstr "" #: ../plugins/search/search-replace.c:114 msgid "Mark all matches" msgstr "" #: ../plugins/search/search-replace.c:115 msgid "List matches in find pane" msgstr "" #: ../plugins/search/search-replace.c:116 #, fuzzy msgid "Replace next match" msgstr "Заместване с:" #: ../plugins/search/search-replace.c:117 #, fuzzy msgid "Replace all matches" msgstr "Заместване на всички" #: ../plugins/search/search-replace.c:321 msgid "Find: " msgstr "Намиране: " #: ../plugins/search/search-replace.c:497 msgid "Replace" msgstr "Заместване" #: ../plugins/search/search-replace.c:631 #, fuzzy msgid "Search complete" msgstr "Откриване на завършени редове" #: ../plugins/search/search-replace.c:1011 #: ../plugins/search/search-replace.c:1704 msgid "Replace All" msgstr "Заместване на всички" #: ../plugins/search/search-replace.c:1050 #, c-format msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?" msgstr "Съвпадението \"%s\" не е намерено. Тъсене през целия документ?" #: ../plugins/search/search-replace.c:1070 #, c-format msgid "The match \"%s\" was not found." msgstr "Съответствието \"%s\" не е намерено." #: ../plugins/search/search-replace.c:1085 msgid "The maximum number of results has been reached." msgstr "Достигнат е максималният брой на резултати." #: ../plugins/search/search-replace.c:1098 #, fuzzy, c-format msgid "%d match has been replaced." msgid_plural "%d matches have been replaced." msgstr[0] "%d съвпадения са заместени" msgstr[1] "%d съвпадения са заместени" #: ../plugins/search/search-replace.c:1264 msgid "Unable to build user interface for Search And Replace" msgstr "" "Не може да се изгради потребителският интерфейс за търсене и заместване" #. bad bad luck... #: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521 #, fuzzy msgid "Could not obtain backup filename" msgstr "Файлът не може да се отвори" #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:486 #: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:567 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "" #: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:332 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Зареждане ..." #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:355 #, fuzzy msgid "Saving..." msgstr "Зареждане ..." #: ../plugins/sourceview/sourceview.c:362 #, c-format msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?" msgstr "" #: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:47 msgid "Preparing pages for printing" msgstr "" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Colors:" msgstr "Други цветове" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Коментар:" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:3 msgid "Indentation and auto-format options" msgstr "Опции за структурата и автоматично форматиане" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:6 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Обхват" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "Извикване на тип за фон:" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Enable VFS file monitoring" msgstr "Разрешаване на профилиране" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Шрифт:" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Highlight current line" msgstr "Затваряне на текущ файл" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:13 msgid "Highlight matching brackets" msgstr "" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Highlight syntax" msgstr "Осветяване" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Print Linenumbers" msgstr "_Прехвърляне до номер на ред" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:17 msgid "Print page footer" msgstr "" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Print page header" msgstr "Добавяне заглавна част на страница" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:20 msgid "Right margin position in characters" msgstr "" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Selected text:" msgstr "Избиране на тема:" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Selection:" msgstr "_Избиране" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Show line numbers" msgstr "Показване/скриване номерата на редовете" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Show marks" msgstr "_Показване на състояние" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Show right margin" msgstr "Показване в главния прозорец" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Текст" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:29 msgid "Use theme colors" msgstr "" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:30 msgid "Use theme font" msgstr "" #: ../plugins/sourceview/anjuta-editor-sourceview.glade.h:31 msgid "Wrap long lines to fit on paper" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1 msgid "Branch/Tag URL:" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Changes:" msgstr "Макрос:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3 #, fuzzy msgid "End Revision:" msgstr "Хранилище: >" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4 #, fuzzy msgid "File or directory to diff:" msgstr "Избиране на файл или папка за обновяване:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5 #, fuzzy msgid "File/URL to Remove:" msgstr "Филтър на файл:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6 #, fuzzy msgid "First Path:" msgstr "Филтър на файл:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Log Message:" msgstr "Съобщение за дневник:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Revision:" msgstr "Хранилище: >" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Second Path:" msgstr "Текст на макрос:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12 msgid "Select Changes to Revert:" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Select Files to Commit:" msgstr "Филтър на файл:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14 msgid "Select Files to Mark as Resolved:" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Source/Destination Paths:" msgstr "Подробности за модул:>" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Start Revision:" msgstr "Описание на прокт:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17 msgid "Subversion Options" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18 #, fuzzy msgid "View the Log for File/Folder:" msgstr "Филтър на папка:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Working Copy Path:" msgstr "Настройки за принтиране" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Add file/directory" msgstr "CVS: добавяне на файл/папка" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Commit Changes" msgstr "Команди" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25 msgid "Copy files/folders" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27 msgid "Diff Selected Revisions" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Diff file/directory" msgstr "CVS: версия на файл/папка" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Diff to Previous" msgstr "Намиране на _предишен" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:32 msgid "Force" msgstr "Принудително" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Ignore ancestry" msgstr "Пропускане на файлове" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:34 msgid "Merge changes into working copy" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Other Revision:" msgstr "Преглед: " #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:37 msgid "Realm:" msgstr "Област:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:38 msgid "Recurse" msgstr "Рекурсия" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:39 msgid "Remember Password" msgstr "Запомняне на парола" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Remember this decision" msgstr "Запомняне на парола" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Remove file/directory" msgstr "CVS: премахване на файл/папка" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Repository Head" msgstr "Хранилище: >" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:43 msgid "Repository authorization" msgstr "Упълномощение на хранилището" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:44 msgid "Retrieving status..." msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Revert Changes" msgstr "Връщането пропадна" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Revision:" msgstr "Преглед: " #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Save open files before diffing" msgstr "Не може да се отвори файл за запис" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:48 msgid "Set Conflicts as Resolved" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "_Иходен код" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:50 msgid "Subversion Preferences" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:51 msgid "Switch to branch/tag" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:52 msgid "Trust server" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Update file/directory" msgstr "CVS: обновяване на файл/папка" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:54 msgid "Use first path" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:57 #, fuzzy msgid "View Log" msgstr "Изглед" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:58 msgid "View Selected Revision" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:59 #, fuzzy msgid "Whole Project" msgstr "Цял проект" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:61 #, fuzzy msgid "Working Copy" msgstr "Работна папка:" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:62 msgid "realm" msgstr "област" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:52 ../plugins/subversion/plugin.c:151 msgid "_Subversion" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:60 ../plugins/subversion/plugin.c:167 #, fuzzy msgid "_Add..." msgstr "_Добавяне" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:62 ../plugins/subversion/plugin.c:169 msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:68 ../plugins/subversion/plugin.c:175 #, fuzzy msgid "_Remove..." msgstr "_Премахване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:70 ../plugins/subversion/plugin.c:177 msgid "Remove a file/directory from Subversion tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:76 #, fuzzy msgid "_Commit..." msgstr "_Съхраняване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:78 msgid "Commit your changes to the Subversion tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:84 #, fuzzy msgid "_Revert..." msgstr "Връщане" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:86 msgid "Revert changes to your working copy." msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:92 msgid "_Resolve Conflicts..." msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:94 msgid "Resolve conflicts in your working copy." msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:100 ../plugins/subversion/plugin.c:159 #, fuzzy msgid "_Update..." msgstr "_Обновяване" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:102 ../plugins/subversion/plugin.c:161 msgid "Sync your local copy with the Subversion tree" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:108 msgid "Copy Files/Folders..." msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:110 ../plugins/subversion/plugin.c:193 #, fuzzy msgid "Copy files/folders in the repository" msgstr "Затваряне на всички сгъвания на кода в редактора" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:116 msgid "Switch to a Branch/Tag..." msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:118 msgid "Switch your local copy to a branch or tag in the repository" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:124 msgid "Merge..." msgstr "" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:126 msgid "Merge changes into your working copy" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:132 ../plugins/subversion/plugin.c:183 #, fuzzy msgid "_View Log..." msgstr "_Нов ..." #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:134 ../plugins/subversion/plugin.c:185 #, fuzzy msgid "View file history" msgstr "Следваща истори_я" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:140 #, fuzzy msgid "_Diff..." msgstr "_Версия" #. Display label #. short-cut #: ../plugins/subversion/plugin.c:142 ../plugins/subversion/plugin.c:201 msgid "Diff local tree with repository" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:191 #, fuzzy msgid "Copy..." msgstr "Копиране" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/subversion/plugin.c:199 #, fuzzy msgid "Diff..." msgstr "_Версия" #: ../plugins/subversion/plugin.c:440 msgid "Subversion operations" msgstr "" #: ../plugins/subversion/plugin.c:446 #, fuzzy msgid "Subversion popup operations" msgstr "Операции на инструмента" #: ../plugins/subversion/plugin.c:474 msgid "Subversion Log" msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:39 msgid "Subversion: File will be added on next commit." msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-add-dialog.c:63 #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:64 #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:98 #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:66 #, fuzzy msgid "Please enter a path." msgstr "Трябва да се въведе име на файл!" #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:39 msgid "Subversion: Commit complete." msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-commit-dialog.c:93 msgid "Subversion: Committing changes to the repository..." msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:138 #, fuzzy msgid "Subversion: Copy complete." msgstr "Просвирване при завършена работа" #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:184 #, fuzzy msgid "Please enter a source path." msgstr "Трябва да се въведе име на файл!" #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:190 #, fuzzy msgid "Please enter a destination path." msgstr "Трябва да се въведе име на файл!" #: ../plugins/subversion/subversion-copy-dialog.c:207 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:120 #, fuzzy msgid "Please enter a revision." msgstr "Трябва да се въведе име на файл!" #: ../plugins/subversion/subversion-diff-dialog.c:86 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:417 #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:481 msgid "Subversion: Retrieving diff..." msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:255 msgid "Subversion: Retrieving log..." msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:301 msgid "Subversion: File retrieved." msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-log-dialog.c:343 msgid "Subversion: Retrieving file..." msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:36 msgid "Subversion: Merge complete." msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:93 #, fuzzy msgid "Please enter the first path." msgstr "Трябва да се въведе име на файл!" #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "Please enter the second path." msgstr "Трябва да се въведе име на файл!" #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:105 #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:100 #, fuzzy msgid "Please enter a working copy path." msgstr "Трябва да се въведе име на файл!" #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:119 #, fuzzy msgid "Please enter the start revision." msgstr "Трябва да се въведе име на файл!" #: ../plugins/subversion/subversion-merge-dialog.c:134 #, fuzzy msgid "Please enter the end revision." msgstr "Трябва да се въведе име на файл!" #: ../plugins/subversion/subversion-remove-dialog.c:39 msgid "Subversion: File will be removed on next commit." msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-resolve-dialog.c:36 msgid "Subversion: Resolve complete." msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-revert-dialog.c:36 msgid "Subversion: Revert complete." msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:58 msgid "Subversion: Switch complete." msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-switch-dialog.c:106 #, fuzzy msgid "Please enter a branch/tag URL." msgstr "Трябва да се въведе име на файл!" #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:64 #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:69 #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2 msgid "Subversion" msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-ui-utils.c:342 msgid "Subversion: Diff complete." msgstr "" #: ../plugins/subversion/subversion-update-dialog.c:39 #, fuzzy msgid "Subversion: Update complete." msgstr "Приключване на обновяването" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:144 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:200 msgid "Authentication canceled" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:173 #, fuzzy msgid "Hostname: " msgstr "Потребителско име: " #: ../plugins/subversion/svn-command.c:174 msgid "Fingerprint: " msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:175 msgid "Valid from: " msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:176 msgid "Valid until: " msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:177 msgid "Issuer DN: " msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:178 msgid "DER certificate: " msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:325 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted: %s" msgstr "Изтриване" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:328 #: ../plugins/subversion/svn-command.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Added: %s" msgstr "_Повтаряне: %s" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved: %s" msgstr "_Повтаряне: %s" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "Updated: %s" msgstr "Обновяване" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:350 #, c-format msgid "Externally Updated: %s" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Modified: %s" msgstr "Файл: %s" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "Merged: %s" msgstr "%sЦел: %s" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:390 #, c-format msgid "Conflicted: %s" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:394 #, c-format msgid "Missing: %s" msgstr "" #: ../plugins/subversion/svn-command.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Obstructed: %s" msgstr "започнат: %s" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:569 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522 msgid "Select directory" msgstr "Избиране на папка" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391 msgid "Directories to scan" msgstr "Папки за преглеждане" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431 msgid "Please enter a name and at least one directory." msgstr "Въведете име и поне една папка" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531 msgid "Anjuta tags files" msgstr "Етикети за файлове на Anjuta" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674 #, c-format msgid "Scanning package: %s" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729 msgid "Completed system tags generation" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770 #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864 #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Symbol Browser" msgstr "Символи" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789 msgid "API Tags" msgstr "API етикети" #: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204 #, fuzzy msgid "No file details" msgstr "Няма подробности за съобщението" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1 msgid "Available API tags:" msgstr "Налични API етикети:" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2 msgid "Create API tags:" msgstr "Създаване на API етикети:" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Add Directory" msgstr "Добавяне на папка" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4 msgid "Add directories in the list to scan:" msgstr "Добавяне на папки към списъка за преглеждане" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Create API tags" msgstr "Създаване на API етикети:" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Update Global Tags" msgstr "Обновяване на всички" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:267 msgid "Tag _Definition" msgstr "_Определяне на етикет" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:289 msgid "Goto symbol definition" msgstr "Прехвърляне до определение на символ" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275 msgid "Tag De_claration" msgstr "Де_клариране на етикет" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:277 #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:297 msgid "Goto symbol declaration" msgstr "Прехвърляне до декларация на символ" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:287 msgid "Goto _Definition" msgstr "Прехвърляне до определение" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295 msgid "Goto De_claration" msgstr "Прехвърляне до де_кларация" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303 msgid "_Find Usage" msgstr "Използване на _намиране" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:305 msgid "Find usage of symbol in project" msgstr "Намиране използването на сивола в проекта" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:313 msgid "Refresh symbol browser tree" msgstr "Обновяване на четеца на дървото на символи" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:382 #, fuzzy msgid "Created symbols..." msgstr "Създадени символи ..." #. Local symbols of the file #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:912 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Локали" #. Global project-wide symbols #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:932 msgid "Global" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:976 #, fuzzy msgid "Symbol browser actions" msgstr "Операции на инструмента" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:983 msgid "Symbol browser popup actions" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:992 msgid "Goto symbol" msgstr "Прехвърляне до символ" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:993 msgid "Select the symbol to go" msgstr "Избиране на символ за прехвърляне" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1002 msgid "Symbol navigations" msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1011 msgid "Symbols" msgstr "Символи" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1 msgid "Terminal options" msgstr "Опции на терминала" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3 msgid "Use GNOME terminal profile:" msgstr "Използване на профил на GNOME терминал:" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4 msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal" msgstr "Използване на избрания профил в GNOME терминал" #: ../plugins/terminal/terminal.c:605 ../plugins/terminal/terminal.c:716 #: ../plugins/terminal/terminal.c:732 #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2 msgid "Edit as script" msgstr "Редактиране като програма" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Edit command as script in Anjuta on close" msgstr "Редактиране на команда в Anjuta при затваряне" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5 msgid "Menu Items:" msgstr "Записи на менюто:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7 msgid "Parameters:" msgstr "Параметри:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9 msgid "Save all files" msgstr "Запазване на всички файлове" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10 msgid "Short cut:" msgstr "Връзка" #. This is the Unix stderr, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12 msgid "Standard error:" msgstr "Стандартна грешка:" #. This is the Unix stdin. See http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14 msgid "Standard input:" msgstr "Стандартен вход:" #. This is the standard Unis stdout, see http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_streams #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16 msgid "Standard output:" msgstr "Стандартен изход:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17 msgid "Tool Editor" msgstr "Редактор с инструменти" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18 msgid "User Tools" msgstr "Потребителски инструменти" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19 msgid "Variable list" msgstr "Списък на променливите" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20 msgid "Working directory:" msgstr "Работна папка:" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:22 msgid "_Variable..." msgstr "_Променлива..." #: ../plugins/tools/dialog.c:177 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %s инструмента?" #: ../plugins/tools/dialog.c:340 msgid "Unable to build user interface for tool list" msgstr "" "Не може да се изгради потребителския интерфейс за списъка с инструменти" #: ../plugins/tools/dialog.c:360 msgid "Tool" msgstr "Инструмент" #: ../plugins/tools/editor.c:305 msgid "ask at runtime" msgstr "запитване по време на изпълнение" #: ../plugins/tools/editor.c:310 msgid "undefined" msgstr "неопределен" #: ../plugins/tools/editor.c:444 msgid "Unable to build user interface for tool variable" msgstr "" "Не може да се изгради потребителски интерфейс за променлива на инструмент" #: ../plugins/tools/editor.c:460 msgid "Meaning" msgstr "Значение" #: ../plugins/tools/editor.c:535 msgid "Disabled" msgstr "Изключен" #: ../plugins/tools/editor.c:698 msgid "You must provide a tool name!" msgstr "Трябва да зададете име на инструмент!" #: ../plugins/tools/editor.c:706 msgid "You must provide a tool command!" msgstr "Трябва да зададете команда към инструмента!" #: ../plugins/tools/editor.c:714 msgid "A tool with the same name already exists!" msgstr "Инструмент със същото име вече съществува!" #: ../plugins/tools/editor.c:731 #, fuzzy msgid "" "The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you want to " "keep it anyway?" msgstr "" "Връзката е използвана от друга част на Anjuta. Желаете ли да я запазите?" #: ../plugins/tools/editor.c:817 msgid "Unable to edit script" msgstr "Програмата не може да бъде редактирана" #: ../plugins/tools/editor.c:953 msgid "New accelerator..." msgstr "Нов ускорител..." #: ../plugins/tools/editor.c:978 msgid "Unable to build user interface for tool editor" msgstr "" "Не може да се изгради потребителски интерфейс за редактора на инструменти" #: ../plugins/tools/execute.c:312 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Отваряне на %s" #: ../plugins/tools/execute.c:333 msgid "error:" msgstr "грешка:" #. This is append to the tool name to give something #. * like "My tools (output)". It's used to name the message #. * pane where the output of the tool is send to #. #: ../plugins/tools/execute.c:407 msgid "(output)" msgstr "(изход)" #. This is append to the tool name to give something #. * like "My tools (error)". It's used to name the message #. * pane where the errors of the tool is send to #. #: ../plugins/tools/execute.c:415 msgid "(error)" msgstr "(грешка)" #: ../plugins/tools/execute.c:466 msgid "Running command: " msgstr "Стартираща команда: " #: ../plugins/tools/execute.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Completed unsuccessful with status code %d\n" msgstr "Заършване ... неуспешно с " #: ../plugins/tools/execute.c:626 msgid "Unable to create a buffer, command aborted" msgstr "Не може да се създаде буфер, прекратяване на командата" #: ../plugins/tools/execute.c:638 msgid "No document currently open, command aborted" msgstr "Няма налични отворени документи, прекратяване на командата" #: ../plugins/tools/execute.c:1016 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open input file %s, command aborted" msgstr "Не може да се отвори входния файл %s, прекратяване на командата" #: ../plugins/tools/fileop.c:248 msgid "Missing tool name" msgstr "Липсващо име на инструмент" #: ../plugins/tools/fileop.c:258 #, c-format msgid "Unexpected element \"%s\"" msgstr "Непредвиден елемент \"%s\"" #: ../plugins/tools/fileop.c:537 msgid "Error when loading external tools" msgstr "Възникна грешка по време на зареждането на външните инструменти" #: ../plugins/tools/fileop.c:703 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Не може да се отвори %s за запис" #: ../plugins/tools/plugin.c:143 msgid "_Configure" msgstr "_Конфигуриране" #: ../plugins/tools/plugin.c:145 msgid "Configure external tools" msgstr "Конфигуриране на външни инструменти" #: ../plugins/tools/plugin.c:185 msgid "Tool operations" msgstr "Операции на инструмента" #: ../plugins/tools/variable.c:487 msgid "Command line parameters" msgstr "Параметри на командния ред" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Program to test:" msgstr "Изпълнение на програмата:" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Valgrind" msgstr "Настройки>" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3 msgid "" "Memcheck\n" "Addrcheck\n" "Helgrind" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Select Tool:" msgstr "Избиране на _всичко" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Select Valgrind Target" msgstr "Избиране на цел за откриване на грешки" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:137 msgid "Options" msgstr "Опции" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:250 msgid "Select debugging target" msgstr "Избиране на цел за откриване на грешки" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:304 ../plugins/valgrind/plugin.c:425 #: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:670 msgid "Valgrind" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:332 msgid "" "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select one." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:341 msgid "" "There aren't any available executable targets for this project.\n" "Please create one first." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:353 #, fuzzy msgid "Choose file where to save Valgrind log" msgstr "Избиране на файл или папка за взимане на дневник:" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:403 #, fuzzy msgid "Open Valgrind log file" msgstr "Отваряне на последен файл" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:445 msgid "_Valgrind" msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:453 msgid "_Select Tool and Run..." msgstr "" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:461 #, fuzzy msgid "_Kill Execution" msgstr "_Изпълнение" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:469 #, fuzzy msgid "_Load Log" msgstr "_Зареждане" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:477 #, fuzzy msgid "S_ave Log" msgstr "Запазване" #. Action name #. Stock icon, if any #: ../plugins/valgrind/plugin.c:485 #, fuzzy msgid "Edit Rules" msgstr "Редактиране на запис" #: ../plugins/valgrind/plugin.c:550 msgid "Use Valgrind debug tool" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:123 msgid "Valgrind general preferences" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:129 msgid "Valgrind binary file path:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:143 msgid "Choose Valgrind Binary File Path..." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:162 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Преглед на отпечатването" #: ../plugins/valgrind/preferences.c:175 msgid "lines above and below the target line." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/process.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "Връщането на информация за адрес пропадна %s: %s" #: ../plugins/valgrind/process.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Зареждането на проекта пропадна %s: %s" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168 msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177 msgid "Process exited." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197 msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205 #, c-format msgid "" "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or install " "Valgrind package." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248 msgid "Could not get the right pipe for the process." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197 #, c-format msgid "" "Invalid syntax in settings '%s'.\n" "Please enter a value of the form \",,\"." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234 msgid "Override default settings" msgstr "" #. This is the format of the preference, simply translate the words #. * inside the <> #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:246 msgid "Enter ,,:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:280 msgid "Cachegrind" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190 #, fuzzy msgid "Error contains" msgstr "Записване на грешка %s" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191 #, fuzzy msgid "Function contains" msgstr "Функции" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192 #, fuzzy msgid "Object contains" msgstr "Клас на GObject" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193 #, fuzzy msgid "Source filename contains" msgstr "Файлове с изходен код:" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230 #, c-format msgid "Invalid regular expression: '%s': %s" msgstr "" #. FIXME: we should really get this title from somewhere else? #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:758 msgid "Valgrind Suppression Rules" msgstr "" #. FIXME: we should really get this title from somewhere else? #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1103 #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134 msgid "Valgrind Suppression" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153 msgid "Cu_t" msgstr "Отрязван_е" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1157 #, fuzzy msgid "Suppress" msgstr "Поддържане" #: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1159 msgid "Edit in Custom Editor" msgstr "" #. demangle = decode C++ name encoding #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:179 msgid "Demangle C++ symbol names" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:187 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "/_Показване" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:199 msgid "callers in stack trace" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:206 msgid "Stop showing errors if there are too many" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:214 msgid "Round malloc sizes to next word" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:222 msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:230 msgid "Track open file descriptors" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:238 msgid "Add time stamps to log messages" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:246 msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:254 #, fuzzy msgid "Suppressions File:" msgstr "Ниво на компресия за CVS" #: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:274 msgid "Choose Valgrind Suppressions File..." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165 msgid "Helgrind" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170 msgid "Assume thread stacks are used privately" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179 msgid "Show location of last word access on error:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189 msgid "Memcheck" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194 #, fuzzy msgid "Memory leaks" msgstr "Памет" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199 msgid "Leak check:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210 msgid "Show reachable blocks in leak check" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218 #, fuzzy msgid "Leak resolution:" msgstr "Посока на търсене:" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236 msgid "Keep up to" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248 msgid "bytes in the queue after being free()'d" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255 msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197 #, fuzzy msgid "Grow" msgstr "Започване" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201 msgid "Shrink" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227 #, fuzzy msgid "Rule name:" msgstr "Име на модул:" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237 msgid "Suppress messages of type:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247 msgid "Suppress when using:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260 #, fuzzy msgid "System call:" msgstr "" "\n" "Система:" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271 msgid "Call chain:" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529 #: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving to suppression file '%s': %s" msgstr "Грешка при запис във файл: %s." #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245 msgid "You have forgotten to name your suppression rule." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650 #, c-format msgid "Cannot save suppression rules: %s" msgstr "" #: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652 msgid "You have not set a suppressions file in your settings." msgstr "" #: ../src/about.c:185 msgid "Copyright (c) Naba Kumar" msgstr "Авторско право (c) Naba Kumar" #: ../src/about.c:239 #, fuzzy msgid "Anjuta Plugin" msgstr "Модули на Anjuta" #: ../src/action-callbacks.c:114 msgid "" "Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package is " "install. It can be downloaded from http://anjuta.org" msgstr "" "Не може да се покаже помоща. Уверете се, че пакетът с документацията е " "инсталиран. Можете да го свалите от http://anjuta.org" #: ../src/anjuta.c:495 #, fuzzy msgid "Loaded Session..." msgstr "Заредена сесия ..." #: ../src/anjuta.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Параметри" #: ../src/anjuta.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Project Defaults" msgstr "Описание на прокт:" #: ../src/anjuta.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Настройки>" #: ../src/anjuta.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Default project directory:" msgstr "Стандартна папка на проекта" #: ../src/anjuta.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Developer email address:" msgstr "Адрес на ел. поща на потребител:" #: ../src/anjuta.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Developer name:" msgstr "Потребителско име:" #: ../src/anjuta.glade.h:7 msgid "Do not load last project and files on startup" msgstr "" #: ../src/anjuta.glade.h:8 msgid "Do not load last session on startup" msgstr "" #. Style of the buttons/tabs used to select docked windows in anjuta #: ../src/anjuta.glade.h:10 msgid "Dock switcher style: " msgstr "" #: ../src/anjuta.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Select projects directory" msgstr "Стандартна папка на проекта" #: ../src/anjuta.glade.h:13 msgid "" "Text\n" "Icons\n" "Text + Icons\n" "Gnome toolbar setting\n" "Tabs" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:23 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/anjuta-actions.h:24 msgid "_Quit" msgstr "_Затваряне" #: ../src/anjuta-actions.h:25 msgid "Quit Anjuta IDE" msgstr "Затваряне на Anjuta IDE" #: ../src/anjuta-actions.h:32 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Предпочитания" #: ../src/anjuta-actions.h:33 msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out." msgstr "Какво предпочитате, кафе или чай? Проверете." #: ../src/anjuta-actions.h:40 msgid "_Reset Dock Layout" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:41 msgid "Reset the widgets docking layout to default" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:43 msgid "_Toolbars" msgstr "_Ленти с инструменти" #: ../src/anjuta-actions.h:48 msgid "_Full Screen" msgstr "_Цял екран" #: ../src/anjuta-actions.h:49 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Задаване метод за цял екран" #: ../src/anjuta-actions.h:52 msgid "_Lock Dock Layout" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:53 msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:58 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #: ../src/anjuta-actions.h:60 #, fuzzy msgid "_User's Manual" msgstr "_Потребителско ръководство" #: ../src/anjuta-actions.h:61 #, fuzzy msgid "Anjuta user's manual" msgstr "Потребителско ръководство на Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:64 msgid "Kick start _tutorial" msgstr "Натиснете започване на _ръководство" #: ../src/anjuta-actions.h:65 msgid "Anjuta Kick start tutorial" msgstr "Стартиране ръководството на Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:68 msgid "_Advanced tutorial" msgstr "Ръководство за _напреднали" #: ../src/anjuta-actions.h:69 msgid "Anjuta advanced tutorial" msgstr "Ръководство за напреднали на Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:72 #, fuzzy msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "_Често задавани въпроси" #: ../src/anjuta-actions.h:73 msgid "Anjuta frequently asked questions" msgstr "Често задавани въпроси за Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:76 msgid "Anjuta _Home Page" msgstr "_Начална страница на Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:77 msgid "Online documentation and resources" msgstr "Онлайн документация и ресурси" #: ../src/anjuta-actions.h:80 msgid "Report _Bugs/Patches/Requests" msgstr "Съобщаване за _грешки/кръпки/изисквания" #: ../src/anjuta-actions.h:81 msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta" msgstr "" #: ../src/anjuta-actions.h:84 #, fuzzy msgid "Ask a _Question" msgstr "Задаване на _въпрос" #: ../src/anjuta-actions.h:85 msgid "Submit a question for FAQs" msgstr "Представяне на въпрос за FAQs" #: ../src/anjuta-actions.h:88 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: ../src/anjuta-actions.h:89 msgid "About Anjuta" msgstr "Относно Anjuta" #: ../src/anjuta-actions.h:92 msgid "About External _Plugins" msgstr "Относно външните _модули" #: ../src/anjuta-actions.h:93 msgid "About third party Anjuta plugins" msgstr "" #: ../src/anjuta-app.c:619 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: ../src/anjuta-app.c:623 ../src/anjuta-app.c:628 msgid "View" msgstr "Изглед" #: ../src/anjuta-app.c:827 #, fuzzy msgid "Installed plugins" msgstr "Модул на Anjuta" #: ../src/anjuta-app.c:831 #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Връзка" #: ../src/anjuta-app.c:903 #, c-format msgid "Value doesn't exist" msgstr "Стойността не съществува" #: ../src/main.c:70 msgid "Specify the size and location of the main window" msgstr "Задаване на размера и мястото на главния прозорец" #. This is the format you can specify the size andposition #. * of the window on command line #: ../src/main.c:73 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF" #: ../src/main.c:78 msgid "Do not show the splashscreen" msgstr "Не се показва екран при зареждане" #: ../src/main.c:84 msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing" msgstr "" #: ../src/main.c:90 msgid "Do not open last session on startup" msgstr "" #: ../src/main.c:96 #, fuzzy msgid "Do not open last project and files on startup" msgstr "Не може да се отвори генерирания файл на проекта" #: ../src/main.c:102 msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)" msgstr "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)" #: ../src/main.c:314 #, fuzzy msgid "- Integrated Development Environment" msgstr "Вградена среда за разработка" #: ../src/main.c:379 #, fuzzy msgid "Anjuta" msgstr "Anjuta IDE" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Autocompletion (C/C++/Java only)" msgstr "Автоматично завършване" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Calltips" msgstr "Настройки>" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Indentation parameters" msgstr "Параметри" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Smart Indentation" msgstr "Детайли на макрос:" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5 msgid "Add '(' after function call autocompletion" msgstr "" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6 msgid "Add a space after function call autocompletion" msgstr "" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Autocomplete" msgstr "_Автоматично завършване" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Brace indentation size in spaces:" msgstr "Размер на таб в празно място" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Enable adaptive indentation" msgstr "Разрешаване на празно място в началото на ред" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Enable code completion" msgstr "Разрешаване сгъването на кода" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Enable smart indentation" msgstr "Разрешаване на празно място в началото на ред" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13 msgid "Pressing tab indents" msgstr "" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Show calltips" msgstr "Показване на подробности" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Smart Indentation" msgstr "Насочване" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Statement indentation size in spaces:" msgstr "Размер на таб в празно място" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1656 msgid "_AutoComplete" msgstr "_Автоматично завършване" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1657 msgid "AutoComplete the current word" msgstr "Автоматично завършване на думата" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1663 msgid "Auto Indent" msgstr "" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1664 msgid "Auto indent current line or selection based on indentation settings" msgstr "" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1706 msgid "C++/Java Assistance" msgstr "" #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1794 #: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1803 msgid "C/C++/Java/Vala" msgstr "" #: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169 msgid "GtkSourceView Editor" msgstr "" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1 msgid "Gdb" msgstr "" #: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2 msgid "Gdb plugin." msgstr "" #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "API Help" msgstr "Помощ" #: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2 msgid "Devhelp Plugin for Anjuta." msgstr "" #: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2 msgid "Provides document management capabilities." msgstr "" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Anjuta File Assistent Plugin" msgstr "Модули на Anjuta" #: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3 msgid "File Assistent" msgstr "" #: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1 msgid "A Subversion client plugin based on libsvn" msgstr "" #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1 msgid "A graph painter for the inheritance of the classes." msgstr "" #: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Class Inheritance" msgstr "Основно наследяване на клас:" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Glade File" msgstr "Презареждане на ф_айл" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2 msgid "Glade Plugin for Anjuta." msgstr "" #: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3 msgid "Glade interface designer" msgstr "" #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Task Manager" msgstr "Организатор на задачи" #: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2 msgid "Todo Plugin for Anjuta." msgstr "" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1 msgid "Insert predefined macros into Editor" msgstr "" #: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Macro Plugin" msgstr "Модули на Anjuta" #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Patch Plugin" msgstr "Файл за кръпки" #: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Patches files and directories." msgstr "Файлове/папки с кръпки" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "_Инструменти" #: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2 msgid "Use external program from Anjuta" msgstr "" #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Sample Plugin" msgstr "Примерен модул" #: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Sample Plugin for Anjuta." msgstr "Примерен модул" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Automake Build" msgstr "Автоматичен" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2 msgid "Basic autotools build plugin." msgstr "" #: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "_Изпълнение:" #: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2 msgid "Terminal Plugin for Anjuta." msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1 msgid "A version control system plugin" msgstr "" #: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "CVS Plugin" msgstr "Примерен модул" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Import an existing autotools project to anjuta" msgstr "" "Този помщник ще Ви помогне да вуведете automake/autoconf проект в Anjuta." #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2 msgid "Project From Existing Sources" msgstr "" #: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3 #, fuzzy msgid "Project Import Assistent" msgstr "Помощник за въвеждане на проект" #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1 msgid "An alternate editor based on GtkSourceview" msgstr "" #: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2 msgid "GtkSourceview editor" msgstr "" #: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2 msgid "Scintilla based component for editing files" msgstr "" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1 msgid "C++ and Java support Plugin" msgstr "" #: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2 msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation etc." msgstr "" #: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Project Assistent" msgstr "Версия на проект" #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1 msgid "Application performance profiler" msgstr "" #: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Po файлове:" #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1 msgid "Component for searching" msgstr "" #: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Търсене" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Anjuta Class Generator Plugin" msgstr "Създател на клас" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "C++/GObject Class" msgstr "Клас на GObject" #: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3 msgid "Class Generator" msgstr "Създател на клас" #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Project Manager" msgstr "Име на проект:" #: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2 msgid "Project Manager Plugin for Anjuta." msgstr "" #: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2 msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta." msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1 msgid "Manages messages from external apps" msgstr "" #: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Message Manager" msgstr "Организатор на задачи" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1 msgid "Powerful debugging tool." msgstr "" #: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2 msgid "Valgrind Plugin" msgstr "" #: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2 msgid "File loader to load different files" msgstr "" #: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Debug Manager plugin." msgstr "Операции за откриване на грешки"